Pratica della Traduzione

Appendix Probi

1º semestre: Professor Gaspare Trapani (tp1)

Appendix Probi

Introdução à disciplina (Il programma ed il calendario del corso si trovano in fondo a questa pagina).

A tradução será uma traição? Partindo deste conceito base dos Translations Studies e do conceito que a comunicação entre povos diferentes é um instrumento necessário para ultrapassar as barreiras linguísticas e culturais que os distinguem, a disciplina tem como objectivo levar o estudante a aprender as praticas básicas da tradução do italiano para português sem esquecer a questão cultural. Por este fim os textos utilizados serão de vário género: literários, técnicos, artigos, instruções…. A variedade de linguagens dos textos analisados terá portanto o objectivo de aprofundar e aperfeiçoar a língua italiana graças ao estudo das frases idiomáticas, maneiras de dizer próprias da língua, provérbios, falsos amigos e analise comparativa morfológica, sintáctica, gramatical e lexical entre o italiano e o português. O reconhecimento e a análise do erro resultam ser absolutamente necessárias e aliás fundamentais para chegar a traduzir “sem trair”. Sendo o estudo duma língua estudo da sua cultura também, a disciplina de prática da tradução tem também o objectivo primário de fomentar o conhecimento e a divulgação da cultura italiana como elemento constituivo da tradução. 

Gaspare Trapani _ PraticaDaTraduçaoIT_PT.docx
Calendário Prática da Traduçao-Gaspare Trapani.docx