Este mapa es del centro de Coruña. El hostal está aquí, en la entrada de A Coruña, en el barrio de Matogrande. This is the map from Coruña’s center. The hostel is here, at the entrance of A Coruña in the Matogrande neightborhood.
Estamos a 8 minutos caminando del Coliseum, donde se hacen la mayoría de conciertos grandes de la ciudad y de EXPOCORUÑA. Únicamente habría que cruzar la pasarela blanca y seguir recto.
We are 8 minutes walk from the Coliseum, where most os the city’s great concerts are and EXPOCORUÑA. You just have to cross the wite walkway and go straight.
En esta zona hay mucho ambiente para comer y cenar, tanto de picoteo como platos típicos de aquí. Les recomendamos si quieren menú, el PUERTA CORUÑA. Si prefieren marisco COMAREA y para picar o tapear, el Hoyo 19 y el Rubia y Gallega. De noche tienen varios sitios para tomar copas, BOGART por ejemplo.
In this area there is a lot of places for lunch and dinner, both snacks and typical dishes here. We recommend if you want menú, PUERTA CORUÑA. If you prefer seafood, COMAREA is a great choice. For snacks or tapas, The Hole 19 and the Rubia & Gallega. At night the have several places to drink something, BOGART for example.
Para ir al centro de la ciudad, la mejor manera es coger el autobús 1 A hasta el Obelisco, por 1,20€ el viaje. Una vez en el Obelisco, hacia la izquierda estarían las 2 playas principales de Coruña, Riazor y Orzán.
To go to the city center, the best way is to take bus 1ª to the Obelisk, to the left would be the two main beaches of Coruña: Riazor and Orzán.
Si fuésemos hacia la derecha, estaría toda la zona de puerto. El encanto de esta zona de paseo tras pasar por los jardines de Méndez Núñez hasta la marina está en sus edificios antiguos, se le llaman la Ciudad de Cristal, balcones diseñados por el arquitecto Juan de Ciórraga. Antiguamente eran las casas de los pescadores.
If we went to the right, it would be the entire port área. The charm of this promenade área after passing through the garden of Méndez Núñez until the marina is in its old buildings desaigned by the architect Juan de Ciórraga. Fomerly they were fishermen’s houses.
Si desde el Obelisco siguen recto por la zona peatonal, pasarán por la Calle Real y Rego de Auga, conocidas por sus tiendas y por el ambiente que en ellas hay. Tras 10 minutos llegarán directos a la plaza de María Pita, plaza del Ayuntamiento de Coruña.
If you continue straight from the Obelisk trhourgh the pedesteian zone, they will pass through the Calle Real and Rego de Auga, know for their shops and for the atmosphere in them. After 10 minutes you will arrive directly at the María Pita square, Coruña Town Hall square.
Una vez en María Pita ya están limitando con el casco antiguo de la ciudad, con lugares como el Castillo de San Antón.
Once in María Pita they are already bordering the old town, with places such as the Castillo de San Antón.
No se puede hablar de Coruña sin nombrar la Torre de Hércules, a media hora caminando del centro o cogiendo el bus línea 3. Si van en coche no tendrán problema para aparcar. Es el único faro de la antigüedad grecorromana que sigue funcionando. Una vez allí, no os podéis perder el paseo por los Menhires, La copa del Sol y la Caracola, bordeando siempre la costa por el parque y disfrutando de las increíbles vistas hacia el mar Atlántico.
You cannot talk about Coruña without naming the Tower of Hercules, half an hour walking from the center or taking the bus line 3. If you go by car you will haven’t problema parking. It’s the only lighthouse of Greco-Roman antiquity that still workng. Once there you can’t miss the walk through the Menhirs, the Copa del Sol and the Caracola, always bordering the coast through the park and enjoying the incredible views the towards the Atlantic Sea.
Acquarium Finisterrae, a un paso de la Torre de Hércules, para aprender todo sobre especies locales de peces así como de la historia de la industria pesquera y la relación de Galicia con el mar. Nada más salir y seguir caminando por la costa, está la DOMUS, anteriormente conocida como la Casa del Hombre, es un museo interactivo centrado en seres humanos.
Acquarium Finisterrae, a step saway form the Tower of Hercules, to learn all about local fish especies as well as the history of the fishing industry and Galicia’s relationship with the sea. As soon as you leave and continue walking along the coast, the is the DOMUS, formerly know as the House of Man, it’s an interactive museum focused o human beings.
Al otro lado de la ciudad y con sitio para aparcar el coche sin problema, está el Monte de San Pedro, parque con unas vistas realmente bonitas de la ciudad.
On the other side of the city and with a place to park the car without problema, is the Monte de San Pedro, a park with really beautiful views of th city.
Desde el hostal para ir al Hospital Universitario CHUAC, coger el bus Línea 22. Para ir al campus universitario de Elviña, coger el bus de la universidad. Para ir al aeropuerto, la línea azul especial para ir hacia allí. La parada de taxi está en la rotonda de matogrande.
From the hostel to go to the University Hospital CHUAC, take the bus line 22. To go to the University Campus of Elvña, take the bus from university and to go to the airport, the special blue line to go to there. The taxi stop is at the roundabout of Matogrande.
OLEIROS: SANTA CRISTINA
Santa Cristina es un importante destino de veraneos, su playa se llena de gente en los meses más calurosos del año.
Santa Cristina is an important summer destination, its beach is full of people in the hottest months of the year.
Está muy cerca de la ciudad de A Coruña. El principal bus que solicitan desde aquí es el que va hacia allí, que además es el mismo que va también hacia Santa Cruz y Oleiros.
It’s very close to the city of A Coruña. The main bus from here is the one that goes to there, which is also the same one that also goes to Santa Cruz and Oleiros.
Pasa cada 30 minutos y se coge en la avenida principal, al pasar la rotonda.
It passes every 30 minutes and its stop is on the main avenue, after passing the roundabout.
Solicitan mucho el servicio de taxis, para ir al Hospital CHUAC o zonas cercanas.
They request a lot the taxi service, to go to the CHUAC Hospital or nearby areas.
En relación a lugares para comer y cenar, solemos indicar varios sitios, dependiendo un poco de lo que vienen buscando.
Places for lunch and dinner, we usually indicate several places, depending on what they are looking for.
Para tomar un buen menú, la cafetería del hotel está muy bien, El Rincón de Ger.
To take a good menu, the hotel cafeteria is very good, El Rincón de Ger.
La Cabaña del Pescador está muy cerca de aquí, recomendamos sus arroces y la carne a la piedra.
La Cabaña del Pescador is very close to here, we recommend their rice dishes and the meat made in stone.
El Huerto de Santa Cristina, Fogar do Santiso, la bolera donde pueden pasar la tarde jugando a los bolos o echando una partida de billar o futbolín.
The Huerto de Santa Cristina, Fogar do Santiso, the bowling alley where you can spend the afternoon playing bowling, play pool or table football.
En caso de tener coche, la zona de O Burgo tiene mucha oferta de cervecerías con buenas raciones y económicas. Algunos ejemplos serían O Potro, Hoyo o A Casa do Cura.
If you have a car, the area of O Burgo has a lot of breweries with good portions and cheap. Some examples would be O Potro, Hoyo or A Casa do Cura.
En esa misma rotonda donde está la zona de bares, si se desvían a la izquierda (viniendo de Santa Cristina) están A Cepa, Taberna Do Campo.
In the same roundabout where the bar area is, if you turn left (coming from Santa Cristina) are A Cepa, Taberna Do Campo.
Lo más destacable de Santa Cristina es su playa. De camino a Santa Cruz, tenemos la playa de Bastiagueiro, conocida playa por ser punto de referencia de surf.
The most remarkable thing about Santa Cristina is its beach. On the way to Santa Cruz, we have Bastiagueiro beach, known as a surfing landmark.
En Santa Cruz, su castillo es visita obligada, realmente bonito en una isla unida a la playa con una pasarela de madera.
In Santa Cruz, its castle is a must-see, really beautiful on an island attached to the beach with a wooden walkway.
Si lo que apetece es caminar y un poco de senderismo, no se pueden perder la Ruta de Seixo Branco con unas vistas preciosas de la costa, y a su lado la playa de Mera y su faro.
If what you want is walking and a bit of hiking, you can’t miss the Seixo Branco Route with beautiful views of the coast, and next to it the beach of Mera and its lighthouse.
Al lado de Santa Cristina está la ciudad de A Coruña, donde no se pueden perder dar un paseo por el centro de la ciudad, su plaza del ayuntamiento, María Pita.
Next to Santa Cristina is the city of A Coruña. It’s essential to take a walk through the city center, its town hall square, María Pita.
Pasear por la Calle Real, visitar el casco antiguo hasta llegar al Castillo de San Antón. Una vez ahí, seguir por el Paseo Marítimo y llegar a la famosa Torre de Hércules.
Walk down Calle Real, visit the old town until you reach the Castillo de San Antón. Once there, continue along the Paseo Marítimo and arrive to the famous Tower of Hércules.
Siguiendo el paseo, pasarán por el Acuario, El Museo del hombre (DOMUS), las playas de Matadero, Orzán y Riazor y finalmente el Monte de San Pedro.
Following the walk, you pass through the Aquarium, The Museum of Man (DOMUS), the beaches of Matadero, Orzán and Riazor and finally the Monte de San Pedro