On February 12, 1940 we docked at Lissabon. The date is clearly engraved in my mind, because it is my maternal grandmother's birthday and of course Abe Lincoln's - but at that time I was not yet aware of it. Somehow , the date has often been ominous in my life [and somehow it has been a bad day several times in my life] in spite of my great attachment to grandmother. But just to make it brief the Portuguese immigration officials declared our visas invalid, since they had not been countersigned by the " Political Police," the dictator Salazars henchmen. As a result we were not permitted to enter the country. our old friend and nemesis, the purser, was ready to commit Harakiri, because in Lissabon he had certainly not anticipated any difficulties. We were disappointed, but not crestfallen, as the ship was scheduled to go on to England, and we were willing to let ourselves be interned by the British. Furthermore my parents were then living in London as refugees. Probably we were somewhat naiv or too optimistic considering what we heard later on about treatment of German Jewish refugees by the English. In the meantime, the ship officials negotiated with the Portuguese authorities, and eventually called on the assistance of the resident Japanese ambassador, who immediately took charge of the problem and devoted his energy to its solution. Ordinarily, the Japanese representative in Portugal had few opportunities to show his face except for playing golf, and so he was grateful for this incident. But the day went by without any new developments, and we were convinced that we would proceed to Liverpool, as departure time drew near. But then suddenly, quite a bit after nightfall, a Portuguese official appeared with the happy news that authorities had relented and we were granted permission to go ashore. Transportation awaited us on the dock, and accommodations had been prepared. Of course we had no choice but go with the official who was soon joined by several more. Transportation turned out to be a typical police van, a Black Maria. We remonstrated - but the quite suave officials explained that it was really quite convenient - the van was already here, the hour was late, a taxi would be more expensive, etc. We acquiesced - obviously there was no alternative - and soon found ourselves at our destination, a jail. Again there were explanations - temporary arrangement, all will be rectified in the morning etc. We managed to extract the promise that the two women would indeed be accommodated in a hotel. We were taken into a reception room where we were relieved of valuables and potentially " dangerous " objects which were carefully receipted, and then we passed through gates and grates, keys rattled and doors clanged before we entered a large room which was to be our lodging Have you ever entered a strange room in the dark where numerous persons are already sleeping ? Let me tell you, it is a very eerie experience One lacks all sense of orientation, is totally unfamiliar with the furnishings, the occupants and the facilities, Tied to the wall were sack-like mattresses and blankets. By the light of a lantern we were shown three pallets covered with a thin mattress where we should stretch out for the night The already resting lodgers resented our intrusion with coughs, hisses and shouts of "Quiet 1". of course we were dead tired by then, and without further ado we stretched out and tried to sleep.
I cannot recall the precise number of "lodgers" - somewhere between 25 and thirty. I really wish that I could reconstruct my mental and emotional state - what went through my mind, was I fearful what the next days would bring or was I confident that nothing drastic would befall us. Looking back the whole thing has the makings of some dramatic adventure. But I am certain that I did not entertain any romantic ideas at the time. The strange surroundings, the odd noises and preoccupation with an uncertain future must have kept me awake. but fatigue overcame all other obstacles, and I must have slept because suddenly there was daylight, people moved around and reality returned in some bewildering fashion. [After 54 years, I cannot remember exactly how I stayed the first night. The air, the tones, the semi-dark shadows of so many men hardly contributed to the well-being. An uncertain future gave the room of imagination.] People milled around conversing in an unfamiliar language. Nobody paid attention to us. They seemed all engrossed in one of three activities - 1. Folding the pallets up against the wall, 2. lining up for a turn at the single water faucet and 3. lining up for a turn at one of the two johns. We followed their example, and once in line attempts were made to communicate with us. once again my memory eludes me as to how the first contacts were made and in what language. All I can say at this time is that we communicated in a variety of languages. We soon learnt that our fellow lodgers were no ordinary people. Indeed it appeared that we were probably enjoying the company of some of the best society of the Iberian peninsula. A number of companions were refugees from Spain. The civil war had ended less than a year before, and freedom fighters and other supporters of the republican cause had escaped into neighboring countries, even to Portugal which was certainly not friendly to the republican cause and incarcerated most Spanish refugees and shipped them often to one of Portugal's penal colonies in Angola or the Cape Verde islands. One of our fellow prisoners was the former police chief of Toledo, others were Catalonian patriots, one of whom, an especially charming young man, I befriended. There were quite a few professors from Spanish and Portuguese universities whose teachings displeased Franco and/or Salazar. These people more or less set the tone for our small society, very courteous, verbal and understanding. We also soon discovered that these distinguished gentlemen were not immune to gossip and occasionally wild rumors. But I am getting ahead of my own story. That first morning of captivity we were totally ignorant. We slowly learned name and nature of our abode - it was called "Cadeia do Aljube" and was a prison for political prisoners who were kept here, usually without trial, for varying length of time, often just briefly before being shipped into exile. In any case - we were warned - we should not count on any speedy release.
Around 10 or 11 o'clock there was some commotion at the entrance. @e (guards came in carrying baskets with bread, and a couple of prisoners brought a kettle full of some steaming liquid, called soup. Each prisoner was given a loaf of coarse bread and a bowl of liquid. One told us that the bread was our daily ration, but that we would get another bowl of liquid at about 5 PM , pretty much the same ill defined quality - but then called stew. For some bizarre reason coffee was served around 8 PM - provided the muddy hot liquid we received deserved-- the name. [If you were very frugal, you had at this hour still had a chunk of bread and then you could eat it to celebrate.] It certainly did not interfere with our sleep. We never discovered the reason for this odd custom nor could our fellow captives. It was not a local custom, as we had at first suspected. Unfortunately by the time this beverage arrived we had usually consumed the bread, unless we had been especially economical during the day and could then have a modest celebration with coffee and a small morsel of bread.
The first few days we were interrogated by agents of the political police. My investigator was a Senhor Fonseca who spoke German quite fluently and was an impeccably groomed, suave middle-aged gentleman. It did not take him long to ascertain that we were not on some secret mission or conspiracy - but such insight did not help change our status. Senhor Fonseca never explained, never promised nor threatened. He seemed rather bored by our presence - we certainly did not challenge his investigative skills. He was interested in the progress of our American immigration transaction, gave us permission to visit the U.S. Consulate whenever necessary - of course in the company of a Portuguese plainclothesman. Our conversations were brief, matter-of-fact and devoid of any humor. All I got out of them pretty soon was that there was no chance of an early release. Once or twice I caught a glimpse of SS uniforms in the corridor and also heard some screaming somewhere in the building.
While we three men languished in the Cadeia do Aljube, the two women had found accommodations in some Pension and received a measure of support from the local refugee committee whose chairman was a local physician, Dr. Esaguy - allegedly a somewhat peculiar individual who tended to abuse his position in favor of appealing young women in need of support. I never met him and cannot judge his character. We received some support from a totally unknown party, a couple named Oppenheim [ Oppenheim (er ?)]. If I remember correctly, my parents in London had met some friends of that -family and were able to establish contact with the O.'s through Alice Joseph. The Oppenheims were absolutely delightful and did everything within their power to be of assistance. They were of course themselves German refugees who had lived in Lisbon for some time. Obviously their influence did not go far enough to liberate me - but short of that they made life more tolerable for A.J., and eventually gave me my first guided tour of Lisbon before we finally left for the USA in May. [My friend [Alice Joseph], who of course corresponded with my parents, also got to know them and is supported by them with advice and action. I only met her when I was already on the ship to the USA in the port of Lisbon. They were a lovely couple - but unfortunately I lost contact with them during the war and I don't know anything about their later life.]
After about a week Herr F., one of the two Viennese complained of stomach pain and asked to see a physician. Perhaps I should explain that my acquaintance with the three Austrians was very superficial. [I should explain that I only knew the two men and the one woman superficially. They weren't close friends, and we had only met them through a strange committee in Rome. I never met her again either.] The couple F. were somewhat weird, and under ordinary circumstances we would have never associated with them. But these were not ordinary times. Anyway Mr. F. alleged that he had been afflicted with a peptic ulcer and that the prison food aggravated the symptoms. Arrangements were made to have F. seen by the prison doctor, and I was to accompany him because of language problem and my medical background. [... the doctor only spoke French as a foreign language, F. spoke only German and couldn't explain to the doctor what he was suffering from.]
The physician turned out to be a quite pleasant person who took some interest in our situation. He recommended that Herr F. be moved to the hospital ward and that I accompany him there. I told him that there were three of us and that our companion would be quite lost if we were separated, and Lo and behold - he included him. I began to wonder if this was entirely the doctor's idea. It seemed to me that our "hosts" had some misgivings about us. Somehow we did not really fit into their bureaucratic scheme of things, and so they tried to provide some relief without compromising their rules or losing face. After all, we were neither criminals nor political prisoners in the true sense. The ubiquitous German agents also did not seem interested in our fate. Thus a move to a less severe environment such as a hospital ward might have been a useful solution I regretted leaving our newly acquired friends - but I cannot deny that the ward was a great improvement. [We stayed there for over two months! There were real beds with sheets, pillows and blankets. Of course there were toilets there, etc.] Evidently the infirmary was the showpiece of the prison and was used only sparingly. I cannot recall the number of inmates - but I am sure that there were very few, and the really sick ones stayed only a few days. I do remember an older man from Coimbra, the famous old University town, who helped me learn Portuguese. The infirmary had its own customs and regulations. First of all, we had to wear hospital clothes consisting of [brown] trousers, a long shapeless jacket both made from some rough felt-like material. Under the jacket we wore a yellowish flannel shirt. [We stayed there for over two months! There were real beds with sheets, pillows and blankets. Of course there were toilets there, etc.] The looks of the uniform was revolting - but we welcomed the change because until then we wore the clothes that we had come from the ship in and which by then were dirty and malodorous. Our diet also changed considerably. We received three meals daily, not too badly prepared - but quite monotonous. The menu was identical for the week. our guardian was a fairly hefty man in his mid-thirties by the name of Coelho ( rabbit). He was pleasantly dumb and in charge of everything although he was primarily a practical nurse. Among his many duties he had to watch carefully that we did not introduce any games. I assume that books, games and magazines were proscribed in order to make the sojourn in the infirmary tedious and therefore less attractive. We were permitted to receive mail, mostly postcards, which we cut into rectangles and fashioned into dominoes. An attempt to construct a chess board failed. Otherwise we played pencil and paper games, the favorite being naval engagement. Of course, our crude implements had to be kept hidden under the mattresses.
Since books were not permitted (not even the bible !) my language lessons remained quite rudimentary. Portuguese is not an easy language because it has borrowed from a variety of languages in addition to its basic Latin. My friend Alice sent me letters with vocabulary and basic grammar, and with the help of my pal from Coimbra I managed to make some progress.
I was led to this file with the help of Ansgar Shaefer[1]. The arrest sheet is publicly avialable. The full prison record I had to request from the Archives.
From Portugese archives.
Aside from anything else, I am impressed at how well dressed Dad apparently was coming off the ship!
Presa por esta Directoria em 12-2-940, para averiguações, tendo recolhido à cadeia do Aljube (c.s. 45). Baixou à enfermaria da cadeia do Aljube em 17-2-940 (c.s. 48). Alta da enfermaria da cadeia do Aljube em 8-5-940 (c.s. 129). Em 8-5-940 foi expulsa do País pela fronteira marítima do porto de Lisboa, ficando-lhe interditada a entrada em território nacional (c.s. 130). Sem efeito a interdição de entrada no país (c.s. 58 p. 53).
ChatGPT translation:
Arrested by this Directorate on February 12, 1940, for investigation, and taken to the Aljube prison (ref. 45). He was transferred to the infirmary of Aljube prison on February 17, 1940 (ref. 48). Discharged from the infirmary of Aljube prison on May 8, 1940 (ref. 129). On May 8, 1940, he was expelled from the country via the maritime border at the port of Lisbon, with entry into national territory prohibited to him (ref. 130). The prohibition on entry into the country was later revoked (ref. 58 p. 53).
The complete file contains materials related to Dad as well as the other two who were arrested off of the Hakone Maru. I have created this file just to show pages related to Dad. As I translated, I will have the specific pages showing below.
Interesting, his mug shots are not in the prison dosier, although his fingerprints are.
PIDE Statement of Heinz Israel Silberman
16 February 1940 – Lisbon
Record of Statement
On the sixteenth day of the month of February, nineteen hundred and forty, in the city of Lisbon, at the International Section of the Police of Vigilance and State Defense, there being present the Honorable João Afonso Amado, Deputy of this Police, together with Leonel Laranjeira, Investigating Agent; Ilda Sanches de Castro, an employee of this Police serving as interpreter in the German language; and myself, Filipe Gualberto dos Reis Teixeira, Police Agent acting as clerk, there appeared the German national Heinz Israel Silberman, twenty-six years of age, unmarried, son of Eugen Silberman and Margarethe Silberman, a native of Breslau, Germany, and without a fixed residence in this city.
Concerning the matters under investigation, he declared:
That, intending to travel to North America or to England, where his parents are, he disembarked at the Port of Lisbon on the twelfth day of the current month, having arrived aboard the Japanese steamship Hakone Maru.
That, through the Portuguese Embassy in Rome, a Portuguese consular visa valid for entry into Portugal had been placed in his passport.
That the intervention of the Portuguese Embassy in obtaining that visa had been made at the request of the Vatican.
That he had lived in Italy for seven years, where he had been studying.
That his family, residing in England, had been making arrangements for him to travel to that country, but because of the war greater difficulties had arisen, although they continued to make every possible effort toward that end.
That, at the beginning of September 1938, he applied for a visa to America, expecting that it would be granted within one or two months.
That, while in Portugal, he intended to await a favorable opportunity to continue his journey to England or North America, expecting to receive money from his parents to cover his expenses.
He made no further statement.
His deposition having been read to him, he declared it to be correct, ratified it, and signed it together with the Deputy, the Investigator, the Interpreter, and me, the clerk who typed it.
The Deputy
João Afonso Amado
The Investigator
Leonel Laranjeira
The Declarant
Heinz Silberman
The Interpreter
Ilda Sanches de Castro
The Clerk
Filipe Gualberto dos Reis Teixeira
There are parallel interrogation records for the other two arrested with Dad.
RECORD OF INTERROGATION
On the twenty-ninth day of February, nineteen hundred and forty, in this city of Lisbon and at the Investigation Section of the Police for the Surveillance and Defense of the State—where His Excellency Mr. Porfírio Hipólito Azevedo da Fonseca, an officer of this police force, was present—there appeared before José Maria Branquinho (investigating agent), Ilda Sanches de Castro (German language interpreter), and myself, Luiz Filipe de Sá (clerk acting as registrar), the German national HEINZ SILBERMANN. He is the son of Eugen Silbermann and Margarete Berger, twenty-five years of age, single, a student, a native of Breslau, Germany, and a resident of Rome. Regarding the matter at hand, he stated: That it is his intention to travel to North America or England—countries for which he had applied for consular visas in nineteen thirty-eight and nineteen thirty-nine, respectively—and that, while in Rome, he requested a Portuguese consular visa to allow him to disembark in Portugal, where he hoped to await the granting of either of the other visas. That when he was issued the visa for Portugal in Rome, he was informed that he could disembark without any hindrance; he therefore found his arrest surprising, especially since the visa itself stated that he could remain in the country for three months. That he intends to depart as soon as he is granted either of the visas, covering the travel expenses himself, as he is awaiting funds that his parents are to send him from England, where they reside. And he said nothing further. Having read his statement he found it correct, ratified it, and is proceeding to sign it alongside the Honorable Deputy, the investigating officer, the interpreter, witnesses José Diôgo and Carmindo Carneiro da Rocha—both employees of this Police Department—and myself, the clerk who typed it; I hereby attest that everything transpired exactly as stated herein.
WALTER GOTTLIEB - Engineer
HERMANN ISRAEL FURNBERG – Engineer
HEINZ SILBERMANN – Student
A review of the case files reveals that the accused are German Jews and were arrested aboard the Japanese ocean liner *Hakone Maru*.
According to the testimony of the first and third
accused, they came to Portugal intending to await the granting of a consular visa to enter North America—which each of them had been requesting since 1930—or, in the event of a delay, to obtain a British consular visa to enter England. The second accused also intends to go to England with his wife, who was traveling on the same ship and is currently in Portugal, having disembarked.
The accused found their arrest striking, given that they held Portuguese consular visas stamped in their passports in Rome—visas that specified a three-month validity period—and had been informed that they could disembark without hindrance.
Each of the accused states a desire to re-embark as quickly as possible and affirms that the costs of doing so will be borne by them.
— It is concluded, therefore, that the consular visa was granted to the accused by our Consul in Rome, thereby implicitly granting them authorization to disembark. Under these circumstances, any fault lies not with the accused—who are, after all, not to blame for being Jewish or for having been granted the visa—but rather with the consular authority. That authority should not have issued the visa (for which the accused paid) or assigned it a three-month validity period for staying in our country. Obtaining the visas the defendants seek—whether for America or England—will prove difficult for them, and in my view, far more so if their detention continues; not only because the necessary procedures will become more protracted, but also because it reflects poorly on the applicants in the eyes of consular authorities to request visas while accompanied by law enforcement officers.
In light of the foregoing, I leave the resolution of this matter to the superior judgment of the competent authorities.
Lisbon, February 29, 1940
The Investigating Agent,
ChatGPT from the handwritten French.
To the Director of the International Police
Lisbon
The undersigned respectfully request that Your Excellency arrange for them to be escorted to the poste restante office so that they may collect their mail.[2]
Lisbon, 10 March 1940
Aljube Prison Infirmary
Signed:
Walter Gottlieb
Heinz Silbermann
Hermann Furnberg
ChatGPT from the handwritten French. Stamped March 13, 1940. Referred to Inspector José Maria Branquinho.
To His Excellency
The Director of the International Police
Lisbon
Your Excellency,
On 8 March 1940, the undersigned took the liberty of addressing a letter to Your Excellency, concluding with a request that our detention, which is so incomprehensible to us, be brought to an end.
Yesterday, the secretary of the prison communicated a message to us, which we understood only very imperfectly, since unfortunately we do not speak the Portuguese language. We assume that it was a negative reply to the request we had addressed to Your Excellency.
If this is indeed the case, we respectfully ask Your Excellency to inform us of the reasons for our detention, which has already lasted for more than four weeks.
Convinced that our detention results only from an error that can easily be corrected, we respectfully ask Your Excellency to grant this request.
Please accept, Your Excellency, the assurance of our highest consideration.
Respectfully,
Hermann Furnberg
Walter Gottlieb
Heinz Silbermann
ChatGPT from the handwritten French.
To His Excellency
The Director of the International Police
Lisbon
The undersigned respectfully request that Your Excellency arrange for them to be escorted to the United States Consulate on Thursday, 4 April, at 2:00 p.m. in order to settle certain matters relating to their emigration.
They further request that Your Excellency provide the escorting officers with their passports.
The undersigned ask Your Excellency to accept the assurance of their highest consideration.
Respectfully,
Heinz Silbermann
Walter Gottlieb
Prison Infirmary, 2 April 1940
ChatGPT from the handwritten Portugese.[4]
To the Director of the Police of Vigilance and State Defense
Your Excellency,
The undersigned, Heinz Silbermann and Walter Gottlieb, arrived in Lisbon on 12 February 1940 aboard the S.S. Hakone Maru. After disembarking, they were arrested and are being held in Aljube Prison.
Up to the present day they remain detained at the Rocha do Conde de Óbidos police station in Lisbon. They are unable to retrieve their belongings because their respective passports are being held by this Police.
Since they urgently need the baggage that is in the custody of the Portuguese Commission for Assistance to Jewish Refugees (Comissão Portuguesa de Assistência aos Judeus Refugiados)[3] in order to collect their suitcases, they respectfully request that Your Excellency authorize their passports to be delivered to the said Commission.
They respectfully request favorable consideration.
Lisbon, 4 April 1940
Walter Gottlieb
Heinz Silbermann
Lisbon, 5 April 1940
To His Excellency
The Director of the International Police
Lisbon
Your Excellency,
The undersigned respectfully wish to inform Your Excellency of the following matter.
On 2 April, the Consulate General of the United States in Lisbon invited us to appear at the Consulate in order to explain certain questions concerning our visas. We therefore took the liberty of requesting Your Excellency to have us escorted to the Consulate on Thursday, 4 April.
Unfortunately, no one came to fetch us.
During our interrogations we were repeatedly assured that we could go to the consulates whenever we wished. This assurance was also confirmed several times to persons who have taken an interest in our case.
Throughout the interrogations and in our letters to Your Excellency, we have continually expressed our fear that our detention and the inconveniences arising from it would delay our emigration.
Given the present conditions of transportation, a delay of even a single day can easily cause a delay of two or three weeks in the overall settlement of our affairs. Moreover, this delay is also causing us prejudice in other respects, as we can readily demonstrate.
We therefore consider it necessary to inform Your Excellency of these difficulties and respectfully request that Your Excellency have us escorted to the Consulate as soon as possible.
Please accept, Your Excellency, the assurance of our highest consideration.
Respectfully,
Heinz Silbermann
Walter Gottlieb
***
To His Excellency
The Director of the International Police
Lisbon
Lisbon, 8 April 1940
Infirmary of Aljube Prison
Your Excellency,
Having been invited by the United States Consulate to appear there as soon as possible, we respectfully requested, in our letters of 2 April and 5 April, that Your Excellency arrange for us to be escorted to that Consulate.
Since receiving the Consulate's invitation, an entire week has passed without our being able to appear there.
Because we are prevented from protecting our interests at the Consulate in a timely manner, our departure may be delayed by several months. Anyone familiar with immigration to the United States and the allocation of quota numbers could confirm this to Your Excellency.
We have already explained these circumstances during our interrogations and in our previous letters.
We therefore respectfully repeat our request that we be escorted to the United States Consulate as soon as possible.
Please accept, Your Excellency, the assurance of our highest consideration.
Heinz Silbermann
Walter Gottlieb
F. van Gheel Gildemeester
Barentszstraat 48
THE HAGUE — HOLLAND
The Hague, 9 April 1940
To his Excellency the Minister of Interior,
LISBOA
Excellency,
From London I got a letter from Mr. Tauber of the Czechish Relief Fund, Bloomsbury House, Bloomsbury Street 1, London W.C.1, that he will assist Mr. Walter Gottlieb, a German Jewish Christian, who is at this moment in prison in Lisboa, because his passport was not sufficient.
I know Mr. Walter Gottlieb as an honest man, and would ask Your Excellency to relieve him from prison and give him the help to come to Great Britain.
I believe that the Jewish Refugee Committee, also in Bloomsbury House, are willing to pay the trip from Lisboa to London or to any other place arranged by the said Committee for:
Herman Fürnberg and wife
Walter Gottlieb and Heinz Silbermann and Dr. Joseph (a woman)
Those persons were working one time in the Gildemeester Relief Committee to assist the non-Aryers for emigration.
They have made a mistake to come only with a visum from the Portuguese Ambassador of Roma to Lisboa, but I am willing to assist as much as possible to help the said persons to leave Lisboa for London for the time being.
Hoping that Your Excellency will be so graceful to assist those poor persons (Hermann Fürnberg should be very ill),
I remain,
Most respectfully Yours
F. van Gheel Gildemeester
Notes:
[1] While there is a fair amount of material about Lisbon as a stopping point for exile before and during the war (note that Mom also made it through Portugal!), Chrisa Heinrich appears to have made a career out of this topic. See CV online at U.S. Department of State. Most of interest is that Dad's story makes it to at least one publication (even if just half of a footnote), from which i learned that there was a State Police (PIDE) file on Dad, which I eventually obtianed. From a book in Portuguese "Portugal e os refugiados judeus provenientes do território alemão (1933-1940)" by Ansgar Shaefer:
"Cf. o caso de Heinz Silbermann, que chegou a Portugal em 12/2/1940 com um visto emitido pelo Consulado de Portugal em Roma para uma estadia de 5 meses. Preso logo à chegada a Lisboa, devido ao documento inválido segundo as normas em vigor, é-lhe, no entanto, prometida a libertação mal apresentasse um visto de um terceiro país. Proc. 194/40, Herman Israel Furnberg, Walter Gottlieb, Heinz Silbermann, Arquivo PIDE /DGS." [Google Translate: "See the case of Heinz Silbermann, who arrived in Portugal on 2/12/1940 with a visa issued by the Consulate of Portugal in Rome for a stay of 5 months. Arrested on arrival in Lisbon, due to the invalid document according to the rules in force, he is, however, promised release as soon as he presented a visa from a third country. Proc. 194/40, Herman Israel Furnberg, Walter Gottlieb, Heinz Silbermann, PIDE / DGS Archive. "]
Judeus em Portugal durante a II Guerra Mundial LIVRO by Irene Flunser Pimentel
[2] I have been amazed at how the mail kept getting through (which show's up in Mom's story about her transition through Lisbon, too). See card Dad received from his grandfather while in Lisbon, which was mailed to Poste Restante. [Side note: Hermann Fuernberg's papers, including letters sent to him while in Lisbon are available digitally.]
[3] See Wikipedia article on this organization. The U.S. Holocaust Museum apparaently had microfilm of their records, which I need to visit.
[4] Dad talked about learning Portugese, but it would appear that Walter Gottlieb also learned to write it.