【出處】明朝‧宋濂〈猿說〉
【摘要】武平有金絲猿,幼猿溫順且依戀母猿。當獵人用毒箭射殺母猿,母猿自知不能生存,仍懷著母愛,灑乳讓幼猿飲用後才身亡。獵人用母猿皮毛引誘幼猿,讓幼猿自願被捕,有的甚至因哀傷而死。作者感嘆:連猿猴都懂得愛母親,更何況是人類呢?不孝子孫連猿猴都不如。
【原文】
武平產猿,猿毛若金絲,閃閃可觀。猿子尤奇,性可馴,然不離母。母黠,不可致。獵人以毒傅矢,伺母間射之。中母,母度不能生,灑乳於林飲子。灑已,氣絕。獵人取母皮向子鞭之,子即悲鳴而下,歛手就制。每夕必寢皮乃安。甚者,輒抱皮跳躍而斃。嗟夫!猿且知有母,不愛其死。況人也耶?世之不孝子孫,其於猿子下矣!
【參考網址】
維基文庫:宋濂<猿說>
https://zh.m.wikisource.org/zh-hant/%E7%8C%BF%E8%AA%AA
【翻譯】(ChatGPT底稿+藝璉修補)
武平地區出產一種猿猴,它們的毛色像金絲一樣閃閃發光,非常美麗。幼猿尤其特別,性情溫順,但無論如何都不願離開母親。 母猿非常機警,難以捕捉,獵人就箭上塗毒,等待母猿疏忽時趁機射殺牠。一旦中箭,母猿知道自己無法存活,便將乳汁灑向在樹林,讓幼猿飲用。灑完後,母猿便斷氣而亡。 獵人接著用母猿的遺體來引誘幼猿,當獵人鞭打母猿時,幼猿就一邊悲鳴,一邊從樹上跳下,自願被捕。每晚,這些幼猿都一定要躺在母猿的皮毛上才能安睡。有些甚至會緊抱著母猿的皮毛,不停地跳躍,最終悲傷地辭世。 唉!連猿猴都懂得孝順母親,不願意母親辭世,更何況是人類呢?世上那些不孝順父母的子孫,恐怕連這些猿猴都比不上吧!
注釋(ChatGPT草稿+藝璉修補)
1. 若:像、如同。
2. 閃閃可觀:閃閃發光,十分美麗。
3. 尤:特別。(璉補充:詞性為副詞。)
4. 馴:溫順、順從。馴,音ㄒㄩㄣˊ。
5.「然」不離母:但是。
6. 母「黠」:狡猾、機警。
7. 不可「致」:捉拿、捕捉。
8.「以」毒:用。
9.傅:通「敷」,塗抹。
10.矢:音ㄕˇ,箭。
11.伺:音ㄙˋ,等待、觀察機會。
12.間:音ㄐ一ㄢˋ,空隙、機會。
13.度:音ㄉㄨㄛˋ,想。
14.不能「生」:生存、活下去。
15.於:在。
16.飲:音一ㄣˋ,給……喝。
17.灑「已」:音一ˇ,結束。
18.絕:斷。
19.鞭:鞭打。詞性為動詞。
20.即:就。
21.歛手就制:自己束手接受他人制服。
22.「寢」皮乃安:睡。乃:才。
23.輒:音ㄓㄜˊ,就。
24.斃:音ㄅ一ˋ,死亡。
25.嗟夫:嘆詞,如「嗟哉斯徒輩!」之嗟哉。嗟字音ㄐ一ㄝ。
26.「且」知:尚且,還、猶。
27.不愛其死:可解為「不忍心母親辭世」
或「不顧惜自己也因悲傷而死」。
28.況:何況。
29.下矣:在……之下。
練習題 (ChatGPT產生,指令:「依據本文章設計3題單選題,供學生練習理解文義。」)
### **理解測驗題目**
**1. 為什麼幼猿不願離開母親?**
(A) 因為幼猿害怕獵人
(B) 因為幼猿的性情溫順,且依戀母親
(C) 因為幼猿不會自己覓食
(D) 因為幼猿的毛色和母親不同
**2. 獵人如何捕捉幼猿?**
(A) 直接從樹上抓下來
(B) 用食物引誘幼猿下樹
(C) 射殺母猿,並用母猿的屍體引誘幼猿
(D) 把幼猿關進籠子裡
**3. 這篇文章主要想表達什麼道理?**
(A) 猿猴的生活習性很特別
(B) 獵人捕捉猿猴的方法很高明
(C) 獵人應該保護猿猴,不應該捕殺
(D) 連猿猴都懂得孝順母親,人類更應該孝順父母
**答案:** 1. (B) 2. (C) 3. (D)
如果你願意,可以看看AI翻譯的英文版與單字!
(鼓勵同學:多請問英文老師或英文能力佳的同學,勤查字典,善用科技工具,努力練習!)
英文翻譯(ChatGPT)
English Translation(英文版)
In Wuping, there is a kind of monkey with golden fur that shines beautifully. The baby monkeys are especially unique—they are gentle and tame but never leave their mothers.
The mother monkeys are very clever and hard to catch. So, hunters put poison on their arrows and wait for a chance to shoot the mother. Once the mother is hit, she knows she cannot survive. She spills her milk in the forest so her baby can drink it. After that, she dies.
The hunters then use the mother’s body to trick the baby. When they whip the mother’s body, the baby cries and jumps down, surrendering itself. Every night, these baby monkeys must sleep on their mother’s fur to feel safe. Some even hold onto the fur, jump around, and die from sorrow.
Oh! Even monkeys know how to love their mothers and do not fear death for them. How about humans? If there are children who do not respect their parents, aren’t they even worse than these monkeys?
1.monkey - 猴子
2.golden - 金色的
3.fur - 毛皮
4.shine - 閃耀
5.beautifully - 美麗地
6.baby - 幼崽、寶寶
7.especially - 尤其
8.unique - 特別的、獨特的
9.gentle - 溫順的
10.tame - 馴服的
11.never - 從不
12.mother - 母親
13.clever - 聰明的、機警的
14.hard to catch - 難以捕捉
15.hunter - 獵人
16.poison - 毒藥
17.arrow - 箭
18.shoot - 射擊
19.once - 一旦
20.hit - 擊中
21.survive - 存活
22.spill - 灑出
23.forest - 森林
24.drink - 喝
25.die - 死亡
26.trick - 欺騙、誘騙
27.whip - 鞭打
28.cry - 哭泣
29.jump down - 跳下來
30.surrender - 投降、放棄反抗
31.every night - 每晚
32.must - 必須
33.sleep on - 睡在……上
34.safe - 安全的
35.hold onto - 緊抱
36.jump around - 到處跳躍
37.sorrow - 悲傷
38.oh! - 嗟夫!(感嘆詞)
39.love - 愛
40.fear - 害怕
41.death - 死亡
42.how about - 那麼……呢?
43.respect - 尊敬
44.worse than - 比……更糟糕
本頁面最近更新日:西元2025年3月21日
本頁內容為「人機協作」(人類與AI機器合作),步驟是:先使用AI工具(ChatGPT)生成草稿後,再由人類(張藝璉)閱讀及修改、補充,反覆檢視後刊至網頁,提供參考、接受指正。