Josh Wunder editor
File: Copy of "Avimac" Feb 2003 email from Josh Wunder :
see further below for 4 files from May 26 2003
Joshua Wunder <josh@ysmz.org.il>
Mon, Apr 28, 2003, 10:09 AM
to me
Last we spoke we had decided on doing the translation first and then
sending you a copy of the three files - so far we have done more then 5
hours, but the English has not been done yet - if you remember we
started the parsha notes that took a few hours and we have put more
hours in the Imrei Shefer, I need to look up the number, but we are
definitely over 5 by now, as we were last we spoke - should we continue
to do the English translation before we send you the work to look at?
Let me know
Kol Tuv
Josh
...
[Message clipped] View entire message
Avi I Rabinowitz <air1@nyu.edu>
Mon, Apr 28, 2003, 9:17 PM
to Joshua
Hi.
Definitely send me immediately what you've done in both projects so that I can look it over and see if it is what I had in mind, and an accounting of what I owe you for it, and hold off on more work until I've reviewed it and we are both sure that the arrangement is good for both of us.
...
[Message clipped] View entire message
Joshua Wunder <josh@ysmz.org.il>
Mon, Apr 28, 2003, 9:35 PM
to me
even though we didn't even start on the translation yet?
last we had spoken you wanted us to do a small section with
translation, have you changed your mind? sorry to ask again, I just
understood differently originally
Kol Tuv
Josh
...
[Message clipped] View entire message
Avi I Rabinowitz <air1@nyu.edu>
Tue, Apr 29, 2003, 2:03 AM
to Joshua
Hi.
Send me what you've done etc, what I owe, on whatever project you've worked on, and also do one hour of translation, so that I can gauge what the translated version will look like and how long it will take/how much it will cost.
Thanks
...
[Message clipped] View entire message
Joshua Wunder <josh@ysmz.org.il>
Mon, May 26, 2003, 9:15 AM
to me
Sorry for the delay - the yeshiva I'm working for is having a dinner
tonight (US time) and things have been really crazy with publications
and stuff - I guess I haven't learned yet how to juggle jobs - I
apologize once again for the delay - I generally don't work like this,
but what can I tell you - this year is my first year doing a really
crazy job, so until I learn the right balance, I'm not sure how things
will develop. If you like the work, I hope we can continue to work
together. But, I do definitely understand if you are frustrated with
the time it has taken
Here are the files - one file is the translation, please let me know
what you think - my wife worked on it; one file is the long version of
Imrei Shefer and the other is the shortened version
The total number of hours (including the original Breishit Work that I
had done and we scrapped in the end) is 18 hours
I hope to be in touch with you soon.
Kol Tuv
Josh
4 Attachments
ReplyForward
May 26 2003 email
Below are the 4 attached files, now on GDrive
Re: Chumash and Imrei Shefer
Inbox
x
Imrei Shefer
x
Avi I Rabinowitz <air1@nyu.edu>
Fri, Feb 21, 2003, 9:16 PM
to admin
Josh, hi.
OK, begin with the Imrei Shefer.
Let me explain again what the project is about.
I want to have the whole sefer re-entered, typed or scanned, in order to re-issue it at some time in the future.
Before that happens, I want to present family members (over 100) with a shortened version of the sefer, with English translation for those who will have difficulty reading it in Hebrew, footnotes, biographical material, photos etc.
The sefer is drash, and in my opinion will be easier to read when it is in the shortened version. There are perhaps two short versions: the longer one is composed of complete paragraphs, marked by a little "corner" at the opening and end of a paragraph to excerpt, as indicated on the photocopy I gave you, the short short version I believe has specific sentences. I did this many years ago, I don't recall exactly. It may be that you have only the full sefer and the short version. This is fine, it will be easy for me to make a short short version from the file simply by deleting material.
The only reason I would give a project like this to a native English speaker rather than a Hebrew speaker is to have you become familiar enough with the material as you enter it to translate it as well. However I only wish to translate the excerpts, as marked on the photocopies.
So please type in only a few (3?) pages at first from the sefer, then prepare an additional file with the material, and delete everything from that copy file except the excerpted paragraphs as marked on the photocopy.
Then translate the excerpt into a separate file in English.
Then send me the three files so that we can see how its going.
Thanks, Avi
PS: I'll try resending the other chumash files..
There are two copies. One is in Mac format, the other is the same file, but in a PC format. One or both may be backwards, with strange font markings due to conversion difficultis, eg quotation marks turned into something else, a global replace can solve that. Look through it to find breishis material, and compare this breishis material to the corresponding breishis material in the first file I sent, and to the material in the print out I gave your wife. Thanks.
Please tell me whether you received these two files, and if you were able to open them, and if they were readable (one more than the other? - they are identical in content but different formats)
----- Original Message -----
From: admin <josh@ysmz.org.il>
Date: Friday, February 21, 2003 4:45 am
Subject: Re: Chumash and Imrei Shefer
> Avi
> Um - I'm not sure how to say this - but I don't think I received
> any
> files besides the original first two that you sent me - I have (I
> think) 6 e-mails from you and none of them, besides the first,
> have
> attachments
> Meanwhile - I'm going to get moving with Imrei Shefer - because
> I'm
> feeling stuck with the other stuff as I'm still a little confused
> about
> how to proceed - I think I need to reread your e-mail a few more times
>
> Shabbat Shalom
> Josh
>
>
2 Attachments
Joshua Wunder <josh@ysmz.org.il>
Wed, Feb 26, 2003, 11:54 AM
to me
I already typed up a bunch of pages and I'm trying to get moving on the
shorter version
In the nailonits you gave to us it seems like we have two versions of
your revisions - one is called "long version" on the top and it looks
like you took copies and cut out sections and pasted them together but
there is only one sheet of that version
the other version is an almost full version (as far I can tell we are
only missing the first page) and that version has bracketed sections
but those sections are very small and are few and far between and cut
out a lot of the text - I would even say that the bracketed sections
alone are incomprehensible - I believe this version is called the
shorter version
I don't see any versions with significant underlines - in some places I
see one or two words underlined but I'm assuming that's not what you
are speaking of
for now we are working with the bracketed version - let us know what
else you want and how to proceed with the other version
Kol Tuv
Josh
> <AVIMAC~1><Copy of AVIMAC~1 in WOrd.doc>
Avi I Rabinowitz <air1@nyu.edu>
Wed, Feb 26, 2003, 10:56 PM
to Joshua
Josh, hi!
Sounds good.
1) Now that you've done some of the typing, do you feel that it is better for me to type than to scan and do OCR?(depends on the reliability of the OCR and whether more errors are made in typing or by the OCR, and the time spent in typing vs time for scanning and OCR, and therefore the cost to me of either method).
2) I know that in the sefer itself I used brackets, maybe I didn't want to mark up the sefer with too much mess, but when I was working from the photocopies I may have underlined...... but it may be that in both cases it was almost all brackets.
3) you wrote: "bracketed sections very small and are few and far between and cut out a lot of the text - I would even say that the bracketed sections alone are incomprehensible - I believe this version is called the shorter version": when you send me the material including the one page of longer excerpts I'll try to see whether the very short version is too brief. In any case, it will be simple to add material to the very short version from the complete version, or delete less from the complete version to make a medium short version.
4) If you feel a section is too short to be comprehensible, add some more words from the Hebrew text to make it comprehensible as per your judgement: however I don't want to add any words not in the text, or change the order of the words. Show me what you added by making it bold or etc, so that I can see what you mean.
4) Please do one page of translation of the excerpt (I won't translate the whole sefer), just enough to be a sample.
5) Please send me:
1)the typed pages of the full text,
2) the short version
3) the very short version (withoyur additions in bold etc),
4) the translation of one page of the shortest material.
Let me know how much time it all took and what I owe you, and I'll pay you for it, and then if it is all satisfactory to both of us we can proceed further.
Thanks very much,
Avi
Joshua Wunder <josh@ysmz.org.il>
Sun, Mar 2, 2003, 5:01 PM
to me
I need to get to your work more - sorry for the delay. I hope to be in
touch with updates and hours in the next day or two
I had a question - how much work do you think you have? My wife (who
works with me) has been thinking about leaving one of her jobs, and I
suggested to her that maybe she wants to do your work a during that
time, but the issue is that it may not be worth it if the amount of
work and potential monthly income is very short term
she would possible like to dedicate about 5 hours a day 5 days a week
to working for you - do you think that you have a year or so worth of
work that would be consistent and could maintain a consistent monthly
salary? can you make a guarantee?
Let me know what you think
Either way, it wouldn't be immediate because she would need to give her
employer notice before she leaves, but it could start in a few weeks to
a month from when it would be clear
FYI - I'm not sure if my haskama if significant or not, but one thing
is for sure - she very intelligent - she would be especially good with
the translation work that needs to be done as she is an english major
and she knows hebrew well and she also has great typing and havana
skills
so I think she'd be very good with this project - and if you can
guarantee funds, she can put more time into this than I can and get
more work done quicker
Let me know what you think,
Kol Tuv
Josh
Joshua Wunder
Pele Publications
Office: 02-533-6589
Home: 02-570-0375
Cell: 067-598-887
HaKalanit 30
PO Box 85899
Mevaseret Zion
E. Israel 90805