CAPILLA PEREGRINA/PEREGRINE CHAPEL
Construida a partir de 1778, se trata de una de las edificaciones más simbólicas y relevantes de la ciudad. Obra del arquitecto portugués Antonio Souto.
Built from 1778, it´s one of the most symbolic and relevant buildings from the city. Work of the Portuguese architect Antonio Souto
Es el santuario de la patrona de la Pontevedra. La obra fue pagada por la Cofradía de Nuestra Señora del Refugio y Divina Peregrina.
Is the sanctuary of Pontevedra´s Patron Saint. The work was paid by the Brotherhood of Our Lady of the Refuge and Divine Pilgrim.
LA ISLA DE LAS ESCULTURAS/ SCULPTURES ISLAN
Antes llamada “Illa do Cobo”, es en sí misma un juncal de más de 6 hectáreas de gran interés natural y paisajístico.
Formerly called “Illa do Cobo”.Is itself a reed bed of more than 6 hectares of great natural habitat and landscape interest.Declarada como Lugar de Importancia Comunitaria, e incluida en la Red Natura 2000.
Declared as Place of Community Importance,included in the Natura 2000 Network.A finales del siglo XX fue transformada en parque y museo al aire libre.
At the late twentieth century was transformed into an outdoor Museum Park.La Isla se sitúa a unos 400 m. del núcleo urbano de Pontevedra.
“The Island” is located about 400 meters from the urban center of Pontevedra.
Subiendo por el margen izquierdo del río Lérez, justo tras pasar el “Puente de los Tirantes”,pegada a la zona universitaria.
Going up to the left bank of “Lérez River”, just after passing the “Bridge of the Braces”. Attached to the University area.
Normalmente se puede aparcar muy cerca y de forma gratuita.
You can usually park very close and free of charge.
Tanto en la Avda.de Buenos Aires (en la otra margen del río) como en los exteriores del Pazo de la Cultura.
In the Avenida de Buenos Aires (on the other side of the river) and outsides of the Culture Manor.
El Palacio de la Cultura/ Culture Palace
Se sitúa a escasos cinco minutos del casco urbano.
Is located just five minutes from the town center.Perfectamente comunicado con las principales vías de entrada.
It´s perfectly connected to the main routes of entry.Constituyendo un escenario ideal para celebración de todo tipo de eventos.
It becames an ideal setting for holding all kinds of events.Tanto por su privilegiada situación como por la belleza de las instalaciones.
For it´s privileged situation as per the beauty of the facilities.CONVENTO SANTA CLARA/SANTA CLARA CONVENTEste convento conserva la Iglesia del mismo nombre.
This Convent preserves the Church of the same name.Construida en la segunda mitad del s. XIV.
Built in the second half of the XIV century.Es de estilo gótico, con reformas posteriores y con un importante conjunto de retablos barrocos.
Has Gothic style, with subsequent reforms and important set of Baroque Altarpieces.Ubicada extramuros, junto al denominado Camino de Castilla, se emplazaba a la Puerta de Santa Clara, una de las cinco entradas de la antigua muralla.
Located outside the walls, next to the so-called Camino de Castilla, was located at the Puerta de Santa Clara, one of the five entrances to the old wall.Junto con la “Puerta de las Trabancas”, en la “Plaza de la Ferrería”, “la Puerta de Santo Domingo”, en el “Convento de Santo Domingo”.
Together with “las Trabancas” entrance. In the “ Ironworks Plaza”. You find “Santo Domingo´s” entrance in the convent with the same name.La Puerta de Santa María la Grande, en la Basílica de Santa María la Mayor y la Puerta del Puente, en el puente del Burgo.
The Gate of “Santa Maria la Mayor”, in the Basilica “Santa Maria la Mayor” and finally “Puerta del Puente”, on the Burgo bridge.La Plaza de España/SPANISH SQUARE Se encuentra presidida por el Pazo Municipal. Podemos observar el bullicio y el dinamismo de este punto central de la ciudad desde alguno de los cafés próximos.Is dominated by the Municipal Manor. We can observe the hustle and bustle of this City Central point from some of the nearby Cafes.
Frente al ayuntamiento se sitúa el monumento a los “Héroes de Pontesampaio”, obra del escultor González Pola, que rememora la victoria frente a los franceses en la batalla que le da nombre.
Opposite the town hall is the monument to the “Héroes of Pontesampaio”, the work of the sculptor González Pola, who recalls the victory against the French in the battle that gives it its name.
Después de admirar las Ruinas de Santo Domingo podremos acercarnos hasta el Instituto Valle-Inclán, una de las escasas muestras de la arquitectura modernista en Pontevedra.
After admiring the Ruins of Santo Domingo we can approach to the Valle-Inclán Institute. One of the few samples of Modernist Architecture in Pontevedra.
Al pasar el instituto encontraremos enseguida el Pazo de la Diputación, majestuosa construcción del siglo XIX, obra de Domingo y Alejandro Sesmero.
Upon passing the institute, right away we will find the “Pazo de la Diputación” , majestic construction of the 19th century, by Domingo and Alejandro Sesmero.
PLAZA MÉNDEZ NÚÑEZ/MÉNDEZ NÚÑEZ PLAZA
Antiguamente se conocía cómo la plaza de las Gallinas debido al mercado de aves que allí se celebraba.
Formerly known as the “Plaza de las Gallinas” due to the bird market It was celebrated there.La plaza toma su nombre de la casa donde vivió el Almirante Méndez Núñez y donde murió en 1869.
The square takes its name from the house where Admiral Méndez Núñez lived and where he died in 1869.A finales del siglo XIX este caserón fue centro de importantes y concurridas tertulias de pensadores y escritores siendo el más conocido “Valle Inclán”.
At the end of the 19th century this mansion was the center of important and busy gatherings of thinkers and writers being the best known Valle Inclán.Actualmente en la plaza se erige una estatua que honra a este personalismo autor.
Currently in the square stands an honor statue of this very personal author.Esta plaza junto con otras de la zona histórica como la Plaza de la Leña, la Plaza de la Herrería, o la Plaza de la
Verdura, conforman el lugar más animado capitalino.
This square along with others in the historic area such as the “Firewoo Plaza”, the “ Blacksmith´s Plaza ”, or the “ Vegetables Plaza”, make up the most lively capital place.
PLAZA DO TEUCRO/PLAZA DO TEUCROFue una de las plazas mas señoriales de la ciudad. Aún hoy conserva parte de las casas nobles que la rodeaban, buenos ejemplos de la riqueza heráldica de Pontevedra.
It was one of the most stately squares in the city and still retains part of the noble houses that surrounded it.Good examples of the heraldic wealth of Pontevedra.Entre todos destaca el escudo de la casa de los Gago y Montenegro, una verdadera joya del barroco gallego realizado en el siglo XVI.
Among all the shield of the house of the Gago stands out and Montenegro, a true jewel of Galician baroque made in the 16th century.Las calles ubicadas en sus cercanías constituyen una de las zonas más importantes de tapeo y vinos.
The streets located nearby constitute one of the most important areas of tapas and wines.PLAZA DE LA VERDURA/ VEGETABLES PLAZA
Lleva este nombre por el mercadillo que se celebraba todas las mañanas. En él se vendían verduras, castañas y frutas.
Carries It´s named because of the market thats held every morning.It sells vegetables, chestnuts and fruits.En el siglo XIX se instaló en esta plaza la Fábrica de la Luz, siendo Pontevedra una de las primeras ciudades españolas
en contar con este servicio.
In the nineteenth century the Light Factory was installed in this square, being Pontevedra one of the first Spanish cities in having this service.Los edificios que rodean esta plaza destacan por sus soportales con tabernas típicas.
The buildings surrounding this square stand out for their arcades with typical taverns.PLAZA LEÑA/FIREWOOD PLAZARecibe el nombre del producto que en ella se vendía para las antiguas cocinas.
It receives the name of the product that was sold in it for the old kitchens.Es una de las estampas más típicas de Pontevedra con el crucero en el centro y los pequeños pazos que acogen el museo.
It is one of the most typical prints of Pontevedra. The cruise in the center and the small Galician Manors that house-to-house the museum.De carácter regular se encuentra rodeada de casas típicas del centro histórico.
On regular character it is surrounded by typical houses of the historical center.Destacan en un lateral los edificios del Museo Provincial: primero el de Fernández López, luego el de Castro Monteagudo. Y unido a este por un gracioso puente el de García Flórez.
The buildings stand out on one side of the Provincial Museum: first that of Fernández López, then that of Castro Monteagudo joined to this by a funny García Flórez's bridge.Estos dos últimos son una buena muestra de los Pazos urbanos del siglo XVIII.
These last two are a good example of the Urban Galician Manors of the 18th century.Tanto la plaza como las calles adyacentes son lugares significativos de tapas, vinos y comidas.
Both the square and the adjacent streets are significant places for tapas, wines and meals.PLAZA Ferrería/IRONWORCKS PLAZAEs sin duda una de las plazas más típicas, visitadas y queridas de la ciudad.
Is undoubtedly one of the most typical, visited and beloved squares of the city.Centro neurálgico de la vida pontevedresa. Es un lugar de encuentro, de actos culturales o de juego para pequeños.
Nerve Center of Pontevedras life. It´s a meeting place, cultural events or game for children.Aquí están algunas de las mejores terrazas de la ciudad
Here are some of the best terraces in the City.TRANSPORTE PÚBLICO/PUBLIC TRANSPORT Estación de Autobuses Urbanos: a 200 m. del Hotel. Urban Buses Station: 200m from the hotel