текст

Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Смерть Аришты, демона в обличье быка

В этой главе рассказывается о том, как Кришна убил Ариштасуру, и о том, как повел себя Камса, узнав от Нарады, что Кришна и Баларама — сыновья Васудевы.

Намереваясь убить Кришну и Балараму, демон Аришта принял облик огромного быка с острыми рогами. Все жители деревни пастухов пришли в ужас, когда увидели приближающегося Ариштасуру. Но Кришна успокоил их и, когда демон приблизился к Нему, схватил демона за рога и отбросил его на восемнадцать шагов. Силы почти покинули Аришту, однако он все еще горел желанием напасть на Кришну. Взмокший от пота, демон вновь ринулся на Господа, но Кришна снова схватил его за рога и швырнул оземь, словно тот был грудой мокрого белья. Изрыгая потоки крови, демон испустил дух, а Кришна и Рама, восхваляемые полубогами и Своими друзьями-пастушками, возвратились в деревню.

Вскоре после этого случая Нарада Муни, великий мудрец из числа полубогов, пришел в гости к царю Камсе. Он рассказал царю о том, что Кришна и Баларама были сыновьями вовсе не НанДы, а Васудевы и что в страхе перед Камсой Васудева отдал двух мальчиков на попечение Нанды. Нарада также сказал, что Камсе суждено умереть от рук этих двух братьев.

Услышав эти новости, Камса задрожал от страха и злости и стал лихорадочно думать, как уничтожить Кришну и Балараму. Он вызвал к себе демонов Чануру и Муштику и повелел им убить братьев во время состязания борцов. Затем он обратился к Акруре, который всегда добросовестно выполнял свои обязанности. Камса взял его за руку и принялся убеждать его поехать во Врадж, чтобы привезти мальчиков в Матхуру. Согласившись выполнить волю Камсы, Акрура возвратился домой.

ТЕКСТ 1

Шукадева Госвами сказал: Вскоре после этого в деревне пастухов появился демон Аришта. Приняв обличье быка с огромным горбом, он заставил землю задрожать, разрывая ее своими копытами.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно «Шри Вишну-пуране», Ариштасура появился в деревне Кришны в сумерки, когда Господь готовился танцевать с гопи:

продошардхе кадачит ту

расасакте джанардане

трасайан са-мадо гоштхам

ариштах самупагатах

«Как-то раз, когда на Вриндаван спускались сумерки и Господь Джанардана готовился к танцу раса, в деревню пастухов ворвался Ариштасура, повергнув в ужас всех ее обитателей».

ТЕКСТ 2

Ариштасура оглушительно ревел и рыл копытами землю. С задранным хвостом и горящими от ярости глазами, он принялся крушить своими рогами насыпные ограждения, то тут, то там оскверняя землю своими испражнениями и мочой.

ТЕКСТЫ 3-4

Дорогой царь, облака сгрудились вокруг горба Ариштасуры, по ошибке приняв его за вершину горы. Увидев демона с острыми рогами, пастухи и их жены обомлели от ужаса. Его пронзительный рев так испугал беременных женщин и коров, что у всех них случились выкидыши.

КОММЕНТАРИЙ: В ведических писаниях приводится следующая классификация выкидышей: а-чатуртхад бхавет сравах патах панчама-шаштхайох / ата урдхвам прасутих сйат. «Выкидыш, случившийся до четвертого месяца беременности, называется срава, на пятом и шестом месяце — пата, а если срок более поздний, то это считается рождением ребенка (прасути)».

ТЕКСТ 5

О царь, домашние животные в страхе разбежались с пастбищ, а все жители Вриндавана в надежде бросились к Господу Говинде, умоляя Его защитить их и восклицая: «Кришна! Кришна!»

ТЕКСТ 6

Когда Верховный Господь увидел, как поверженные в смятение пастухи и их семьи убегают от демона. Он стал успокаивать их, говоря: «Не бойтесь!» Затем Он обратился к демону-быку с такими словами.

ТЕКСТ 7

Эй ты, глупец! Что это ты о себе возомнил, негодяй, решив, что можешь безнаказанно пугать пастухов и их скот? Разве ты не видишь, что здесь нахожусь Я, наказывающий всех негодяев вроде тебя?

ТЕКСТ 8

С этими словами непогрешимый Господь Хари хлопнул ладонями по плечам, чтобы громким звуком еще больше разозлить Ариштасуру. Затем Господь небрежно оперся Своей могучей, похожей на змею рукой о плечо одного из Своих друзей. Так стоял Он перед демоном, глядя на него.

КОММЕНТАРИЙ: Таким образом Господь Кришна выразил Свое презрение невежественному демону.

ТЕКСТ 9

Рассвирепевший Аришта стал рыть землю копытом, а затем с задранным хвостом, вокруг которого клубились облака, в ярости бросился на Кришну.

ТЕКСТ 10

Направив вперед свои острые рога и искоса глядя на Кришну злыми, налитыми кровью глазами, Аришта помчался на Него, словно молния, выпущенная Индрой.

ТЕКСТ 11

Тогда Верховный Господь Кришна ухватил Ариштасуру за рога и отбросил его на восемнадцать шагов, в точности как слон, который сражается со своим соперником.

ТЕКСТ 12

Получив такой отпор от Господа, демон снова поднялся и, покрывшись испариной и тяжело дыша, вновь набросился на Него, ослепленный гневом.

ТЕКСТ 13

Увидев, что Аришта вновь ринулся в атаку, Господь Кришна схватил его за рога и ударом ноги повалил наземь. Затем Господь стал бить демона так, будто тот был мокрой тряпкой. Под конец Он вырвал один из рогов Аришты и этим рогом бил демона до тех пор, пока тот не потерял сознание.

ТЕКСТ 14

Изрыгая потоки крови, исходя мочой и испражнениями, Ариштасура задергал ногами и стал вращать глазами. Так, измученный болью, он отправился в обитель Смерти. А полубоги оказали Господу Кришне почести, осыпав Его цветами.

ТЕКСТ 15

Расправившись с демоном-быком Ариштасурой, Кришна, всегда радующий глаза пастушек, вместе с Баларамой вошел в деревню пастухов.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе показано удивительное сочетание Духовных качеств Шри Кришны. Из одного и того же четверостишия мы узнаём о том, что Господь Кришна убил могучего и свирепого демона и в то же время красота Его юного тела была Праздником для глаз молодых пастушек. Господь Кришна может

быть жестким, как удар молнии, и одновременно нежным, словно роза, в зависимости от того, как мы к Нему относимся. Демон Аришта хотел уничтожить Кришну и всех Его друзей, и за это Господь бил его, словно мокрую тряпку, до тех пор, пока демон не расстался с жизнью. Гопи же очень любили Кришну, и Господь по-юношески отвечал на их любовь.

ТЕКСТ 16

После того как Кришна, чьи подвиги удивительны, убил Ариштасуру, Нарада Муни отправился к царю Камсе. Этот могущественный мудрец, который во всем видит руку Господа, обратился к Камсе с такими словами.

КОММЕНТАРИЙ: Термин дева-даршана можно перевести поразному, и любой из этих переводов подойдет по смыслу к данному стиху. Дева означает «Бог», а даршанах означает «вйдение», или «встреча с великой личностью». Таким образом, этот эпитет Нарады Муни, дева-даршана, указывает на то, что сам Нарада обрел возможность увидеть Господа, что увидеть Нараду — все равно что увидеть Самого Бога (поскольку Нарада является Его авторитетным представителем) и что увидеть Нараду — все равно что увидеть полубогов, которых также называют девами. Множество значений одного слова дева-даршанах до некоторой степени открывает богатство языка «Шримад-Бхагаватам».

После того как Господь Кришна убил демона Аришту, у Кришны и Радхи состоялся шутливый разговор. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит в своем комментарии этот разговор, записанный в Пуранах в виде двадцати стихов. По милости

ачарьи нам открывается эта беседа, из которой мы узнаем о происхождении Радха-Кунды и Шьяма-Кунды — любимых прудов Радхи и Кришны. Вот эти стихи:

масман спршадйа вршабхардана ханта мугдха

гхоро 'суро 'йам айи кршна тад апй айам гаух

вртро йатха двиджа ихастй айи нишкртих ким

шудхйед бхавамс три-бхувана-стхита-тйртха-крччхрат

«Невинные юные гопи сказали: „Ах, Кришна, не прикасайся к нам! Ты убил быка! Хоть Аришта и был ужасным демоном, все же он предстал перед Тобой в обличье быка, и потому теперь Тебе придется искупить грех, как Индре, который убил Вритрасуру, пришлось искупать этот свой грех. Но разве сможешь Ты очиститься от греха, если не совершишь омовение во всех святых местах трех миров?"»

ким парйатами бхувананй адхунаива сарва

анййа тйртха-витатйх каравани тасу

снанам вилокайата тавад идам мукундах

прочйаива татра кртаван бата паршни-гхатам

«[Кришна ответил:] „Зачем Мне ходить по всей вселенной? Я сейчас же призову все бесчисленные святые места сюда и омоюсь в их водах. Полюбуйтесь!" С этими словами Господь Мукунда ударил пяткой оземь».

паталато джалам идам кила бхогаватйа

айатам атра никхила апи тйртха-сангхах

агаччхатети бхагавад-вачаса та этйа

татраива реджур атха кршна увача гопйх

«[Затем Он сказал:] „Это вода из реки Бхогавати, что течет на Патале. А теперь, о святые места, пожалуйста, идите сюда!" Лишь только Верховный Господь произнес эти слова, как все святые места тут же предстали перед Ним. Тогда Кришна обратился к гопи с такими словами».

тйртхани пашйата харер вачаса таваивам

наива пратйма ити та атха тйртха-варйах

прочух кртанджали-пута лаванабдхир асми

кшйрабдхир асми шрнутамара-дйргхикасми

«„Посмотрите, здесь собрались все святые места!"

На это гопи ответили: „Мы вовсе не видим, что это святые места".

Тогда лучшие из святых мест, молитвенно сложив ладони, заговорили:

— Я соленый океан.

— Я молочный океан.

— Я Амара-Диргхика».

шоно 'пи синдхур ахам асми бхавами тамра-

парнй ча пушкарам ахам ча сарасватй ча

годаварй рави-сута сарайух прайаго

ревасми пашйата джалам курута пратйтим

«Я река Шона.

— Я Синдху.

— Я Тамрапарни.

— Я святое место Пушкара.

— Я река Сарасватй.

— А мы реки Годавари, Ямуна и Рева, а также слияние рек в Праяге. Взгляните на наши воды!»

снатва тато харир ати-праджагалбха эва

шуддхах capo 'пй акаравам стхита-сарва-тйртхам

йушмабхир атма-джанушйха крто на дхармах

ко 'пи кшитав атха сакхйр ниджагада радха

«Омывшись в этих водах, Господь Хари надменно обратился к девушкам: „Я создал пруд, в котором пребывают все святые места. Вы же, гопи, никогда не выполняли никаких религиозных обрядов ради удовлетворения Господа Брахмы". Услышав это, Шримати Радхарани сказала Своим подругам следующее».

карйам майапй ати-манохара-кундам экам

тасмад йатадхвам ити тад-вачанена табхих

шрй-кршна-кунда-тата-пашчима-дишйа-мандо

гартах крто вршабха-даитйа-кхураир вйалоки

«„Я создам куда более красивый пруд. За работу!" Откликнувшись на Ее слова, девушки обнаружили к западу от пруда Шри Кришны небольшое углубление в земле, вырытое копытами Ариштасуры»-

татрардра-мрн-мрдула-гола-татйх прати-сва-

хастоддхрта анати-дура-гата видхайа

дивйам сарах пракатитам гхатика-двайена

табхир вилокйа сарасам смарате сма кршнах

«Гопи принялись рыть мягкую землю руками, и уже через час в этом месте образовался божественный пруд. Видя все это, Кришна был изумлен».

проче ча тйртха-салилаих парипурайаитан

мат-кундатах сарасиджакши сахалибхис твам

радха тада на на на нети джагада йасмат

тват-кунда-нйрам уру-го-вадха-патакактам

«Он сказал: „Продолжай же, о лотосоокая. Ты и Твои подруги можете заполнить свой пруд водой из Моего пруда".

Однако Радхарани ответила: „Нет, нет, нет и нет! Это невозможно, так как вода в Твоем пруду осквернена смытым с Тебя ужасным грехом убийства коровы"».

ахртйа пунйа-салилам шата-коти-кумбхаих

сакхй-арбудена саха манаса-джахнавйтах

этат сарах сва-мадхуна парипурайами

тенаива кйртим атулам танавани локе

«„Стоит Мне только попросить, и Мои бесчисленные подруги принесут миллионы кувшинов чистой воды из Манаса-Ганги. Я наполню это озеро Своей водой и сделаю его самым известным во всем мире"».

кршненгитена сахасаитйа самаста-тйртха-

сакхйас тадййа-сарасо дхрта-дивйа-муртих

туштава татра вршабхану-сутам пранамйа

бхактйа кртанджали-путах. сравад-асра-дхарах

«Тогда Господь Кришна подал знак некоему полубогу с высших планет, близкому другу всех святых мест. В то же мгновение тот вышел из пруда Кришны и склонился перед дочерью Шри Вришабхану (Радхарани). Затем, со сложенными в мольбе ладонями и глазами, полными слез, он стал с великой преданностью возносить Ей молитвы».

девй твадййа-махиманам аваити сарва-

шастрартха-вин на ча видхир на харо на лакшмйх

кинтв эка эва пурушартха-широманис тват-

прасведа-марджана-парах свайам эва кршнах

«„О богиня, даже сам Брахма, знаток священных писаний, не может понять Твоего величия. Не под силу это и Господу Шиве с Лакшми. Лишь Кришна, высший объект всех поисков и трудов человека, может понять его и потому всегда считает Своим долгом проследить, чтобы Ты, когда устанешь, могла вытирать капельки пота со Своего лба"».

йаш чару-йавака-расена бхават-падабджам

араджйа нупурам ахо нидадхати нитйам

прапйа твадййа-найанабджа-тата-прасадам

свам манйате парама-дханйатамам прахршйан

тасйаджнайаива сахаса вайам аджагама

тат-паршни-гхата-крта-кунда-варе васамах

твам чет прасйдаси кароши крпа-катакшам

тархй эва тарша-витапй пхалито бхавен них

«„Он всегда умащает Твои лотосные стопы нектарными чару и явакой и украшает их колокольчиками. Он радуется и считает, что Ему очень повезло, когда Он доставляет удовольствие кончикам пальцев Твоих лотосных стоп. По Его повелению мы незамедлительно явились сюда, чтобы навечно поселиться в этом великолепном пруду, который Он создал одним ударом Своей пятки. Но древо нашего желания принесет свой плод лишь тогда, когда Ты будешь довольна нами и одаришь нас Своим милостивым взглядом"».

шрутва стутим никхила-тйртха-ганасйа тушта

праха сма таршам айи ведайатети радха

йама твадййа-сарасйм са-пхала бхавама

итй эва но вара ити прокатам тадочух

«Выслушав молитву, произнесенную тем, кто говорил от имени всех святых мест, Шри Радха, довольная им, спросила, чего же они все хотят.

Ответ их был таков: „Жизнь наша увенчается успехом, если мы сможем войти в Твой пруд. Таково благословение, которое мы желаем получить от Тебя"».

агаччхатети вршабхану-сута смитасйа

провача канта-ваданабджа-дхртакши-кона

сакхйо 'пи татра крта-самматайах сукхабдхау

магна виреджур акхила стхира-джангамаш ча

«Взглянув украдкой на Своего возлюбленного, дочь Вришабхану с улыбкой ответила: „Войдите же!" Все Ее подружки согласились с таким решением и погрузились в океан счастья. Поистине в этот миг все живые существа, как неподвижные, так и движущиеся, стали еще прекраснее».

прапйа прасадам атха те вршабхануджййах

шрй-кршна-кунда-гата-тйртха-варах прасахйа

бхиттвева бхиттим ати-вегата эва радха-

кундам вйадхух сва-салилаих парипурнам эва

«Обретя таким образом милость Шримати Радхарани, святые реки и озера из Шри Кришна-Кунды прорвали стену пруда и ринулись в Радха-Кунду, заполнив ее своими водами».

проче харих прийатаме тава кундам этан

мат-кундато 'пи махимадхикам асту локе

атраива ме салила-келир ихаива нитйам

снанам йатха твам аси тадвад идам capo ме

«Затем Господь Хари сказал: „Моя дорогая Радха, пусть же во всех мирах Твой пруд станет более знаменитым, чем Мой. Я Сам всегда буду приходить к нему, чтобы совершать омовение и наслаждаться играми в воде. Озеро это для Меня будет так же дорого, как и Ты Сама"».

радхабравйд ахам апи сва-сакхйбхир этйа

снасйамй ариьита-шата-марданам асту тасйа

йо 'ришта-мардана-сарасй уру-бхактир атра

снайад васен мама са эва маха-прийо 'сту

«Радха ответила: „А Я буду омываться в Твоем пруду, даже если Ты убьешь сотни Ариштасур. В будущем любой, кто будет безраздельно предан озеру, образовавшемуся в том месте, где Ты наказал Ариштасуру, а также тот, кто омывается в нем или живет на его берегу, несомненно, станет очень дорог Мне"».

расотсавам пракуруте сма ча татра ратрау

кршнамбудах крта-маха-раса-харша-варшах

шрй-радхика-правара-видйуд аланкрта-шрйс

траилокйа-мадхйа-витатй-крта-дивйа-кйртих

«В ту же ночь Кришна провел на Радха-Кунде танец раса, порождая потоки самых удивительных эмоций и разливая вокруг себя

блаженство. Шри Кришна был подобен туче, а Шримати Радхарани была похожа на ослепительную молнию, которая осветила небо своей красотой. Так Их божественная слава заполнила собой все три мира».

В заключение следует отметить, что, будучи великим мудрецом, Нарада Муни понял: смерть Аришты подвела итог развлечениям Кришны во Вриндаване. Поэтому, желая помочь перенести Его лилы в Матхуру, Нарада отправился к Камсе и обратился к нему с такими словами.

ТЕКСТ 17

[Нарада сказал Камсе:] На самом деле Яшода родила девочку, а Кришна — это сын Деваки. Рама же — это сын Рохини. Опасаясь за Их жизнь, Васудева отдал Кришну и Балараму на попечение своего друга Махараджи Нанды. Именно эти два мальчика убивали всех твоих помощников.

КОММЕНТАРИЙ: Камсу заставили поверить, будто Кришна — это сын Яшоды, а восьмым ребенком Деваки была девочка. Узнать, кто был восьмым ребенком Деваки, было жизненно важно для Камсы, так как, согласно предсказанию, ее восьмой ребенок должен был убить его. Здесь Нарада сообщает царю, что восьмой ребенок Деваки — это не кто иной, как непобедимый Кришна, намекая тем самым на то, что царю следует отнестись к предсказанию со всей серьезностью. Получив такое предупреждение, Камса, конечно же, попытается сделать все, что в его силах, чтобы убить Кришну и Балараму.

ТЕКСТ 18

Услышав это, повелитель Бходжей рассвирепел и от ярости потерял власть над собой. Решив убить Васудеву, он выхватил свой острый меч.

ТЕКСТ 19

Однако Нарада остановил его, напомнив, что смерть придет к нему вовсе не от руки Васудевы, но от двух его сыновей. Тогда Камса приказал заковать Васудеву и его жену в железные кандалы.

КОММЕНТАРИЙ: Камса понял, что убивать Васудеву нет смысла, так как смерть грозит ему вовсе не от самого Васудевы, но от его сыновей, Кришны и Баларамы. По словам ачарьев, Нарада также сказал Камсе, что, узнав об убийстве Васудевы, мальчики могут сбежать, поэтому Камсе будет лучше сохранить Васудеве жизнь. Нарада посоветовал Камсе привезти Кришну и Балараму в свою столицу, Матхуру.

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что, открыв эту тайну Камсе, Нарада вовсе не хотел причинить вред таким великим преданным, как Васудева и Деваки. Напротив, как объясняется в Одиннадцатой песни, Васудева был благодарен Нараде за то, что тот ускорил смерть Камсы от руки Кришны, а также помог Кришне вернуться в Матхуру, где Его любящий отец мог общаться с Ним.

ТЕКСТ 20

Когда Нарада ушел, царь Камса вызвал к себе Кеши и приказал ему: «Отправляйся во Врадж и убей Раму и Кришну».

КОММЕНТАРИЙ: Перед тем как привезти Кришну и Балараму в Матхуру, Камса в последний раз попытался убить Их, послав во Вриндаван еще одного демона.

ТЕКСТ 21

Затем царь Бходжей созвал всех своих министров во главе с Муштикой, Чанурой, Шалой и Тошалой, а также погонщиков слонов. Царь обратился к ним с такими словами.

ТЕКСТЫ 22-23

Мои дорогие герои, Чанура и Муштика, выслушайте меня. В пастушеской деревне Нанды живут Рама и Кришна, сыновья Анакадундубхи (Васудевы]. Мне было предсказано, что эти два

мальчика станут причиной моей смерти. Когда Их привезут сюда, вы должны под предлогом состязания в борьбе убить Их.

ТЕКСТ 24

Окружите арену для борьбы многочисленными трибунами для зрителей, и пусть все жители города и близлежащих округов приходят посмотреть на открытое состязание.

КОММЕНТАРИЙ: Слово маннах обозначает «платформа с большими колоннами». Камса хотел создать в городе праздничную атмосферу, чтобы Кришна и Баларама не побоялись прийти на состязание.

ТЕКСТ 25

Ты же, о погонщик слонов, мой верный слуга, должен привести ко входу на борцовскую арену слона Кувалаяпиду, чтобы он убил двух моих врагов.

ТЕКСТ 26

Начните жертвоприношение в честь моего лука на четырнадцатый день лунного месяца, строго следуя всем предписаниям Вед. Во время ягьи принесите в жертву великодушному Господу Шиве достойных животных.

ТЕКСТ 27

Дав указания своим советникам, Камса вызвал к себе Акруру, самого выдающегося члена рода Яду. Камса в совершенстве знал искусство извлечения личной выгоды, поэтому он взял Акруру за руку и заговорил, обращаясь к нему.

ТЕКСТ 28

Мой дорогой Акрура, ты самый лучший из благодетелей. Пожалуйста, из уважения ко мне окажи мне дружескую услугу. Среди всех Бходжей и Вришни нет никого равного тебе по доброте.

ТЕКСТ 29

О добросердечный Акрура, ты всегда достойно выполняешь свои обязанности, и потому я целиком завишу от тебя, в точности как могущественный Индра, который, стремясь достичь своих целей, принял покровительство Господа Вишну.

ТЕКСТ 30

Пожалуйста, отправляйся в деревню Нанды, где живут два сына Анакадундубхи, и без промедления привези Их сюда на этой колеснице.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает интересную деталь: «Когда царь Камса сказал „На этой колеснице", он показал пальцем на совершенно новую и красивую колесницу. Камса рассчитывал, что, увидев столь прекрасную колесницу, Акрура, простодушный по натуре, несомненно, тут же захочет сесть на нее и поскорее привезти мальчиков в Матхуру. Однако истинная причина того, что Акрура отправился во Вриндаван на новой колеснице, была другой: дело в том, что Верховной Личности Бога не подобало садиться на колесницу, которой уже наслаждался злодей Камса».

ТЕКСТ 31

Полубоги, которых всегда защищает Вишну, прислали этих двух мальчиков на мою погибель. Привези Их сюда, а также скажи Нанде и остальным пастухам, чтобы они явились ко мне с богатой данью.

ТЕКСТ 32

Когда ты привезешь сюда Кришну и Балараму, Их убьет мой слон, могучий, словно сама смерть. Если же волею случая Им удастся избежать смерти, тогда Их убьют мои борцы, беспощадные, как удар молнии.

ТЕКСТ 33

Когда эти двое будут мертвы, я убью Васудеву и всех их скорбящих родственников — Вришни, Бходжей и Дашархов.

ТЕКСТ 34

Я также убью своего старого отца, Уграсену, который мечтает получить мое царство, его брата Деваку и всех остальных моих врагов.

ТЕКСТ 35

Тогда, о друг мой, земля будет очищена от шипов.

ТЕКСТ 36

Мой старший родственник Джарасандха и дорогой друг Двивида поддерживают меня во всем и желают мне добра. Шамбара, Нарака и Бана тоже любят меня. С их помощью я убью всех царей, состоящих в сговоре с полубогами, и стану править всей землей.

ТЕКСТ 37

Теперь, когда ты знаешь о моих намерениях, пожалуйста, отправляйся и поскорее привези сюда Кришну и Балараму, пригласив Их посмотреть на великое жертвоприношение — дханурягью — и полюбоваться великолепием столицы династии Яду.

ТЕКСТ 38

Шри Акрура сказал: О царь, ты разработал замечательный план, чтобы избежать несчастий. И все же помни, что человеку следует одинаково относиться к успеху и поражению, ибо лишь судьба решает, какие плоды принесут наши поступки.

ТЕКСТ 39

Обычный человек всегда стремится осуществить свои желания, даже если судьба не позволяет ему достичь этого. Такие попытки приносят ему как счастье, так и горе. Но несмотря на все это, я выполню твой приказ.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что, хотя на первый взгляд могло показаться, будто Акрура поощряет намерения Камсы, на самом деле он имел в виду совсем другое. Смысл его слов был таков: «Твой план неосуществим, но тем не менее я исполню твою волю, ибо ты — царь, а я — твой подданный. В любом случае смерть твоя не за горами».

ТЕКСТ 40

Шукадева Госвами сказал: Дав указания Акруре, царь Камса отпустил советников и удалился в свои покои, а Акрура возвратился домой.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать шестой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Смерть Аришты, демона в обличье быка».

< Предыдущая Следующая >