Zweiter Teil Часть вторая
30. Aria A e Coro Ария (альт) и Хор Flauto traverso I, Violino I/II, Viola, Continuo
Ach! nun ist mein Jesus hin!
Wo ist denn dein Freund hingegangen,
O du Schönste unter den Weibern?
Ist es möglich, kann ich schauen?
Wo hat sich dein Freund hingewandt?
Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
Ach! wo ist mein Jesus hin?
So wollen wir mit dir ihn suchen.
Ach! was soll ich der Seele sagen,
Wenn sie mich wird ängstlich fragen?
Ach! wo ist mein Jesus hin?
Ах! Пропал ныне мой Иисус!
Куда пошел возлюбленный твой,
Прекраснейшая из женщин?
Может ли такое быть, верить ли глазам?
Куда обратился возлюбленный твой?
Ах! мой ягненок в когтях у тигра,
Ах! куда мой Иисус пропал?
Мы поищем его с тобою.
Ах! Что мне сказать душе,
Когда она меня в страхе спросит:
Куда мой Иисус пропал?
(Прим. Хор, Песнь Песней 6:1)
31. Recitativo T Речитатив (тенор) Continuo
Evangelist
Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und satzte sich bei die Knechte, auf dass er sähe, wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester aber und Ältesten und der ganze Rat suchten falsche Zeugnis wider Jesum, auf dass sie ihn töteten, und funden keines. Евангелист
А взявшие Иисуса отвели Его к Каиафе первосвященнику, куда собрались книжники и старейшины. Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, и не находили.
32. Choral Хорал Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo
Mir hat die Welt trüglich gericht'
Mit Lügen und mit falschem G'dicht,
Viel Netz und heimlich Stricke.
Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr,
B'hüt mich für falschen Tücken!
Мир мне коварно расставил
Ложью и фальшивыми выдумками
Много сетей и скрытых силков.
Господи, прими меня поистине в такой опасности,
Укрой меня от лживых козней.
33. Recitativo T.I A T.II B Речитатив (тенор 1, альт, тенор 2, бас) Continuo
Evangelist (T.I), Zeugen (A T.II), Hoherpriester (B)
Evangelist Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zween falsche Zeugen und sprachen:
Евангелист и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля и сказали:
Zeugen Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.
Свидетели Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Evangelist Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm:
Евангелист И, встав, первосвященник сказал Ему:
Hoherpriester Antwortest du nichts zu dem, das diese wider dich zeugen?
Первосвященник Что же ничего не отвечаешь на то, что они против Тебя свидетельствуют?
Evangelist Aber Jesus schwieg stille.
Евангелист Но Иисус молчал
34. Recitativo T Речитатив (тенор) Oboe I/II, Viola da gamba, Continuo
Mein Jesus schweigt
Zu falschen Lügen stille,
Um uns damit zu zeigen,
Dass sein Erbarmens voller
Wille Vor uns zum Leiden sei geneigt,
Und dass wir in dergleichen
Pein Ihm sollen ähnlich sein
Und in Verfolgung stille schweigen.
Молчит мой Иисус
На ложные наветы,
Чтобы нам тем показать,
Что его всемилосердная воля
Ради нас к страданию склонилась,
И что нам в такой же муке
Ему уподобляться следует,
И на преследование отвечать молчанием.
35. Aria T Ария (тенор) Viola da gamba, Continuo, Organo
Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen.
Leid ich wider meine Schuld
Schimpf und Spott,
Ei, so mag der liebe Gott
Meines Herzens Unschuld rächen.
Терпение! Когда меня лживые языки язвят.
Страдаю я, вопреки моей вине,
От хулы и глумления.
Что ж! Ведь сможет Бог любимый
За сердца моего невинность взыскать.
36a. Recitativo T B.I B.II Речитатив (тенор, бас 1, бас 2) ViolinoI/II, Viola, Continuo
Evangelist (T), Hoherpriester (B.I), Jesus (B.II)
Evangelist Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm:
Евангелист И первосвященник сказал Ему:
Hoherpriester Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, dass du uns sagest, ob du seiest Christus, der Sohn Gottes?
Первосвященник Заклинаю Тебя Богом живым, скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий?
Evangelist Jesus sprach zu ihm:
Евангелист Иисус говорит ему:
Jesus Dusagest's. Doch sage ich euch: Von nun an wird's geschehen, dass ihr sehen werdet des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels.
Иисус: Ты сказал. Даже сказываю вам: отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы и грядущего на облаках небесных.
Evangelist Da zerriss der Hohepriester seine Kleider und sprach:
Евангелист Тогда первосвященник разодрал одежды свои и сказал:
Hoherpriester Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiter Zeugnis? Siehe, itzt habt ihr seine Gotteslästerung gehöret. Was dünket euch?
Первосвященник Он богохульствует! на что еще нам свидетелей? вот, теперь вы слышали богохульство Его! Как вам кажется?
Evangelist Sie antworteten und sprachen:
Евангелист Они же сказали в ответ:
36b. Cori Хоры (1й, 2й) Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Er ist des Todes schuldig!
Повинен смерти!
36c. Recitativo T Речитатив (тенор) Continuo
Evangelist Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht und sprachen:
Евангелист Тогда плевали Ему в лице и заушали Его. Другие же ударяли Его по ланитам и говорили:
36d. Cori Хоры (1й, 2й) Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?
Прореки нам, Христос, кто ударил Тебя?
37. Choral Хорал Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo
Wer hat dich so geschlagen,
Mein Heil, und dich mit
Plagen So übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder
Wie wir und unsre Kinder;
Von Missetaten weißt du nicht.
Кто тебя так бил,
Спаситель мой, и истязаниями
С тобой так злодейски расправился?
Ты ведь не грешник,
Как мы и наши дети;
Злодеяния тебе неведомы.
38a. Recitativo T S B Речитатив (тенор, сопрано, бас) Continuo
Evangelist (T), Magd (S), Petrus (B)
Evangelist
Petrus aber saß draußen im Palast; und es trat zu ihm eine Magd und sprach:
Евангелист Петр же сидел вне на дворе. И подошла к нему одна служанка и сказала:
Magd Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.
Служанка И ты был с Иисусом Галилеянином.
Evangelist Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach:
Евангелист Но он отрекся перед всеми, сказав:
Petrus Ich weiß nicht, was du sagest.
Петр Не знаю, что ты говоришь.
Evangelist Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren:
Евангелист Когда же он выходил за ворота, увидела его другая, и говорит бывшим там:
Magd Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth.
Служанка И этот был с Иисусом Назореем.
Евангелист Und er leugnete abermal und schwur dazu:
И он опять отрекся с клятвою
Petrus Ich kenne des Menschen nicht.
Петр Я не знаю Сего Человека
Evangelist Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da stunden, und sprachen zu Petro:
Евангелист Немного спустя подошли стоявшие там и сказали Петру:
38b. Coro Хор Flauto traverso I/II, Oboe I, Oboe d'amore II, Violino I/II, Viola, Continuo
Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich.
Точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя.
38c. RecitativoTB Речитатив (тенор, бас) Continuo, Organo Evangelist (T), Petrus (B)
Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne des Menschen nicht.
Евангелист Тогда он начал клясться и божиться: "Не знаю Сего Человека".
Evangelist Und alsbald krähete der Hahn. Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen. Und ging heraus und weinete bitterlich.
Евангелист И вдруг запел петух. И вспомнил Петр слово, сказанное ему Иисусом: прежде нежели пропоет петух, трижды отречешься от Меня. И выйдя вон, плакал горько.
39. Aria A Ария (альт) Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo
Erbarme dich, Mein Gott, um meiner Zähren willen!
Schaue hier,
Herz und Auge weint vor dir Bitterlich.
Смилуйся, Мой Боже, слёз моих ради!
Смотри, вот,
Сердце и очи плачут перед тобой
Горько.
Смилуйся!
40. Choral Хорал Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo
Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein' Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld;
Aber deine Gnad und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets in mir befinde.
Если я так же от тебя отступлю,
Я выправлюсь опять;
Ведь примирил нас твой Сын
Своим страданием и смертной мукой.
Я не отрекусь от вины;
Но твоя милость и благосклонность
Безмернее, чем грехи,
Которые я в себе непрестанно нахожу.
41a. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас) Continuo Evangelist (T), Judas (B)
Evangelist
Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, dass sie ihn töteten. Und bunden ihn, führeten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Pilato. Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte, dass er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und Ältesten und sprach:
Евангелист
Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю. Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, говоря:
Judas Ich habe übel getan, dass ich unschuldig Blut verraten habe.
Иуда Зло содеял я, предав кровь невинную.
Evangelist Sie sprachen:
Евангелист Они сказали:
41b. Cori Хоры (1й, 2й) Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Was gehet uns das an? Da siehe du zu!
Что нам до того? Смотри сам.
41c. RecitativoT B.I B.II Речитатив (тенор, бас 1. бас 2) Continuo Evangelist (T), Hohepriester (B.I B.II)
Evangelist Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub sich davon, ging hin und erhängete sich selbst. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen:
Евангелист И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился. Первосвященники, взяв сребренники, сказали:
Hohepriester Es taugt nicht, dass wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.
Первосвященники Непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.
42. Aria B Ария (бас) Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo
Gebt mir meinen Jesum wieder!
Seht, das Geld, den Mörderlohn,
Wirft euch der verlorne
Sohn Zu den
Füßen nieder!
Верните мне моего Иисуса!
Смотрите, деньги, мзду убийцы,
Бросает заблудший сын
К вашим ногам!
43. RecitativoTB.IB.II Речитатив (тенор, бас 1, бас 2) ViolinoI/II, Viola, Continuo
Evangelist (T), Pilatus (B.I), Jesus (B.II)
Evangelist
Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger. Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht: "Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat." Jesus aber stund vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach:
Евангелист
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та 'землею крови' до сего дня. Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит: и взяли тридцать сребренников, цену Оцененного, Которого оценили сыны Израиля, и дали их за землю горшечника, как сказал мне Господь. Иисус же стал пред правителем. И спросил Его правитель:
Pilatus Bist du der Jüden König?
Пилат Ты Царь Иудейский?
Evangelist Jesus aber sprach zu ihm:
Евангелист Иисус сказал ему:
Jesus Du sagest's.
Иисус: Тыговоришь.
Evangelist Und da er verklagt war von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts. Da sprach Pilatus zu ihm:
Евангелист И когда обвиняли Его первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал. Тогда говорит Ему Пилат:
Pilatus Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen?
Пилат Не слышишь, сколько свидетельствуют против Тебя?
Evangelist Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, dass sich auch der Landpfleger sehr verwunderte. Евангелист И он не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
44. Choral Хорал Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo
Befiehl du deine Wege Und was dein Herze kränkt Der allertreusten Pflege Des, der den Himmel lenkt.
Der Wolken, Luft und Winden Gibt Wege, Lauf und Bahn, Der wird auch Wege finden, Da dein Fuß gehen kann.
Вверяй пути свои
И то, что сердце твое недужит,
Надежнейшей заботе
Того, кто небесами правит,
Кто облакам, воздуху и ветрам
Дает движенье, путь и бег,
Кто найдет дорогу и туда,
Куда не дойти твоим ногам.
45a Recitativo T B S e Cori Речитатив (тенор, бас, сопрано) и Хоры (1й, 2й) Continuo
Evangelist (T), Pilatus (B), Pilati Weib (S), Volk
Evangelist Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas. Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen:
Евангелист На праздник же [Пасхи] правитель имел обычай отпускать народу одного узника, которого хотели. Был тогда у них известный узник, называемый Варавва. Итак, когда собрались они, сказал им Пилат:
Pilatus Welchen wollet ihr, dass ich euch losgebe? Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei Christus? Пилат Кого хотите, чтобы я отпустил вам: Варавву, или Иисуса, называемого Христом?
Evangelist Denn er wusste wohl, dass sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickete sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen:
Евангелист Ибо знал, что предали Его из зависти. Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать:
Pilati Weib Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen! Жена Пилата Не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. Evangelist Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, dass sie um Barrabam bitten sollten und Jesum umbrächten. Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Евангелист Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. Тогда правитель, отвечая им, сказал: Pilatus Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? Пилат Кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Evangelist Sie sprachen: Евангелист Они сказали: Chor Barrabam! Хор Варавву! Evangelist Pilatus sprach zu ihnen: Евангелист Пилат говорит им: Pilatus Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus? Пилат что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Evangelist Sie sprachen alle: Евангелист Говорят ему все:
45b. Cori Хоры (1й, 2й) Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Laß ihn kreuzigen!
Да будет распят!
46. Choral Хорал Flauto traverso I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Alto col Tenore, Continuo
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
Der gute Hirte leidet für die Schafe,
Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
Für seine Knechte.
Как же удивительно это наказание,
Добрый Пастырь страдает за своих овец,
Расплачивается Господь, праведный,
За вину его рабов.
47. Recitativo TB Речитатив (тенор, бас) Continuo
Evangelist (T), Pilatus (B)
Evangelist Der Landpfleger sagte:
Евангелист Правитель сказал:
Pilatus Was hat er denn Übels getan?
Пилат какое же зло сделал Он?
48. Recitativo S Речитатив (сопрано) Oboe da caccia I/II, Continuo
Er hat uns allen wohlgetan, Den Blinden gab er das Gesicht, Die Lahmen macht er gehend, Er sagt uns seines Vaters Wort, Er trieb die Teufel fort, Betrübte hat er aufgericht', Er nahm die Sünder auf und an. Sonst hat mein Jesus nichts getan.
Он всем нам благо делал,
Слепым он зрение даровал,
Хромых в ходячих обращал,
И молвил нам Отца своего Слово,
Он бесов изгонял,
Скорбящих ободрял,
Он грешников приял,
Иного ничего мой Иисус не сделал.
49. Aria S Ария (сопрано) Flauto traverso solo, Oboe da caccia I/II
Aus Liebe,
Aus Liebe will mein Heiland sterben,
Von einer Sünde weiß er nichts.
Dass das ewige Verderben
Und die Strafe des Gerichts
Nicht auf meiner Seele bliebe.
Из любви,
Из любви желает мой Иисус умереть,
Ни единый грех ему неведом.
Чтобы вечная погибель
И кара Суда
Над моей душой более не пребывали.
50a. Recitativo T Речитатив (тенор) Continuo
Evangelist Sie schrieen aber noch mehr und sprachen:
Евангелист Но они еще сильнее кричали, говоря:
50b. Cori Хоры (1й, 2й) Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Laß ihn kreuzigen!
Да будет распят!
50c. Recitativo T B Речитатив (тенор, бас) Continuo
Evangelist (T), Pilatus (B)
Da aber Pilatus sahe, dass er nichts schaffete, sondern dass ein viel großer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach:
Евангелист
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал:
Pilatus Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu.
Пилат Не виновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
Evangelist Da antwortete das ganze Volk und sprach:
Евангелист И, отвечая, весь народ сказал:
50d. Cori Хоры (1й, 2й) Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.
Кровь Его на нас и на детях наших.
50e. Recitativo T Речитатив (тенор) Continuo
Evangelist Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum ließ er geißeln und überantwortete ihn, dass er gekreuziget würde.
Евангелист Тогда отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
51. Recitativo A Речитатив(альт) Violino I/II, Viola, Continuo
Erbarm es Gott!
Hier steht der Heiland angebunden.
O Geißelung, o Schläg, o Wunden!
Ihr Henker, haltet ein!
Erweichet euch Der Seelen Schmerz,
Der Anblick solches Jammers nicht?
Ach ja! ihr habt ein Herz,
Das muss der Martersäule gleich
Und noch viel härter sein.
Erbarmteuch, haltetein!
Помилуй Бог!
Вот связанный стоит Иисус.
О бичевание, о удары, о раны!
Палачи, постойте!
Неужто не смягчат вас
Ни скорбь души,
Ни зрелище таких стенаний?
Ах, да! Должно быть, сердце в вас
Подобно бичевальному столбу
И еще гораздо более жестоко.
Смилуйтесь, постойте!
52. Aria A Ария (альт) ViolinoI/II, Continuo
Können Tränen meiner
Wangen Nichts erlangen,
O, so nehmt mein Herz hinein!
Aber lasst es bei den Fluten,
Wenn die Wunden milde bluten,
Auch die Opferschale sein!
Если слез на моих щеках (Вам) не довольно,
О, так возьмите же сердце мое!
Но дайте ему у потоков (крови),
Когда раны кровью засочатся,
Стать и жертвенной чашей.