Essential Diaries and Letters in 1868-1876.重要と思われる日記と手紙

commenced in Jan. 2011, updated in April 15, 2022.

I. Characteristics of Diaries日記の特徴

(1) 1868年初頭に燈台建設のため日本政府雇用が決まったときから夫妻で日記を付け始めた。夫妻で同じ日記帳を使った年もあった。

(2) ヴァルカン鉄工所を経営していた1870年と1871年は付けなかった。1879年後は欠損年が多々あり、1912年が最期。

(3) マクヴェインは業務に関しては簡単に記しているだけで、別に業務日誌を付けていたことは確か。山尾に月間報告書を出していた。

(4) イラストが得意で、日記に多数の図版が挿入されている。

(5) 日記には、伊藤と山尾と佐野の家族との親交、東京在住のイギリス人家族との親交が描かれている。妻のマリーは社交的。

(6) 1880年からと1883年まではチャシャーの大農場の管財人を務めており、この期間は日記を執筆しなかったらしい。

(7) 1883年、マル島のアーガイル公別荘を譲り受け、そこで隠居生活を送った。グラスゴーやエジンバラで元明治政府雇いの知人友人と旧交を温めた。

(8) 長女ヘレンが東京大使館一等書記官のガビンズと結婚し、1900年頃から日本との縁が復活する。

(9) 日記解読は日本との縁が続いていた1877年までとする。

(10) 日記を含むマクヴェイン文書は、子孫の間に受け継がれ、私とコリン・ヒューストンで一箇所に集め保管所蔵している。

II. Outline of Diaries日記概要

(1) Appointment and Resignation of the Lighthouse Department, February 1868 - October 1869. 灯明台掛任用及び辞職

1868

--March-May, Technical Training at the Stevens' Office.

・エジンバラのスティヴンソン技術事務所での技術研修

--Marriage with Mary Wood Cowan.

・マリー・ウッド・コーワンとの結婚、シャボーとコモス・イネスからの祝賀手紙

--Departing from Southernpton. 

・サザンプトン出港、スエズ迂回、コロンボ、ペナン、香港経由、横浜へ

--Opening of the Lighthouse Department, Benten, Yokohama.

横浜弁天の灯明台掛の開設

--Survey and Mapping of the Yokohama Foreign Settlement.

横浜外国人居留地の測量

--Survey of British Legation and Consulate Premises at Yokohama.

イギリス仮公使館及び横浜領事館の敷地の測量

--Foreigners at Yokohama.

横浜在住の外国人達、ヘップバーン夫妻、シャンド、ルーシィ社

--Designing of New House at Benten.

・横浜弁天に新宿舎の設計建設

1869

--Birth of girl baby, Helen Brodie and Meeting with William Maxwell, R.N, Vice Commander of the HMS Sylvia.

・ヘレン・ブロディの誕生と旧友のマックスウェルとの再会。マックスウェルはシルヴィア号副艦長として日本海域を幕府と協力して測量する予定だった。

--Japanese Officers and Translators.

・神奈川裁判所の日本人たち、寺島宗則、上野景範、金次郎、通訳たち、

--Preparation of First Lighthouse at Rock Island.

・神子元島灯台の設計と工事準備

--Tomio-Maru and Shimoda Town.

・灯明丸、下田の町、伊豆大島、石材と消石灰の準備

--Construction of Lighthouse at Rock Island.

神子元島灯台の建設の様子

--Resignation fro the Lighthouse Department.

灯明台掛辞職

(2) Vulcan Foundry, October 1869 - October 1871.ヴァルカン鉄工所の経営

--Business of the Vulcan Foundry. Only Mary wrote that Colin was busy managing new business, the Vulcan Foundry.

・マリーの記述から、マクヴェインはヴァルカン鉄工所経営で忙しくしていることが分かる。

1870-1871

--No Diaries in this period. As the McVeans summarized the end of 1871 at the first page of 1872 Diary,  they did not write diary in 1870 and 71 at all. However, they wrote a lot of letters to their family, probably twice a month.

・日記なし。1872年日記は1871年暮れを振り返って書いているので、1870年と71年には日記を付けていなかったと考えられる。しかし、この時期月に2回以上も手紙を家族親戚に書いており、それからマクヴェインはフリーメイソン入会、富士山登山、山尾庸三との出会いなどがあったことが分かる。

(3) Surveyor in Chief in PWD and Home Affairs

1871年〜1872年

・1月1日、1870年後半に山尾との出会いと工部省発足があり、明治政府(測量司)に再雇用されたことを簡潔に述べる。

測量そっちのけで、山尾から依頼された膨大な建築営繕をジョイナーとこなす。工学寮工学校小学校校舎・生徒館などの設計と工事管理、銀座煉瓦街の測量と復興計画などなど。測量司にはまだ測量器機がなかったので、自らの器機を公務にしばらく貸し出し、その後測量司に売却した。東京三角測量と皇居内測量。

・測量器機購入のために一時帰国を申請したが、保留される。おそらく山尾とともに岩倉使節団留守を預かるため。ブラントンからの嫌がらせ。

・岩倉使節団に対する便宜供与。妻マリー(コーワン家出身)の兄はエジンバラ市長や国会議員を務めていたことをはじめ、コーワン家はスコットランド政治経済界の大物。

・グラスゴーの建築家キャンベル・ダグラスとは親戚筋に当たり、工学校校舎の建設に支援を受けた。

・伊藤博文、山尾庸三、佐野常民とはお互いの家族同士のつきあいがあった。

III. 1872 Diary.

Saturday 20 Jan

Self Do Do

Mr Yamao at the office – spoke to him about employing Mr Jones – agreed –

So – as to Marks & Anderson and if possible Wilson for the survey –

IV. 1873 Diary

Saturday 25 Jan

Sent Bill for $650 – by Stevens to be paid in to my acc. – C.M. B.

money from Blund 

ell for 1” cable of 625 – on Lyemoon shares -

sent in acct – De’ Boinville - Hardy McArthur & Klasen & Stewart - as per [….sing] notice

Friday 4 July From Oban to Glasgow –

Staid the night at Campbell Douglas’ got his acct from him –

Saturday 5 Jul

arrived in Edinr 8 a.m. met Archy found the Japs had driven out to Georges – Found them there all safe

Friday 11 July----Notes for last week

did not feel well palpitation, called for Dr. Keith paid him £1 for - he told me I was all right - but required rest - during the week Japs & self went to Beeslack shewed them Edinr Jail Castle Museum &c went to Falls of Clyde with J.C. and the girls the Japs enjoyed it but were very much knocked up – Kawano and Tomita left us

(Saturday 12 Jul)

on Saturday night for London –

I learned from Kawano that the Papers I expected from Mr Yamao will not be sent - everything to be left to him to settle –

so arranged to go to London on Monday to order instrs and try and get Thorber engaged &c &c –

16-19 July---Notes while in London

Saw Mr Hugh Matheson 3 Lombard St

had some conversation with him on Japanese matters he did not seem to have a favourable opinion –

saw Mr Alfd Joyner

Mr Malcolm of H.M. & Co

saw Capt Peacock

delivered Mr Parry’s papers at Mr Cowdry’s office as I had no time to see abt them myself and as I had a letter from Mr C. asking for them –

Thursday 17 July Baby born

Arranged abt Mr Sharbau’s appointment to Japanese service at least so far as I could and asked him to inquire about Burgess

Recd. £3800 from Kawano to purchase the instrs ordered large Theodolite measuring rods &c from Troughton & Simms - had a look over their works - I left the money recd for insts in

Friday 18 July

O.B.C – as it was placed there by the Japanese –

X letters referring to their transactions in private letter book –

Recd for Campbell Douglas commission £220 –

Saw Mr. Wilson & Robert Bella & Mr [..on…ng]

Mr Joyner Northarich Ho - & Mr Farman

Saturday 19 July

Recd. verbal instructions from Mr Kawano to order new set of clock faces for the Kogaku ryo clock –

・3月24日、山尾と3年間任期の工部省雇用契約を結び、江戸を後にした。

・3月25日、小林と河野(Kawano)と一緒に横浜からボンベイ丸に乗船し、香港には31日の午後6時半頃に到着した。ここで日本に戻るパークス夫妻と鉢合わせになった。 ・4月3日、香港を発ち、9日朝7時にシンガポール着。ヨーロッパホテルに投宿し、午後に植物園に出かけた。

・4月10日朝、シンガポールのホテルを出て、午後3時にペナンに向けて出発。

・4月14日、ペナンで荷物の積み替えをし、17日にはセイロンの南東岬を通過。

・4月18日、ガレ港に入り上陸。19日朝7時に出港。

・4月23日朝8時、ボンベイ港到着。アデルフィ・ホテルに投宿。24日、河野と小林を連れで鉄道を視察にでかけ、さらにカリーの石窟寺院までいった。この日は小さなホテルに宿泊した。25日にボンベイに戻り、今度はエレファンタ石窟寺院の視察にいった。

・4月29日、ボンベイを発ち、5月5日にアデン着。

[ボンベイ近郊にはいくつかの石窟寺院があり、1855年のファーガソン著「世界建築史」に紹介されている。小林と河野は、カールリとエレファンタの石窟寺院を見た最初の日本人になった。なお、この時はマクヴェインはカメラを携帯しており、各所の写真を撮り、写真帳で紹介している。]

・5月6日、アデンを発ち、7日に紅海を渡り、12日に午前10時にポート・サイード着。そこで石炭を積み、3時間後出発。13日午前7時にアレキサンドリア着。2時間の停泊後、出発。

・5月16日正午、マルタ着。夜8時には出発し、21日に9時にジブラルタル着。

・5月22日、ポルトガルの海岸に沿って航行。

・5月26日11時、ロンドン着。キングス・テン・ホテルに投宿。すぐにエジンバラ行きの切符を購入し、9時15分に出発。

・5月28日夕方、ペニキュックに到着。

[エジンバラ郊外のペニキュックはコーワン家の製紙工場と大屋敷があるところで、妻マリーの実家。ロスリン・チャペルから数キロ]

[日本を出て約二ヶ月でロンドンに到着したことが分かる。というのは、西回りは寄港地が多く、また4回の乗り換えもあり、その都度寄港地に数日上陸し、結構慌ただしい旅であった。東回りだと、サンフランシスコとニューヨークで乗り換えるだけで同じく一月でアイルランドのクィーンズタウン(コーク)を経由し、リバプールに到着した。]

・7月16-19日、ロンドンに滞在中、ヒュー・マセソンとロンバルド・ストリート3番で会った。彼と日本のことについて話をしたところ、いい印象は持っていなかった。アルフレッド・ジョイナーと会った。

[何をマセソンと話をしたのか興味があるところ。ダイアーを校長とする工学校教師団を日本に送り出し、横浜のケズウィックから時々刻々送られてくる日本ニュースを読んでいたらしい。このジョイナーは明治政府雇いのジョイナーの父親]

・7月17日、赤ん坊が生まれた。シャーボーの日本政府任用手続きをした。河野からTroughton & Simmsで大型のテオデライト&測量棒を購入するため3800ポンドを受け取った。

・7月19日、工学寮の時計の新しい表面を注文したと河野から連絡があった。

[最初送られてきた工学校小学校の時計塔の表面硝子が割れてしまっていたので、再注文した]・7月28日、ロンドンから夜行便でエジンバラへ。

[この間に日本では工部省から測量司が離れ、内務省へと移管された(太政官達8月30日)。マクヴェインはそのことを知っていたのであろうか]

・9月24日、ケンジントン博物館にでかけた。冨田はいなかった。Sと一緒にチャールトンのT&S社に行き、シムズ(Simms)は金星通過の観測実務のための装置を私たちに見せてくれた。

[翌年12月御殿山で金星通過観測をすることになるが、その一年以上前にその準備をしていたことになる]

・9月25日、王立地理学会に出かけ、キャプテン・ジョージに会った。トロートン社から異なった製造元毎のリストを受け取った。 ・9月29日、日本公使館を訪問したが、河野が帰ってしまったことを知った。

・10月1日、冨田と会って、彼は自分の計画を私に話してくれた。

[冨田は佐野常民から博物館創設の調査を命じられていた。彼が通っていたケンジントンの博物館は自然史博物館に違いないが、この時期は現博物館建築は建設が始まったばかりだった。]

・10月2日、河野に手紙を書いて、シャーボーと教師の任用契約を結ぶように頼んだ。 ・10月25日、河野から電報を受け取り、シャーボーとバージェスの雇用契約の用意ができたことを知った。

・10月28日、朝7時にロンドンについて、クロヴァン・ホテルでシャボーと会い、河野のところにでかけた。翌日、雇用契約書にサインするためである。

・10月29日、シャボーとバージェスの任用契約を行った。山尾が赤ん坊のために欲しがっていたドレスを河野に託した。

・11月15日、アイオナに出かけた。

・11月17日、キャンベル・ダグラス、マッキントッシュ、マリーとアンを連れてスタファへも出かけた。

・11月21日、いろいろと遅くなってしまった理由を説明する手紙を山尾に書いた。

・12月13日、シャボーに手紙と200ポンドのチェックを送り、地震計の購入と旅費に充てるように。

・12月19日、冨田に自身の写真を添えた手紙を送った。スコットランド気象協会事務局のブキャンから手紙を受け取り、協会メンバーになったことが知らせてあった。

V. 1874 Diary.

Tuesday 10 Feb

tried to get to Iona with McDiarmid Mary & Epach - failed too rough & blowy - Telegraphed to Scharbau as to taking passages and getting insts shipped recd. answer

wired to Cam Douglas telling him I had taken Miss Cowan’s passage –

recd letters from Mr Dennis Mr Farman Mr Simpson Edin and Willy Simpson regarding our furniture – Capt Ritchie Mc Diarmid & Muir & Jo to dinner McD – and Ritchie stay all night –

[このMiss CowanはBoinvilleの妻となるMaryで、McVeanが日本に戻る際に同伴してあげた。]

Thursday 19 Feb

Beautiful day. – Papa Mamma – Mary & self drove to Ardfinaig – called for McDiarmid and walked about –

letter from Joyner giving accts of great changes in the Govt Offices in Japan - a strong conservative feeling in the new ministry – and appearance of ill feeling against Foreigners – Demand by Engd France & Holland to pay sep Simonasiki inclty

1875Saturday Oct 9

Fine day not much out until evening when we went to the concert given by Signora Palmieri in the Kagakurio Hall it is a very fine Hall.

Thursday Oct 21

Beautiful day. Baby boy out twice he is much better than he was but I don’t think he is a particularly strong child. In the evening Colin and I went out by invitation to be present at a concert given in the Government Bank house. The concert commenced by the Mikado’s Band playing two pieces on native instruments there were two beautifully made Kotos one large gong one small & various instruments I cannot say the effect to my ears was very musical but it was very interesting to be present at such a performance & possibly one wld get to appreciate it better if one were to hear it often then followed two or three songs sung by Signora Palmieri & Signorina Persioni then we went downstairs for refreshments (very good grapes), after which we returned to the concert room & saw some Japanese dancing, First came in the sun goddess & performed a slow kind of minuet She was elaborately dressed with an ornamental gilt Horen [Heron?] (Sacred bird) on her head, After that some one dressed to represent a prime minister came on the stage To the dancing of both music like the caterwalling of cats was played.

・2月9日、キャンベル・ダグラスからアグネス・コーワンの日本渡航の連絡をうける。

[ダグラスからアグネス嬢を日本で待つボアンヴィルのもとに無事送り届けてくれるよう頼まれたということ]・2月10日、キャンベル・ダグラスにアグネス・コーワンを無事にの日本に送り届けることを承知したと連絡した。

・2月19日、「日本のジョイナーから政府組織に大きな変革があり、測量司はすごく保守的な大臣の下に移ることになったとの手紙を受け取った。彼は御雇外国人をよく思っていない。」

・3月9日(月)一日中ロンドン市中でm品物と装置を探し求めた。「バンクバー号」に品物を注意深く荷造りした。トロートン&シムス&カセラ社(Troughton & Simms & Casella) を訪問。

・3月10日(火)シムスの工場で同社から購入した器機の荷造りを一緒に行った。

・3月12日、 Telegraphed to Yamao – depre ロンドンから出発、13日朝9時にパリ到着。鉄路でトリノに向かう。16日フィレンツェに到着し、午後2時にはローマに向けて出発。

・3月17日、午前9時45分ローマ着、18日は終日観光。

・3月19日夜11時、ローマ発、20日朝7時ナポリ着。メンジー博士に8ポンドを渡す。

[イギリスから極東に行くにはまずドーバーを渡った後、鉄路でヨーロッパ大陸を南下し、ブリンデシから乗船するのが一般的だった。このメンジー博士は法学者のマリーの義兄と思われる。地震学の権威であるナポリ大学ルイージ教授Luigi Palmieri に会ったのかは不明]

・3月22日に、ナポリ発ブリンデシ、23日朝6時ブリンデシ発スマトラ行き

・3月31日、地中海はまだ寒く天候はよかった。今日は紅海側にでた。

・4月2日午後4時30分にマリーとアグネス嬢とともにアデンに上陸。

・4月4日、スエズを出てからアグネス嬢はワインを口にしなかった。

・4月12日日曜、ガレに到着。13日朝7時30分ガレ出発。

・4月18日土曜、ペナン着。

・4月20日朝8時シンガポール着。アルフレッド・ド・ボアンヴィルが私たちに会いに来て、終日案内してくれた。

・4月27日香港着。28日香港発。

・5月5日火曜夜9時横浜着。ホィーラー、ド・ボアンヴィル、ジョイナーは休み。6日午後6時東京着。

[May 16, 1874, The Japan Weekly Mail: Par American Oregonian, for Hiogo. Thomas Manson Rymer Jones, G.M.I.C.E. and wife, A.C. McVean, and eight Japanese. ]

・5月7日木曜、ジョイナーと一緒に工学寮に出かける。そこでダイアー氏と数名の教授と会うことが出来た。午後、ダイアー氏が訪ねてきて、一緒にグリグスビィGrigsbyを訪問した。村田が事務所から来てくれた。 ・5月14日、神戸に向けて出発。15日朝7時神戸着、外国人居留地を見て、村田とウィルソンと一緒に昼食。測量基点をウィルソンと決めた。20日横浜帰着、

・5月23日土曜、ド・ボアンヴィルとアグネス・コーワンの結婚式がフランス領事館、ついでパークス列席のもとイギリス領事館で行われた。ダイアーの結婚式も同時に行われた。私はアグネス・コーワンをド・ボアンヴィルに無事預けることができた。ジョイナー夫妻により結婚朝食会がヤマトヤシキ2番で行われた。

・5月24日からジョイナーと横浜にでかけ、到着する荷物を待った。

・6月1日、チーズマンと一緒に横浜に行き、到着したシャーボーと会った。

・6月13日、ハーディに会って、日本人が彼に不満を持っていることを伝えた。雇用契約を破っており、看過できない。

・6月15日月曜、河野からイギリスで受け取った3800円の支払い明細を受け取った。

・7月6日、T.ウォータースとシリングフォードが訪問してきた。

・8月15日、コリンは午後2時半の列車に乗って横浜に行き、メソニックの集会と夕食会に出席した。ドクター・ホイラー宅に泊まった。

[以下の人たちが頻繁にマクヴェイン宅を訪問してきて、昼食あるいは夕食をともにしている。

Mr Fyson, Dr. Wheelers, Mr and Mrs Miller, Mr Ness, Dr Anderson, Mr and Mrs de Boinville,

Mr and Mrs Sheppard, Mr and Mrs Simpson, Mr and Mrs Joyner, Mr J.R. Jones, Mr and Mrs Dallas,

Mr Klasen, Mr and Mrs Godfrey, Mr Davidson, Mr Hornby Evans, Mr and Mrs Grigsys,

Mr and Mrs W. Shand, Mr Chamberlain, Mr and Mrs Palk, Miss Gamble, Mr Shaw, Mr Shand,

Mr and Mrs Dyer, Mr and Mrs Craige, Mr Piper, Mr Blundell, Mr Black, Mr and Mrs Cheeseman, etc.]

・9月7日、曇天、ボアンヴィルと一緒に工学寮に行ってダイアーに会うはずだったが、あまりにも雨が激しく家にどもざるを得なかった。

・11月18日、午後4時から5時、私たちは三井銀行に行き、シャンドを含む私たちはミンナムラ氏から夕食の接待を受けた。彼はシャンドの友人である。この銀行はすばらしい建物と家具を持っていた。

[シャンドは銀行簿記を日本に紹介したスコットランド人。ミンナムラとは三野村利左衛門のことで、三井組の大番頭。この建物は「海運橋三井組ハウス」(清水組施工)なのか「為換バンク三井組」かは不明]

・12月7日、コリンは金星通過の準備のため多忙であった。

・12月8日、金星通過は本日なので、ジョイナーやキャンベルは御殿山にでかけた。

・12月9日、御殿山での金星通過観測は成功であった。ミカドは来なかったが三条大臣は来た。

・12月10日、コリンとキャンベルは1時15分の列車ででかけ、6時に戻ってきた。コリンとシャーボーはメキシコの金星観測隊と会うために出かけた。

・12月15日、コリンと日本人はハーディの件について裁判所に出頭した。

[この裁判の内容についてはJapan Weekly Mailが記事を書いている

VI. 1875 Diary

・1月1日、皇居に新年の挨拶に出かけた。役人たちは大久保内務大臣を訪問した。杉浦地理局事務局長。村田を見つけようとしたが、新庁舎にはいなかった。 今年の新年行事は、1873年1月1日の時に比べると、ドレスがヨーロッパ式に替わってしまいみすぼらしい様相だった。あのときは古代日本式の式典にのとっていたのに。

・1月2日、横浜に出かけ、ジョイナーと村田とグランド・ホテルで昼食。

・1月3日日曜、教会に出かけ、40-50人の出席があった。

・3月16日、コリンは日本人たちと夕食を共にした。 元大名の阿部、小野(工部省)、村田、吉田、メイ

・3月24日、赤ん坊のマリーを連れて外出。伊藤博文夫人のところに出かけたが、彼女は外出中だった。その後、長応寺に向かい、アンダーソン夫妻の家に行った。その後、山尾庸三婦人のところにでかけ、彼女らは現在日本式家屋に住んでいた。ヨーロッパ式のものは小さすぎて、こちらの方が快適そうだった。山尾氏はおられず、山尾婦人と二人の子供にあった。シャンド氏、シンプソン氏、ジョイナー氏、R.ジョーンズ氏が私たちと夕食を共にした。

・4月5日、コリンは今日長崎と京都にでかけるために休暇を申請した。最初は拒否されたが、仕事がらみでいくのならばと許可が出た。

・4月7日、シンプソン夫妻に、私たちが長崎・京都に旅行に出ている間、家を見てくれるようにお願いしたら、親切にも同意してくれた。江戸発午後1時15分の列車に乗り、ジョイナー夫人も同行した。横浜から長崎丸に乗船した。

・4月9日早朝、神戸に到着。上陸して、アスター・ハウスに行き、そこでT.R.ジョンズ夫妻、ジョイナー婦人、ライマー・ジョーンズ夫人を見つけた。昼食の前にカートマン婦人と会った。彼女は小さなすばらしいバンガローに住んでいた。彼女らは最近神戸に引っ越してきたのであった。その後、私とジョイナー婦人は滝を見に出かけた。見る価値のある滝だった。

[このカートマンはイ、一時短期間、銀座煉瓦街復興計画作りなどマクヴェインのもとで働いていたが、明治政府雇用をやめて、神戸で技術事務所を始めたらしい。彼は明治末まで関西以西から朝鮮半島へと広く活動した。下関と長崎のイギリス領事館の工事監理など]

・4月10日、午前1時に神戸を出て、日中実にたくさんの島島を目にした。11日早朝下関に入港し、すぐにまた出発した。

・4月12日午前4時に長崎に到着した。8時に上陸し、オキシデンタル・ホテルにいった。しかし、そこは満室だったので、スミス・ホテルに宿を取った。朝食後、コリンはハードマン氏を探しに出かけた。グラバー氏に出会い、私たちを高島に連れて行ってくれた。そこは石炭の出る島であった。ハードマン氏は石炭の出る高島で働いていた。

・4月16日、高島で働いていたのは他にエバン氏とマーチン氏(高島石炭採掘場の監督)で、婦人と住んでいた。夜9時の船に乗って長崎を後にした。

・4月17日、ニューヨーク号はアメリカ合衆国製の大型蒸気船で、現在は三菱の所有になっている。午後2時に下関に到着し、上陸してしばし散歩をした。

・4月18日、瀬戸内海を航行し、午後6時か7時に神戸に到着した。アスター・ハウスに行くとそこでR.ジョーンズ夫妻とジョイナー婦人と出会った。

・4月19日朝食後、コリン、フルーク婦人、私とで大阪行きの列車に乗った。大阪駅に着くと、ウィルソン氏が待ってくれ、大阪城に連れて行ってくれた。

・4月21日、大阪造幣局を視察に出かけた。大阪には、イングランド夫妻、ブランデルらが住んでいた。

・4月23日、京都見学。

・5月6日、チャレンジャー号海洋探検隊隊長のワイヴィル・トムソンから同艦への招待状を受け取る。その後、トムソン他、同探検隊のメンバーが大和屋敷を訪れ、6月初めまで、マクヴェイン夫妻は彼らの対応で多忙であった。

・7月3日、内務省と測量局事務所、すべてが灰燼となった。すべてのオリジナルの地図類と野帳と道具を失う。

[おそらく、シャーボーが管理していた気象観測器機は火災から無事だった。] ・7月4日、事務所はヤマトヤシキの旧敷地に引っ越し。

[8月から9月にかけて、箱根で避暑。これまでの測量の成果と測量器機を失ったことで、内務省地理寮は休業状態だったらしい]。

VII. Diaries after 1876

・1月1日土曜、ジョイナー、クラレン、チーズマン、シンプソン、ボアンヴィル、ミラー婦人、ギルバート、ビンガムと会った。

・1月2日日曜、教会に出かける。今日は宮中でお雇い外国人たちは接待を受けた。しかし、内務省とうまくいっていないので行くのを断った。

1月7日金曜、室田がやってきて、私に大久保が先日送った手紙の内容に従い支払いを上げることに合意し、またシャボーが新しい任用をえることになるだろうと伝えてきた。

[1875年末には契約更新しないことが明らかになり、マクヴェインらは帰国手当の交渉を行っていたらしい。シャボーは3年契約の途中で、更新の意思があると伝えていたことがわかる。]

・1月12日水曜、事務所から契約最後の支払いを受け取った。帰国手当と合わせると6638円となる。 

・4月10日月曜日、P&Oベルギー号で横浜港から出発。たくさんの人が見送りに来てくれた。

・4月28日午前4時、カリフォルニア港到着。

・5月3日、ブランデル、マリーと私でナッパ市に行った。グラスゴーからやってきたライト氏は建築家であった。

・6月15日、フィラデルフィア万博の見学会。

・6月17日、P&O便で大西洋横断。G.ウォーコップ氏と日本から一緒だった。

・6月26日、朝7時半にクイーンズタウン着。27日グラスゴー行きの列車に乗る。

・12月4日、朝4時15分セント・パンクラス駅到着。

1877年

・9月21日金曜、手紙-測量師についてアウチェンダロック、

1878年

・2月25日月曜、バード嬢から三月末に日本に向けて出帆する予定であるとの手紙を受け取る。

同月26日、バード嬢に返信する(7 Atholl Crescent, Edinburgh)。

3月12日、エジンバラでトンプソン、J.C.と会う。ジャネットとバード嬢、オットー婦人らと昼食。

[このバード嬢はイザベラ・バードのことで、マクヴェイン夫妻の日本滞在経験を聞き及んで、日本に興味を持ち、マクヴェインに助言を求めた]

1885年

・6月15日月曜、シャンドとボアンヴィルでと一緒に昼食をとた。

・6月16日火曜、プアなジョイナー夫人のお宅で一日の大部分を過ごす。彼女はやせ衰え悲しかった。T.R.ジョーンズと夫人、プアなジョーンズはお金の大部分を失ってしまった。

[たくさんのお金を持ち帰ったはずであるが、御雇外国人達の多くはそれをすぐに失ってしまったようだ。マクヴェインの場合は南アフリカの鉱山への投資。19世紀後半というのはあほのように儲け話が転がっており、それで成功したのはほんの一握りの人だけだった!]

・6月17日水曜、クラセン夫人を訪問。グリスビーとボアンヴィルとナット・リベラル・クラブで昼食。

1886年

・1月15日、オバンでダグラスはボアンヴィル夫妻と会った。彼女の父親がつい最近なくなった。彼ら二人はよい状態だった。

1887年

・5月31日火曜、シャンド、ダイアーとアイオナに日帰り旅行する。

1888年

・6月2日火曜、午後グラスゴーに行き、子供達とあって博覧会に行く。ダイアー、キャンベル・ダグラス、キャプテン・ブラウンを訪問。

VIII. Selected Correspondences Related with Japan日本に関係する重要書簡類

commenced in Jan. 2011, updated January 20, 2019.


1856-61, apprenticeship

(1) Contract

1861-64, Hydrographic Office for Hebrides Survey

(1) Maps

1865-66, Bulgaria, Black Sea.

(1)

1867-68, Edinburgh and Iona

(1) Application for the Resident Engineer of Abadeen's Horbour Office

1868

(1) Letter from training at the Stevenson's Office, Edinburgh.

(2) Marriage. May, 1868, leaving for Japan.

1869

(1) McVean's Letter to his Siblings dated March 7, 1869.

                                                                                                             Light House Establishment, Benten, Yokohama

                                                                                                                7th March  1869

My dear Anne, Mary & Epack

    I must write to you this time for I do not think I have done so for a long time and I must answer your last - I feel with you all that I cannot quite realize the removal of our dear Dugald. like yourselves I had come to look upon his continued bad health, as a sort of thing to be expected at intervals - though I must say that I felt more anxious about him last Spring than I ever did before - more so than I liked to acknowledge at the time – even to myself - I start sometimes now, and think, it is really true  How much I wish I could have seen him again - but that was not to be, I loved him very dearly - and may God bless and keep us all - I am glad to hear that your school is in such a thriving state I do hope it will keep so I wish it was possible for you to get an assistant and one of you to go home at least for some months at a time  Mamma would require one of you to  help her in household matters - but I know it will be difficult for you to do that till you get an assistant - I will inclose a letter for Archy in this indeed you can send all the letters home there would be no used in sending two letters 1 to Ross and one to you by the same mail - We are still in our original Bungalow – I have taken it up to the 8 of May and by that time I expect our new house will be quite ready to inhabit - it will be tolerably comfortable too it has 5 Rooms and two good rigid verandahs, also Kitchen store rooms presses bath stables & Coach House and 4 servants rooms - and a small garden - 10th - I intended to have finished this last night but I was so sleepy and tired that I could not -  I had  been out all the afternoon at our new ship the Tomio Maro  we go out in her tomorrow to lay down a buoy in the entrance to the Gulf of Yeddo I hope it will be a fine day  it is  getting towards our rainy season now by & by it will rain for a month without stopping perhaps it rained 6 weeks without ceasing last year every thing in the house gets mouldy and damp do what you will and it is a great bother having to go out while it lasts – we have great bother with our servants here - we have no less than 9 men women & children hangers on of our house just now - and perhaps some fine morning they will all run away without any apparent reason  - some of them are not over honest either, but we have to  make the best of them - I sent a packet of Flower seeds to Papa by last mail I hope however would get them and that some at least of the lot will come up  -  I think he should sow them in pots - I will try and send you a photograph of our new home when it is finished it will be quite grand looking  How do you get along in your new one  I hope it has turned out comfortable  I wish we were near enough to visit one another sometimes  -  with love to every body at Home &c  -  I am yr affct Brother  CAMcVean

[和訳・解題




(2) McVean's Letter to M.W. McVean from Simoda dated June 20, 1869.

                                                                                                                       20th June 1869 . Tomio Maru, Simoda.                                                                                                                  

My dearest Mary,

                             I have not had time to write any home letters this time as all my spare time since coming down has been taken up drawing a plan for Capt. Brown’s new house -  so I hope you will make my excuses to everybody -  I hope you and baby are getting on nicely in your new house.  the garden & should be in somewhat of order now that is to say if there was anything left to fill it and Blundell’s up  -  I hope the front is all enclosed now for it  will  be much more comfortable […] for you can keep everybody  out except those who have a right to come in -  How have everybody been behaving -  I hope well -  The new Amah and all,  What do you think about coming down here now – for if you do not come down – Blundell says he will come – so that I can ride back to you and see a little of the country by the way -  but if Dr. Jenkins is in favor of your coming down, and Mrs Simpson comes with you I daresay you had better come  I would like you to some very much and see a little of the country the only thing is that is perhaps a little too soon and a bad season of the year to come down - You should have a talk with Blundell about it, he will tell you all about the Rock in its present state

I wish you could make up your mind before [Sergt] Marks comes down again that will probably be on Thursday morning -  he is going up tomorrow in the Tomio – and will ride back across country  I will ask him to be sure and get a letter from you  before he starts -  We have been away a fortnight now and in another fortnight the Tomio will be coming down or less perhaps -  Major Woodcock is finely now enjoying himself immensely fishing and taking sulphur baths -  We walk out from here nearly every day and have one  -  but I do not think too many are good for one -  We had the American Minister in here the other day for a night or two with his wife and two other ladies I saw himself but not the ladies - 

             We hear all sorts of reports from Yokohama & Yedo but one does not know how much to believe -  one was that the American Minister’s wife was killed in her carriage on the road from Yedo, but strange to say that same evening who should arrive but the Lady herself to prove the falsehood of that yarn  -   I hope my dear Molly you are taking care of yourself not exposing yourself to the sun or anything of that sort I hope you will have money enough till Blundell arrives did you ever pay Mr Simpson ?   be sure and ask Blundell if you want help in any way -  as to money &c and if you come down bring my camp bed, and Mosquito curtains for Baby – and anything else you can think of -  Has Marks been applying for his money -  I remain my dearest wife

                             Your affect husband

                                                                                             C.A.McVean

[和訳・解題]

・愛するマリーへ  当地に来て以来個人的な空き時間が全くなく、手紙を書く時間がありませんでした。今は、キャプテン・ブラウンの新しい住居の設計図面を書き上げているところです。皆さんにおわびを申し上げます。君と赤ん坊が新しい家で源基にしていることを願っています。


(3) McVean's Letter to Rev. Donald McVean dated July 28, 1869.

                                                                                                                                                             Mikomoto (Rock Island)

                                                                                                                                                               28th July 1869

My dear Papa,

                             As you have the Japan charts now you can see where abouts I am sitting writing  I am taking advantage of today as it is very wet and stormy and we can do nothing out of doors - three days ago an interpreter was sent down post haste overland to take the place of the one then along with me, and bearing instructions for the other to return at once to Yokohama  I was surprised at the haste however the new comer who I know very well told me on promise of secrecy that the spys had reported the other fellow had been gambling - and as that is strictly forbidden to Govt officers he was to be recalled and punished he will probably be dismissed the Govt service and lose his swords - Nogotché the new interpreter brought me a budget of letters among them your nice long one of the 1st May and one from Bella Cowan  -  they had heard of the birth of little Helen – so I suppose would you a day or two after dispatching your letter -  I was sorry to find you  had not been very well but I hope that long ere this you have quite got over it -  I was glad to hear the seeds had arrived safe I hope they may grow and flourish -  I got the memorials of our dear Dugald and read them with great interest & love -   I cannot properly realize it yet  I hope what I suggested about a Tombstone – in one of my last letters would meet with your approval  I should like it to be suitable.

    Mr Fletcher our Consul at Yokohama died this month his death was rather sudden -  I think it was from a complication of liver and something else the Doctors did not understand  Poor Fellow it was very sad for he was one of the many Highland lads who get on after a hard struggle in their youth.  He was a very nice man and very much liked and respected by the Foreign community here  He was the only Gaelic speaking man in Yokohama besides myself and we often used to have long talks in our mother tongue  -  his mother lives somewhere in Morven I think -  he was a cousin of McInnes  Corry na [ainhine] Mull  -  he got his promotion to consul last year  -  I think I mentioned in my last letter to Mamma that some of the Japanese officers at [ti……….] here with me had been arrested for swindling.  I believe two of them have been obliged to commit “Hara kiri” – or in other words to rip themselves up, their being allowed to do so saves their families from disgrace and their property from confiscation  -  but after all I do not think the Japanese are worse if so bad as we were 200 years ago  -  They are really civilized to all intents  and purposes -  it is absurd to speak of them as savages  -  and some of them are very nice fellows indeed -  a great deal of nonsense has been written about them -  their two swords are simply the sword and dirk of the old Highlander  -  and I do not think they are more inclined to use them – than that respected individual was when he carried his through the Glens of Mull or on the braes of Lochabber.

     They are like our ideas of the Ancient Highlander in many ways - Their Chiefs and Clans where every man in the Clan bears the same surname - and as with us the Clan may be made up of different  branches or septs all owing allegiance to the Great Chief -  then as to their Coats of Arms and family crests they are very proud and pay great respect to their old Families -  some of whom date back for centuries -  whereas in China there is no such thing as hereditary rank &c  -  Their wearing the two swords simply denotes that they are either in the Govt service or in that of their Daimi or Chief   - for if a man is in [with] no matter what his rank – he is not allowed to cary arms the only wonder is not that attacks are now and then made on Foreigners but that they so seldom happen when one considers how a certain portion of the Foreign community generally behaves -  of course there are Fanatics among the Japanese who would murder all Foreigners if they dared -  but they are kept in check and over-awed as a rule by the more sensible portion of the people -  and I  believe the liberal party in the new Govt are daily gaining ground and strength and the Govt itself  being consolidated

¤  Since writing the above I have been amusing  myself shooting Turtles from the rocks -  they swim about like seals at home, and some of them are very large the shell is as large as your parlour table at home  -  The very sight of them swimming about would make old “Alderman Goble” go off in a fit -  Sergt Marks & I shot one each this afternoon to the great delight of the Japanese & I hope we will get them tomorrow and  be able to have Turtle soup it is only in the roughest weather that they come about the Rock so the sea was too heavy this afternoon to launch our only boat to pick them up  -  My Interpreter &  my Japanese double or Coligue as  he would be called at home have been spending the evening with me  -  Nogotshe the Interpreter is a very pleasant fellow just married my double is a new acquaintance but I like what I have seen of him very much  -  he is a man  between 40 & 50 -  We discussed  Japan China Europe &c &c – and compared notes as to our different manners & customs -  I do not know whether or not I ever told you that one of the nearest Islands to me is a splendid burning mountain it is (Vries or Oösima) you will see it on a chart it is the large island at the entrance to the Gulf of Yedo  it is continually vomiting out dense volumes of steam and at night there is sometimes a bright red glow in the clowds above it as you see over large iron furnaces at home on a dark night  -  This night has turned out beautiful after the gale of this morning  -  The Mosquitoes here are something horrid -  they are worrying me now and like to drive me wild 10thBack to Yokohama again  Mary and Baby well and flourishing - have been in such a mess since returning that I have had no more time to write more - Maxwell is here now he sends his kind regards we are daily expecting the Duke of Edinr The Japanese are making great preparations at Yedo to receive him – 

[is this the same letter?]

till she is quite strong I am glad she has had such a pleasant visit to England and that it has done her so much good  -  I am writing to Dalgleish by this mail   I sent him by last mail a box of tree seeds &c  which I hope he  will get safe  I addressed it to 8 Atholl Crescent Edinr  I suppose that is still his address let me know about him and if you hear of his having got the box safe  A great [Era – be….y] has just left for America and Europe one of the young men in the Ambassador [M…….ē] was in my office here another young boy a very nice little fellow by name Takashima has gone home with them to be left at school in London he lived with is for about a month before leaving to accustom him to Foreign manners & customs we liked him very much perhaps you m ay see him sometime  -  We are all going out tomorrow morning at 6 to see the Mikado embark for Yokoska the Naval arsenal near Yokohama and as it is late I will say good night with love to Mamma yourself and all at home  I remain my dear Papa    Your affect son

                                                                             C.A.McVean

[和訳・解題]




(4) The McVeans' Letter to there Grandfather dated September 18, 1869.

                                                                      18 Sept 1869

My dear Grandpapa

                                             I had a letter from you by last mail which we got yesterday & also one from Mary you also wrote one to Colin they were dated July 26th many thanks for them all, we were very glad to hear of Mrs McVean being a good deal better & I hope soon we may hear she is quite well.  I am so sorry you did not get Colins nice letter from Rock Island with a pretty little sketch of it in pen & ink.  It was quite a barren place with no water & just about a quarter of a mile in length  Barracks had to be built for the 300 men.  But I must tell you What is more interesting to us in the mean time now that Colin has resigned his appointment in the Japanese Govern-

            At first Colin did not feel at all sure about getting other work to do here & we wd have been a little sorry to come Home immediately more especially as work is not always easy to be found.  So Colin was not sorry when he heard of a good opening here -  it is not yet fixed but I think he has a very good chance of it  -  it is a foundry that is to be sold & Colin thinks of going in for it  Everyone thinks it a very good investment & sure to do well so I hope Colin will succeed Last year they cleared of profit £4000 & that was with not the nest of management  -  Still I don’t of course Colin alone cd not expect to clear that as he could not carry it on alone  -  but I hope we shall be able to give you a satisfactory account of it soon.

                How much you must have enjoyed yr Obanite daughters holiday & I am so glad you will have one or other of them at Home often if not always now.  Baby is well & good, she is very fond of getting hold of her foot with her two hands & putting it into her mouth & often when I put her on the floor she kicks so much that I wonder she does not hurt her toes.  I think she is very intelligent, she looks about her a great deal & Amah says she likes to see other babies.  If it is a fine afternoon she & Amah betake themselves to the Amah & baby quarter that is to the extreme end of the road facing the sea, it is a nice place for fresh air & all the Chinese Amahs assemble there in the afternoon.  My baby does not always go as it is a good way from here  A mile & ½ I shd think &  baby is getting heavy  The Chinese I believe are very fond of a gossip but as long as she does not repeat stories to me I don’t mind & baby of course is not old enough to be perverted besides which I don’t think they are bad in that way whereas the Japanese are.  My Amah is really a nice woman & very fond of baby.  We have it hot again thermometer up at 80°

            The Duke of Edinr – After being here at Yedo for rather more than a fortnight left two days ago.  After leaving Japan he goes to Pekin.  Admiral Keppel goes there with him. He (the Admiral) called before he left, Lady Keppel would have called too but they had been so much taken up with the Princen he is a nice like old man the Admiral & so proud of his little boy.  He knew Captain Otter in the Baltic for one place.

             Colin is [worried] & has had so much to do & been worried with the foundry business that I don’t think he will be able to write today unless a line or two.

                             So with love to you all from us both & little baby

                             I am yr affecte daughter

                                                                                             Mary W. McVean

               I am glad to hear that some of the seeds we sent are coming up  I hadn’t a great deal of faith in them the [canool-tenlus] should do pretty well if there was plenty of sun it grows very freely here.

My dear Papa

                             We were much delighted to hear such  good accts of Mamma by last mail and pray we may continue to get good news of all of you  -  Mary has told you of my project of buying a large Foundry I think it is such a good affair that we could retire comfortably in a very few years, if I was lucky enough to get it at a reasonable rate  - it cleared £4,000 – after paying all expenses last year and I think £4,000 will buy it or less  -  I am out of the Govt service or as good as out.  I am still at Benten – and still draw my pay but have not been in the office for a month  -  I have been so very bussy all this fortnight with this business and it had been so hot as much as 89° in strong shade that at night I have been too tired to write  -  you do not know how utterly prostrated you get in a climate like this in the hot weather every thing is a [barch] to one  -  when the Thermometer never goes below 80 at night and is  generally over 90° it is [no……..]  -  We gave a grand dinner to Admiral Kepel before he left  The Duke of Edinr was at it -  and at the desert I nearly jumped on top of the table when I suddenly heard the strains of the bagpipes and a splendid and splendidly dressed piper marched into the room playing

            This was H.R.H. The Dukes piper  -  he took the whole assemblage by surprise frightened the Chinese & Japanese servants out of their wits and set all the Scotch and Highlanders in a state of uprorious excitement  -  nobody had thought there was a piper within thousands of miles of us until he marched into the room  -  the surprise was complete  -  I will try and write more fully and at length next mail when I hope our affair will be settled love to Mamma yourself and all at home

your aft son                       C.A.McVean


(3) Mary Wood's Letter to Mrs. McVean dated December 18, 1869.

      18 Dec  1869

My dear Mrs McVean

Our mail came in today  -  four or five days after her time they must have had very stormy weather between this & Hong Kong.  We had a large bundle of letters from Oban & 1 from Mull besides those from Edinr  I think either the one from Oban or Mull must have missed a mail, we were two mails without any from either place.  We were so glad to hear good news of you. that you were really getting better & stronger And also we were glad to get good news of Anne I hope she may be able to stay a good while with you.  You will have heard long ere now of Colins resignation & the long long time he had to wait in an unsettled state of mind as to what he should do about remaining  He has had the foundry for about 6 weeks now & he seems quite confident of succeeding in it & we have heard today decidedly that a Mr Philips a first rate mechanical engineer has made up his mind to join him. & that is a very great comfort to Colin, he has had quite too much to do lately & a great deal of worry but that was very much from old unfinished contracts begun by the last proprietors so then they are ended & Mr P. here things will go along more easily.  I am very glad Colin is out of the light house business. I like the work itself but I do not like Colin to be under such a man as Mr Brunton. 

Baby is teething just now so she is not at all happy in her mind there are two [under] ones through & was I think the two upper ones coming. She has been rather sick & feverish with them & is still being peeky, she is thinner too just now  I am trying to give her cows milk now in addition to her corn flour & what I [give] her least she is not very fond of it  She delights in a bit of bread.  Her Amah is very good to her.  It is quite cold weather now so I dress her pretty warmly.  She wears a lined woollen dress in the house & in addition to that a merino pelisse when she goes out.  As far as I hear Japan is tolerably quiet just now the Mikado’s wife lately made her entry into Yedo,  Colin went to see the procession on its way up of course no one saw anything.


1870

(1) McVean's Letter to His Fater dated June 21, 1870.

Yokohama

    21st June  /70

My dear Papa,

We had your letter of the 25th April from Oban  -  yesterday and were delighted to hear you were all keeping so well  I am sending this off tonight by the American mail and it will probably get to you in about 40 days – so that you will have an answer to my last letter in a very little time over 3 months  your letter and my answer between them having made the complete circle round the world in that time is it not wonderful. 

I am very sorry about the manner in which Spring Bank has turned out it is a horrid nuisance – are you sure that


the matter has been properly gone into of course if you have had really good advice on the matter it would be only throwing good money after bad trying to upset it  I cannot help thinking your agent in Tobermory is much to blame in not having seen such a thing as that beforehand  -  it is very annoying  -  I have been a good deal bothered by the falling through of the intended partnership between myself and Mr. Philips  -  however there is another man here now just come out from home -  who I expect will join me  -  there is nothing decided yet however -  he is a Mr Wetton a young man just married  -  and has been brought up to


the business  -  they are wealthy people and have large works at home.  this fellow is the second son and has come out to the East to try and work his own way  I like what we have seen of himself & wife very much -  so I hope we may come to an arrangement soon  -  I would not like to undertake the responsibility of bringing Loudon out this far till things were more settled [ala…..yral.]  -   Since writing the above I have been up at the Foundry -  and was told that Dugald McArthur from Iona a boiler maker had called asking for work  -  My Foreman a Mr Wylie from Ayr -  found out McArthur quite by accident – he saw him and in questioning him


said “I see you are a highland man, what part of the country do you come from?  the answer was Iona so Wylie then said -  Our master is the Minister’s son there – when McArthur said dear me you don’t mean to say Mr McVean is out here so he was assured I was and my house was described to him so I suppose he will be turning up soon -  I have not seen him yet , and have no idea which Dugald McArthur it is -  till I do -  he has just arrived I think in the “Eastern Isles” from Glasgow  -  I have some curiosity to see him -  is it not queer falling in with an Ionian out here I would like to give him work if I can -  The Simpsons you have heard me speak or rather write about are leaving this evening via America for home and I am going to put them

        Noriman in which he really travelled  The round things like flowers on it are the Mikados crest also on the state noriman but I must really shut up as it is within ½ an hour of mail time

 

and I do not want to loose it -  but I will tell you some more abt it in my next letter  I am really so busy just now that I have almost no time to write – or anything else – with love to Papa & Mamma and every body else at home  I remain

                                             Yr affct Brother

                                                             C.A.McVean



(2) Rev. McVean's Letter to Colin dated Nov. 21, 1870. 富士山登頂とグラスゴー滞在中の山尾庸三

F.C. Manse, Ross, 21st Nov. 1870. 

My dear Colin,

We were very glad to get your last letters especially as we had been a long time of hearing from you, about five weeks. Papa & Mamma were rather horrified to hear that you had been at the top of Fusiyama, & were quite relieved to find you had got home safe and sound, without tumbling down the crater. We have been thinking that one of your friends may send an account of your expedition to the Times but unfortunately we don’t get the Times this year.

I cannot find Yokosha [Yokosuka] – the place of the Arsenal & where Yossu [Yuzo Yamao] is in the Map. I wd have written to Brown at once for a letter of introduction had you not said you were to call for said distinguished official & introduce yourself. I find by your letter now to hand, though you had not done so - you still intended to go without waiting a formal introduction Brown anticipated from his fine frank Scotch like character - you would if you found him, get a very cordial reception form him by merely mentioning his name tho’ he told me there was a mystery about their not having heard from him which he could not understand.

He had studied the Bible intently & became convinced of the truth of christianity which he seemed to have embraced very cordially & conscientiously but Brown had some fear this might have compromised him in the eyes of the Governing Powers of Japan, & he advised me to say nothing about it – nor did I till now. But his friends in Glasg were quite confident if he kept on good terms with the authorities he must have got into some important office. His own chief desire in coming to this Country was to acquire knowledge – which he might turn to account for the good of his own country. He had completely mastered the English language. as you ought to do theirs for your own interest. & I am glad to see by dear Mary’s last that she was for resuming it in earnest. You said nothing of the Business in either of your last. whether or not there were any new undertakings. We are beginning to look for another carte including the dear wee brother & sister, with their Mama

[マクヴェンが富士山を登頂したことを聞いて父親は大変驚いた。マクヴェインが横須賀・横浜製鉄所担当官吏である山尾庸三と出会ったことを聞いて,父親は山尾がグラスゴーでどんなことをやっていたのか,下宿先であったColin Brownに問い合わせてみた。Colin Brownは山尾が人格者であることを保証し,グラスゴー滞在中は聖書を深く学び,キリスト教に帰依したことを伝える。しかし,Colin Brownは明治政府の中でキリスト教徒でいることが難しいことは十分に分かるし,もともと山尾の目的が国のために新しい知識を修得することにあったのである。彼の信仰を問うことをしてはならない。新政府でしっかりと重要な役割を果たすであろうと返答した。]


(2) Rev. McVean's Letter to Colin dated Dec. 19, 1870. 山尾庸三とコリン・ブラウンとヒュー・マセソン

FCM - RM 19 Dec. 1870 

My dear Mary –

(former omitted)

We have not yet heard the result of Mr Max’s visit to Valleyfield. If any thing transpires worth speaking of you may perhaps hear as soon, or sooner than our selves. We had a visit of Ludovic Cameron here a few days ago - he had called (from Aross) some days previously & came to spend a night with us. Of course he was well plied with questions about Japan - but it is so long since he was there that we did not get very much information beyond what we already knew. We long for Max but can scarcely look for him till the winter is past & gone & the time of the singing of birds &c returns. It is now time for me to advert to the latter enclosed for [Yozo Yamao], which reached me a few days ago – but probably Colin may have seen the Hero before it reaches.

Colin Brown his Glasgow friend says – “I was greatly gratified & obliged by the receipt of your letter, tho’ I fear you will hardly think so from my long delay in replying to it. I sent it to Mr Matheson (London) who with me feels greatly obliged to you for your kindness in writing to your son, & to him for his promptness in finding out our young friend whom we had all but given up for lost. Mr Matheson hopes he may soon hear more about him. He is a fine little fellow, and may be of use to your son. in fact they may be of mutual advantage to each other & I hope to hear of their being friends.” So please don’t let Colin forget to tell us or do so yourself – like a dear good help meet & correspondent as you are.

[和訳]これは日本工学教育史に大きな変革をもたらす史料である。

・McVeanは父親に日本での仕事や生活を克明に手紙で伝えており、1870年夏頃、McVeanはスコットランドなまりの英語をしゃべる山尾庸三と仕事上で出会い、そして彼にスコットランドのどこで何をしていたのかを問うた(と思う)。Colin Brownのところに下宿させてもらい、ネピア造船所で研修し、また夜学に通っていたと答えた(と思う)。それをMcVeanは父親に伝え、父親はColin Brownに手紙を書き送って自分の息子が日本で仕事をしていることを伝えた。Colin Brownは山尾が精力的に明治政府の工業化を進める役職についていることを大変喜び、Hugh Mathsonにも伝えた。山尾がMathesonにしたか、あるいはMcVeanがMathesonにしたか、懸案となっていた工学寮(工部大学校)創設について便宜提供を依頼したのであろう。2年後、伊藤博文が岩倉使節団として渡英したときに、Hugh Mathesonに工学寮創設の相談をし、グラスゴー大学に接触したという定説がひっくり返る。この手紙は父親が息子のMcVeanではなく妻のMaryに出したと言うことは、Maryの兄Charles Cowanとの関係も推測される。]

1871

(1) Colin Brown's Letter to McVean dated Aug. 22, 1871. コリン・ブラウンの山尾庸三に関する思い出

Caigne Aug 22/71[]Revd. & Dear Sir

The receipt of your letter has given us much pleasure & interest I shall be happy indeed under a kind Providence I may have been the means, while asking a favour of your Son, of doing him a good turn. My young folks are greatly astonished to hear of Yamao being a great swell - they recalled the mornings when he went out so quietly to his work in his working clothes and in the evenings how make them curious toys, teach them the butterfly trick & shew them how to spin Japanese tops. 

My young folks in a [….eath] request that Mr MacVean will kindly as[k] his son what a gon – sho – jo means - One of them wonders if it is anything like a Banjo-jo - they are going to write him a joint letter to ask him if he is so busy or so great as to have no time to remember old friends - 

I am glad we are to have the pleasure of soon seeing yourself and daughter - the weather is surely cool enough now – and a short time of good Glasgow smoke is often most beneficial to young ladies - I need hardly say how pleased we shall all be to see you at Hillhead - Moffatt is in September generally very cool and bracing but I quite expect you will find Glasgow to be [sufficient ]. When you have any further news from your son, I shall be delighted to hear.

In Yamao’s eyes a thorough going Scotchman will be inestimable - In this words he used to say “Scotchman bestest man, bestest head - bestest hand, bestest heart - bestest soldier “ - so Colin need not fear a kind welcome – from as nice a little fellow as he ever met - With kindest regards to one & all - 

Yours very truly Colin Brown

[マクヴェインの父親の仲介で山尾はColin Brownと再び手紙をやりとりするようになり,彼に明治政府にgon-sho-joという職務で奉職するようになったことを伝えた。これは権少丞にほかならず,明治2年暮れか3年初頭のことと思われる。]



(2) McVean's Letter to His Father dated September 3, 1871.

                                                                                                                                                             Hakone

                                                                                                                                                               3d Sept  1871

My dear Papa,

                             We – that is to say Mary the two Babes myself and a whole following of retainers have been spending the last fortnight in the mountains about 40 miles out of Yokohama we came to get away from the worst of the hot weather in the low country  -  we are now in a pretty little village called Hakone on a loch of the same name -  it is a good large lake about 5 miles long – and altogether it is not unlike some of our own lochs at home -  we are very high up though and consequently it is quite cool – (2500 feet – and the great Fusi towers above us at the far end of the loch -  our tea house is

 

just on the shore so that we can jump out and bathe when we like -  one of the mountains nearest to us is an active Volcano though a small one -  We went to see it the other day – the crater was in a great ravine in the side of the hill from which clowds of steam were pouring with a noise something like a steam boat blowing off her steam -  There were a great many small craters all round some filled with boiling water and sulphur -  the people go up to collect the sulphur regularly – the rocks and mud are burned in a kiln something like kelp -  We could not get near enough the large crater to see into it properly – as the ground is but a thin crust to the

 

extent of some acres round and it would be unpleasant to fall through  -  I believe numbers of the sulphur gatherers have disappeared there at different time  -  There are numberless hot springs all over the mountains here indeed all over Japan -  We are not very far from the subterranean fires in this county  - at many of the hot wells there are large tea houses with swell baths and people from all parts of the county resort to them for rheumatism and other ailments -  we stayed at one the first week we were out -  I have got an appointment at last in the Public Works department through Yamao – Colin B’s friend

 

it is better than my old one in Benten as I begin on the same pay and other advantages I had in Benten – and if I remain in the service it is to increase year by year at any rate I must make up what I lost through the Foundry -  I think it is very likely that Mary and the Bairns will go home next year – whatever I may do -  it is my duty to hold onto a good appointment for some time yet at any rate

   I am very glad you sent that letter from Brown as I should not have liked to have been forced to go home immediately on losing a lot of money -  and it is to it I owe my appointment  -

 4th – Just arrived at home all well in time to [collect] the mail -  we have not yet got our home letters from last mail – so nothing fresh to add now  -  with much love to all -  I remain

 your aft son                     C.A.McVean



(3) Rev. McVean's Letter to Colin date Sep. 15, 1871. 父からのアドバイス,山尾に従え!

F.C.M. RM 15-18 Sepr 1871My dear Colin & Mary,

(omitted) At any rate it is premature to enter into that project, tho’ possibly or probably, from the tone of your last Mr Yamao may already have you in harness - If so I hope you will be able to give him complete satisfaction - I suppose you will have to act very much under his own direction – you don’t say exactly what he had immediately in view – or the proposed remuneration I hope you will have an arrangement for [sayrnent] at [short] terms – in case of any of those sudden earthquake like revolutions such places are so subject to - I don’t like to hear of Satsuma’s sending additional 5000 soldiers to represent him at Yedo. Our last papers have Telegraphic notice of a fearful Typhoon said to have done much damage at Yokohama in July I am afraid it must have been after the date of your letters. We shall be anxious about this till we hear again. The “Far East” Pkg came safe yesterday also. - I have yet got a moment to scrutinize it, but they are very nice. I almost think you might send them without registering. The letters come so regularly & safely to our very great delight.(omitted) 

F.C. Manse Ross, Sept 1871


(4) Rev. McVean's Letter to Colin dated Nov.14, 1871. [父からのアドバイス、再び,山尾を支えよ!

F.C. Manse Ross Mull, 14 Nov. 1871

My dear Colin & Mary,

I trust you will manage to keep in with Yamao & the Government and shew him that his confidence has not been misplaced. now that you are in harness again & free of the anxieties of the time you were at large. I trust you will find yourselves in every way more comfortable though you will have fewer acquaintances your spare time will perhaps be more pleasantly & profitable occupied in training the dear children God has given you and Yamao himself according to Colin Brown’s account is a most intelligent and agreeable person After getting your letter of the 4th Sept I wrote to him, as I had promised to do, to let him know of your success - I will now, when I go to meet Anne, as I hope soon to do, be able to give him the fuller particulars we have this day got. The only thing in your letters that makes us uneasy is to hear you C. are again troubled with cold, to which you are too liable – and whatever you may have to do I trust you will always take the very best care you can of your own health quadruply precious now. 

(omitted)

May God graciously care for & bless you all. Your ever affte Papa


(5) McVean's Letter to His Father dated November 17, 1871.

PUBLIC WORKS DEPARTMENT (COBUSHO) Cobu-Rio,  Tokei,  17th Novr  1871

My dear Papa,

I am writing now in my office -  I forget whether or not I described it to you in some of my last letters but I think likely not very fully – as till now I have always been in a hurry and [wory] about something or other -  but now I am beginning to settle down a little comfortably – and have made time to look round so I will give you a little sketch of my new office and let you know all about it -  In the first place it is called the Cobu-Rio – which means a branch or sub Department of the Cobu-Sho or Public Works Department.

   -  It has been created specially for Technical Education and surveys -  Yamao is head of it and I am Chief of the Survey department -  I have now two assistants one a civil Engineer from the Railway Staff a married man and I think nice people -  the lady especially so, and it will be nice for Mary to have another lady living near her  - the other assistant is a young man who was clerk in a merchants office in Yokohama – his name is Eaton -  he teaches a class of about 25 young Japanese who are being trained for the Public Works Depart.  The engineer’s name is Henry B Joyner he and Eaton are both English  -  Our first work is to be to survey and make a plan of Yedo. we have not actually commenced yet as there is a great deal of preliminary work to be got through first but it will be rather an interesting thing to do.

 -  I expect it will take nearly two years to complete  I will probably be sending home for more men to assist me soon -  I will also have a lot of Japanese surveyors under me -  The Office was the Palace of one of the Daimios – but now it belongs to the Government it is beautifully situated on a hill within the outer moat of the Mikado’s Castle where He now resides The present building is to be pulled down and a building in the European style substituted for it -  our  new house is also to be built in the grounds as well as quarters for all the Foreign assistants .  Is it not extraordinary to be going to live within the Grounds of the Mikado’s Palace  -  you can have no conception what extraordinary and rapid changes are coming over this country -  even since we ourselves arrived here.

 -  it would have been next to certain death to be caught within miles of where I am now writing -  and the Mikado was never seen in public even by his own people -  now he is to be seen almost daily driving about Yedo in an open carriage -  attended by perhaps 30 of the High Officers of state and the [Kariges] or nobles of the court  - with an escort of only one troop of cavalry in front and one behind  Brunton my old chief was presented to him yesterday -  I saw the Mikado a few days ago – in all the cortage he was the only man in Japanese costume except the grooms I think -  The Railway is nearly completed between this and Yokohama  I travelled half way by it the other day  two very sad deaths took place in Yokohama a few days ago  Mr & Mrs Monk died on the same day  he was Chief Engineer of the Railway – he died of consumption before he died his wife went mad and followed him within 12 hours.  There is a lake within a few yards of my office where I sit that would have delighted my heart a few years ago and still I enjoy it very much.  it is covered with ducks of all sorts some of the most beautiful little things you ever saw and so tame that they sit within 30 yards and look quietly at you -  there are lots of other birds too Herons, [speracks] &c &c but the ducks in thousands.

 – However we can not shoot within the bounds of any town or village but there is plenty of shooting outside. – I sometimes go out and get ducks and snipe  - and geese in winter  -  I am writing down to the Bank to Yokohama today to tell them to forward the draft for £100 to you  -  which I hope you will get along with this – it is a Xmas box from Mary and myself should there be any delay this mail as I am almost afraid I should have given them a day’s notice you can depend on it by next mail  -  tell Archy to write and tell me all the county gossip – I should have written this at home and then I could have answered your last letter properly as there may be some questions in it you would like to have answered -  but if so just write by the American mail – with much love to Mamma yourself and all at home -  I remain

Your aft son

C.A.McVean  


(6) McVean's Letter to His Father dated December 31, 1871.

Choöji.    31st Decr  /71

My dear Papa,

I think we wished you all a happy New Year sometime ago but do so again as tomorrow is New Year’s Day and the mail comes tomorrow –

I am getting on very comfortably in my new office -  and like my new friend Yamao very much we are having long holidays just now our own and a great Japanese Festival come together  -  The Mikado has been worshipping his


ancestors  -  it is a great Festival and happens only once in the Emperor’s life  The different Govt offices have been giving dinners to all their Foreign officers on Friday night we dined with Yamao and the other Public Works Department officers at the Cobusho  -  it was a grand affair all the Japanese in their robes of ceremony -  they looked very queer more like High Priests than anything else -  Their dresses were very handsome all beautiful silk crape of different colours and they had high hats of a funny shape on their heads I will try and give you a sketch of Yamao but it will be difficult to give you a good idea of him  -  I will try and get a photograph of him in his robes and send it to you  -  I must also try and get a photograph of ourselves and the children  -  but it is rather difficult to get it done here.

----I sent off my last American mail a box of flower seeds and some lily bulbs which I hope you will get all safe and will do well in your new garden  I hope that before now you have got a comfortable carriage of some sort and a good strong one with good harness  - and also that you will get the money we sent all safe and that you will find it usefull -  I think the girls are right in holding on for while but they should not do so too long unless things mend. also Anne should not do anything for at least a year 

[和訳]新居の建設が間に合わず、長応寺で1872年新年を迎えた。

・明日は日本の新年で、日本で大きな行事となっています。新しい事務所で快適に過ごしています。政府各部局毎に外国人職員に夕食会が催されました。私は山尾と一緒になり、官僚たちが伝統的な服装に身を包み、大変壮観でした。



1872

(1) H.Scharbau's Letter to McVean dated July 12, 1872.  

[シャボー雇用に関わる最重要記録、雇用契約遅延の理由など]

Hydrogr. Dept. Admiralty - Whitehall. July 12 - 72 

My dear McVean 

-I expected I would have been able to tell you before this, that Cheesman was about to leave, and that the greater part of the instruments would be on their way to you, but I regret to say, that nothing has, or rather could be done, on account of Mr Sameshima’s being in Paris, and not likely to return to London.

- I have communicated with him twice, and he informs me, that he has received information from his Government, “that 4 Assistants, have to be sent out to you, and that a number of Instruments require to be purchased, “ but further instructions would follow. 

-The Mail “via Brindisi” arrived early this week ; but as I have not heard from Sameshima I presume he has not heard from his Government.

- Will you kindly inquire at the Minister of Public Works thee, if he has authorized Mr Sameshima to advance some money to Cheesman & pay for the instruments. - & pay for Mr & Mrs Cheesman’s passage out. 

– This delay has quite unsettled both Cheesman & his wife, because they expected to leave in a few days. Cheesman too, is very anxious to get there, as he thinks you will have a great deal to do for him. In your letter you mention.

- I shall not order the diagonal Scale, and that you will give me your instructions about it in your next. - If I should not hear from you before this reaches you - I will feel obliged by your writing by first mail. I may mention at the same time we have a 6 feet brass rule in our department, beautifully finished, divided in inches & tenths of inches, with a diagonal Scale the entire length.

- It is a most useful rule, both for its correctness as well as convenience. - I would recommend to get one like it. - As far as the instruments are concerned, I can assure you that I shall only send such as are of first rate quality, and after I have tested their correctness. - Where any particular instructions for fitting up or such like should be required, I shall give you the necessary details about it. 

– In one instance I shall take the liberty of altering your demand, I intend doubling the number of Thermometers, you have only ordered one of each kind; if this one, should meet with an accident, you are without such an instrument. - When our meteorological instruments were sent from London to the Long Island, Adml Fitzroy used to send us at least 3 of each kind and of ordinary thermometers sometimes as many as 6. you must bear in mind that these instruments are easily broken. I shall take particular care that all are very carefully packed, to avoid breakage. 

- How is it that you have not ordered any beam compasses ? - we use three lengths 1½ - 3 and 5 feet. & a beam of 10 feet.- you can have of course any size you like. I am likewise inclined to draw your attention to small theodolites, 3 or 3½ inches, which are certainly more useful than the little pocket sextants. - Every single observation with a theodolite is more worth than half a dozen sights with the pocket sextant, and much more reliable. - I for my part would not like to survey a place, say like Yeddo or any other large town without such a theodolite ; the first expense is a little greater but the advantage soon pays itself and I would submit this for your consideration. - You have not ordered any magnetometer. – nor Hydrometer - are you not going to put these up in your observatory ? 

- The Hydrometer you know, is simply used for ascertaining the density of the Seawater and if your observatory is near the shore you could make some interesting observations. - Cheesman & I went to Kew and inspected the Royal Observatory there ; - The instrument which struck me most, is a magnetometer selfregistering ; - which records the observations by means of Photography, that is: 1, the declination, generally called Variation - 2, The inclination or dip and 3, the horizontal force. All three are recorded at the same time - The instrument at Kew is far superior to that at the Royal Observatory at Greenwich The former is moved by one [cbock] and the latter by three for this reason the Kew is much better. 

- I dare say you are aware that these three agents of nature are constantly changing, and most of all the horizontal force which shows constant & wonderful changes during day & night. 

- Observations with an instruments of this kind, would in a country like Japan, be of very great interest on account of its being more or less subject to Earthquakes, which have great influence on such an instrument. 

When you have got all your instruments in Working Order, you must let me know, and I will put you in the way of having your observations published in the transactions of the Meteo: Soc. here, or in Edinburgh - but about this we will speak later. 

– There are many things which I would like to bring under your notice, for you hold now a position, where you cannot only make a reputation for yourself there but also in this country. - The progress of Science in Japan, is watched with marked interest by the people in Europe ; quite recently I read a long article in a German periodical about the progress in this direction in Japan, and in our own department too, we would like to get more from the interesting country of Japan, than simply an account of travellers. &c &c . 

- Many a time I have wished I could be at your elbow, and give you my opinion about one thing and another, which would be useful to you & superintend the working of your department. - I wonder how the Jap. Govt would be inclined to remunerate me for such services, say for a term of 5 years or so. But I would leave Mrs S. and the children in Europe, if it ever should come to the point. 

- I believe she would consent my going for about such a time. - This is an idea which strikes me at the moment I write, & I say I would like to be beside you, because, having become acquainted during so many years service, with all the little errors & faults &c &c committed by persons in this Country I feel rather jealous, wishing to avoid your falling into similar errors. In fact I would like you to do quite as well or better if possible than persons in charge of such a department here. 

– I imagine you must feel the want of instruments, and books of reference very much, and I regret the delay evidently caused by the Jap: Authorities not coming forward with the cash. - The amount of instruments & books &c you ordered will amount to about £700; would it not have been more simple and caused less delay, if the Government had paid over the amount to you, and you accredited me at some Banking house here ? - All things would have been shipped, except those few instruments which require sometime to manufacture, and you would probably have been less inconvenienced. 

– Who else is going out to you beside Cheesman ? - If I can at any time be of use to you, you must write. I shall always be glad to do anything for you, and further your interest, that you may all the better testify the Jap: Author: the importance and usefulness of your Department. 

Believe me Dear McVean 

ever yours sincerely 

Henry Scharbau 

P.S. 

Please give my kind regards to Mrs McVean - Mrs Scharban is slowly recovering, she is going to Boulogne, her physician ordered her to use hot salt water baths.

We expect shortly to get a sheet from the Engraver which will be publ: by the Admiralty. It was Surveyed by Jap: Officers and is part of a survey of Jesso Island. - I shall send it by post to you. - Are you going to publish your Surveys? Can you get them engraved there ? 

1873

(1) Sano Tsunetami's Letter to McVean dated Feb 23, 1873.佐野常民からマクヴェインへの礼状

Mr. McVean.

Dear Sir

Many thanks for your valuable service of taking the trouble of making design for the furniture sent to Austria. Please accept this accompanying lacquered work as a small token of my appreciation for your favor.

I remain sir.

Feb 23th/73  Respectfully. Vc. Minister. Sanou.

[工部省でマクヴェインは佐野常民と親しくしており、1872年秋佐野がウィーン万博担当になった時に、彼から展示方法についてアドバイスを求められる。マクヴェイン写真帳に名古屋城の鯱があり、これをウィーンで展示するためのケースの作成をお願いされたと思われる。1873年初めに発注が終わり、それに対して佐野の礼状である。マクヴェイン文書の別の手紙でマクヴェインはグラスゴーの建築家キャンベル・ダグラスを通して発注をしたことが分かっており、マクヴェインから送られてきた写真と寸法からダグラスがデザインしたものと考えられる]

(2) Contract of McVean's Appointment, made in Mach 24, 1873.マクヴェインの工部省雇用契約書

Articles of agreement made the 24th day of March one thousand eight hundred and seventy three 

Between the Department of Public Works of the Japanese Government of the one part and Colin Alexander McVean of Tokei Japan, Civil engineer and Surveyor of the other part. 

1st The said Colin Alexander McVean is hereby appointed and he agrees to serve as surveyor in chief of the Japanese Surveys in any part of Japan to which he may from time to time be ordered by the chief commissioner of the Section of Surveys or his substitute for three years from the 14th day of September 1873. at a salary of Four hundred and fifty yen per month payable monthly during the first year, five hundred yen per month payable monthly during the second year and five hundred and fifty yen per month payable monthly during the remainder of his service under this agreement such salary to cease on the day of his death or dismissal or on his breach of any of the provisions or agreements hereof or on the determination of this agreement or on the cancellation of his appointment as hereinafter mentioned. 

2nd The said Colin Alexander McVean shall not at any time during the subsistence of this agreement for himself or others directly or indirectly carry on or be concerned in any trade or business whatsoever but shall devote his whole time to his said duties. 

3rd The said Government shall provide for the said Alexander Colin McVean suitable quarters, and all Instruments necessary for the due performance of his said duties - These to be returned to the said Government at the expiration of this agreement. 

4th The said Government shall provide Medical attendance for and pay the said Alexander Colin McVean all his expenses for travelling from place to place in Japan which shall be incurred by him in the performance of his said duties. 

5th Should the said Colin Alexander McVean at the expiration of the said three years or within three months thereafter return to England the said Government will provide him with a first class passage from Japan to England but should he not so return he shall not be entitled to such passage or to the value thereof. 

In witness whereof the said parties to these presents have hereunto set their hands the year and day first above written

 

(3) Tomita's Letter to McVean dated Nov. 18, 1873. 佐野常民に関して冨田からマクヴェインへの手紙

-169 Finboro’ Road, West Brompton, London, 18th November 1873

Dear Sir

I am very much obliged by your favour kindly instructing me to write the matter about which I desire to see you, and asking when Mr Sano will be here ?

I am expecting Mr Sano coming from Vienna every day, but there is report that he will come out C.A. McVean Esq out to London in March of next year.

I have just finished my work, and Mr Takeda went out to Vienna two days ago.

As reported to you, I made an application to Mr Sano about two months ago, regarding my intention to stay in this country, but I have never heard from Mr Sano, and therefore if the rumours be true, I must go out to see Mr Sano in Vienna to settle my own affair ; however I believe I will be informed decidedly – whether Mr Sano is coming toward here in this year, or I must go to Vienna as soon as Mr Takeda arrives in Vienna – I have entirely failed on entering into Whitworth’s factory in Manchester, being objected under some circumstance. 

As soon as I get an approval of Mr Sano on my application to stay here, I must ask you, kindly to take an interest on my desire to learn engineering and to spare me your influence amongst mechanical engineering factories in Scotland –

I was to write this some days ago, but I was very busy to finish every thing in the Exhibition, and I had no time to do so - There fore please excuse this delay - Yrs most sincerely

A. H. Tomita 

I beg to enclose my photograph, please spare me one of yours. 

[このトミタは冨田淳久で、ウィーンの佐野常民と別れてイギリスの博物館視察調査に来ていた。マクヴェインはこの冨田にロンドンで便宜を図ってあげ、冨田はさらに工学に関して長期の研修を希望していた。その許可を佐野に求めたが、なかなか返事が来ない。そのためロンドンで動きが取れず、研修開始が遅れている]


(4) Attach of Campbell Douglas' Letter to McVean dated on 5 July, 1873.キャンベル・ダグラスからマクヴェインの手紙に同封、佐野常民

Envelope not stamped Addressed Willm Scott Morton & Co Dalry House Edinburgh

CAMPBELL DOUGLAS AND SELLARS, ARCHITECTS 

266 St. Vincent Street, Glasgow 5 July 1873 

Willm Scott Morton & Co. Art Furniture Works 

Dalry House, Edinburgh 

Dear Sir 

I will be obliged by your giving your best services to my friend Mr McVean of Yeddo. Japan. - He [….t…] some furniture. 

Yrs tly 

Campbell Douglas

[ウィリアム・スコット・モートン芸術家具店へ

日本にいる私の友人であるマクヴェインに大変よい仕事をしていただき感謝申し上げます。

キャンベル・ダグラス]

[1873年早々、マクヴェインMcVeanはダグラスDouglasを通してWilliam Scott Morton & Co.にキャビネット製作を発注した。無事に納品さられたことに対して、7月5日、Douglasは製作会社に感謝をした。これは、工学寮工学校小学校の家具の可能性もあるが、ウィリアム・スコット・モートンという有名な家具屋への発注なのでウィーン万博日本館用であろう。すると、名古屋城鯱の展示ケースに間違いない]

1874

(1) Notes on Japan, probably presented in December 1873 at the Royal Society of Edinburgh

  I am not going to attempt to give you a general history of Japan or a lengthy discourse -. Our time will not admit of it - but if you will allow me I will try and give you a short description of incidents that have come under my own notice during a residence of 5 years in that country.

  Perhaps I had better begin by giving you some idea of what the country is like its people & climate. Well, the greater part of Japan is not at all unlike some portions of our own country such as parts of Argyll and Perth shire. It is mountainous and well wooded with fertile valleys, and stretches of low lands, mainly […….] under rice crops rice being the principal article of food used by the people, who until quite lately were not allowed to use animal food, fish, rice and a few other vegetables being the sole articles of diet. Wheat Barley and oats grow well, also two kinds of potato. The common potato you know so well here, and a large sweet kind, both are exceedingly good, and as far as I know they have little or none of the disease so injurious to the plant with us.

   The climate is on the whole good, warm weather commences in April and lasts till the middle of October, for 3 or 4 or perhaps 6 weeks about July and August it is very hot hotter than any thing you experience here the winter is long and cold, but generally very bright and sunny, which makes it enjoyable. Summer is the rainiest season and then too we are liable to heavy gales called Tyhoons. They do considerable damage sometimes. I have seen houses blown down, on one occasion a house in Yedo adjoining one I happened to be staying in was completely destroyed, and rather than risk staying indoors while the storm lasted. I went out and took shelter among some small bushes, fortunately those hurricanes only last a few hours. But more alarming still are the earthquakes, of which we experienced a number during the years, sometimes they are very alarming, and at long intervals they occur so violently as to cause considerable loss of life. About 16 years ago 50 or 60 Thousand people were destroyed in Yedo by an earthquake. In May 1870, we felt about 130 distinct shocks and people generally felt considerable alarm, during that time we were wakened one night by a very violent shaking and a noise like Thunder. I jumped up and the motion of the house was so considerable that I had to steady myself as if on shipboard, and while striking a light, I thought the house was coming down. But it was only the top of the chimney falling down that night many people were afraid to sleep in their houses, and spent the rest of the night in the open air. Earthquakes are [pa…tive] they do not extend over the whole country during the time I have been in Japan several villages have been destroyed, and many lives lost in consequence some hundreds of years ago native tradition says the great volcano called Fusi yama was thrown up in one night to a height of many thousand feet. It is not active now, but is a conical shaped mountain some 14000 ft. high.

  Some years ago I made the ascent of Fusi yama. It is so high that I had to sleep two nights on the mountain one in going up and another in coming down from the top I had a magnificent view of a great part of the country. It seemed like looking down on a huge map. The Japanese worship a spirit that is supposed to live in the mountain, and thousands of pilgrims repair yearly to it for this purpose. There is a great crater or hole going down the centre of the mountain from the top, and a great dragon is supposed by the common people to live there, and cause the earthquakes, when he moves his tail about.

   The people are intelligent and kindly in disposition. They are ruled over by an Emperor called the Mikado or Tenno which means the Heavenly Emperor, from a belief that exists in his divine origin. He is supposed to be descended from the Gods and until within the last 3 years was considered too holy to be seen by ordinary mortals. Our Ambassador was the first Foreigner who had the honour of an audience with him, and at the first interviews. I believe the Emperor’s face was not allowed to be seen but only the lower part of his dress. On that occasion an attempt was made to kill Sir H.B. our minister. After the civil war 3 years ago the Mikado changed his residence from a town called Kioto to Yedo which is now the Imperial capital and seat of Govt I saw his procession on that occasion the Tenno was carried in a closed box called a norimon, and guarded by the Highest Nobles in the Land with their retainers the procession was several miles long and was an interesting sight as the nobles and soldiers wore the ancient court costume, and insignia that are fast being laid aside, for the ordinary dress of Europeans

   About 300 years ago the great Jesuit missionary Francis Xavier and some of his followers found their way to Japan where they were well received by the People and the Govt. and allowed freely to preach and teach the people. The result being that thousands of coverts to Christianity were made many Roman Catholic priests and monks from Portugal and the Portuguese possessions in the east, followed after the early missionaries however and did not content themselves with missionary work but interfered with the Govt. of the country, and tried to overthrow it. This brought upon the Portuguese and native converts the resentment of the Govt.. The Portuguese were banished, and natives prohibited under penalty of death to become Christian. At this time about 20000 native Christians were massacred. They were taken to an island called [Pa..enberg] and thrown from the top of a high rock into the sea. But still numbers kept the faith in secret and to this day there are thousands of native Christians the descendants of those converted by Xavier, even since I have been in Japan myself they have been persecuted by the Govt. imprisoned and sent into exile last year. However on the strong remonstrance of the Foreign Minister to the Mikado’s court, the last of them were liberated and sent back to their homes, and now although perfect religious toleration does not yet exist. There is little chance of a renewal of the persecutions, and I have no doubt but in a few years there will be as perfect Liberty of conscience as in our own country already there are two native Presbyterian churches one in Yedo and the other in Yokohama.

   The Govt. is rapidly, too much so some people think throwing off many of the old Japanese customs, even the very dress is changed at court to the ordinary pattern worn in European countries and the common people are fast following the example set them by their superiors. The Emperor now instead of being kept shut up in his Palace, drives openly about the country much as our own Queen does attended by one or two of his officers of state and a small escort of cavalry soldiers. He takes an interest in the Govt of his country and in the ordinary affairs of his people he visits schools and other public institutions and he opened the first Railway about two years ago. He receives his own officers and prominent men as well as Ambassadors consuls and other Foreigners of distinction who may visit his country. On the 1st day of this year, I along with many other Foreign officials in the Japanese service had the honour of being presented to him in the Castle at Yedo. The rooms in the Palace are plain very tastefully arranged, and though not very high or large and roomy, and have a handsome appearance.

   Japanese Houses are nearly all built of wood and paper that is the partitions inside the houses and the windows are all [..uvable] and of paper stretched on a light, wood frame, in summer during the hot weather they remove a number of the partitions and thus get a large open Hall with a pleasant cool atmosphere they have no fire places, but use small boxes of bronze and iron in which they burn charcoal or wood.

   The boats in Japan are very like the old boats used in the Islands here many years ago. They are good sea boats and the Japs know well how to handle them, They are I suppose about the best Fisher men in the world. I have seen on a fine day the sails of fishing boats and others so thick on the Horizon that they appeared as one white mass. I have never except on the coast of China seen so many boats out together.

   The people have many curious customs that are fast disappearing before western civilization. Among others the women whenever they are married shave their eyebrows and blacken their teeth. At first sight to Europeans this gives them a horrible appearance. But it is surprising how soon the eye gets accustomed to such things. The men shave the top of the head and the long hair behind is tied in a round knot over the top of the head.

   At their tea parties and social gatherings instead of dancing as we do, they have hired dancers who dance and sing and play musical instruments while the guests look on. The dancers are girls specially educated and trained for this purpose. They are called Geishein.

   The most of the people are Buddhists and the Priests shave the whole head, and wear very handsome robes of silk not unlike those of a Roman Catholic priest.

   Their punishments for criminals are very cruel and [seven] crucifixion sawing down the middle burning alive boiling in oil being some of them. It is but fair however to state that within the past year all this has been done away with, and a more humane code of laws established. The people have a great desire for education, and hundreds of young Japanese are now studying in our colleges and in Europe and America. They are also establishing schools and colleges in their own country on the plans of those here. I myself have had charge of the erection of a very large college in Yedo. It is specially for the study of engineering. It is conducted by a staff of Scottish Professors. There are now between two and three hundred British in the service of the Govt of Japan. Besides some other countries in Europe and America, they had a curious custom which is still in some cases used, that is if a man considered himself insulted in any way, or if a Govt. officer made a mistake involving important result, he was bound in honour to commit Hara kiri, which consists in cutting his stomach open with the short sword usually worn by gentlemen and so killing himself. By doing this, all disgrace was removed from his name and family, and the family property retained by his children.

   The Japs are very self sufficient, [on the purchase] one of the first steamers they possessed, they thought they could manage her very well themselves. They who were to take charge of her went on board, they asked the engineer a few questions, as how to get up steam and how to start the engines. They then told all the Europeans to go on shore, and on being asked if they did not require any assistance at first.

   They said no they could do it all themselves, so on getting quit of the Europeans they got up steam managed to start the engines and set off on a cruise. They got on very well till they were coming back to anchor when they found that they could not stop her the only way they could think of being to put out the fires and stear round in a circle till the steam went down. When I first went to Japan I was engaged in putting up a light house on a small rock in the Pacific ocean, lying off the coast some miles. It was very wild work and I have been at times living on that rock alone with about 300 native work men.

 私に与えられた時間は短いので、日本の一般的な歴史やあれやこれやといった長い話をしようとは思いません。それよりも、私がその国に5年間住んだ経験を通して、私自身が気付いた事柄について簡単に説明しましょう。

 日本の国の人々と気候がどのようなものかを説明することから始めましょう。日本の大部分は、わが国のアーガイルやパースシャーの一部などとよく似ています。 そこは山が多く、肥沃な谷があり、低地が広がっており、主にその平野では稲作が行われています。ごく最近まで動物性食品を取ることが許されていなかったため、魚、米と数種の野菜が人々にとって主要な食糧です。小麦・大麦・オート麦がよく育ち、ジャガイモは2種類あります。それは私たちがここでよく知っている一般的なジャガイモと、大きな甘い種類のジャガイモであり、どちらも非常によく育ち、私が知る限り、植物に有害な病気はほとんどありません。

 気候は全体的に良好で、温暖な気候が4月に始まり10月中旬まで続きます。7月と8月頃の 3〜4週間、または 6 週間は、ここで経験するどの気候よりも非常に暑く、冬は長くて寒いです。しかし、一般的に非常に明るく晴天の日が続き、快適です。夏は最も雨が多い季節であり、台風と呼ばれる強風にも見舞われます。それらは時々人々に大きな損害を与えます。江戸の私の家に隣接する家が完全に吹き飛ばされ、ばらばらになるのを目にしたことがあります。危険を冒して屋内にとどまるよりもむしろ、私は外に出て、いくつかの小さな茂みに避難しました。幸いなことに、これらのハリケーンは数時間しか続きませんでした。

 しかし、さらに憂慮すべきは地震であり、人々は何年にもわたって何度も経験しており、時には非常に恐ろしいものであり、長い間隔で非常に激しく発生し、かなりの命が失われました。16年ほど前、江戸では地震で5万人から6万人が犠牲になりました。1870 年5月、私たちは約130 の異なる衝撃を感じ、人々は一般的にかなりの警戒を感じました。その間、ある夜、非常に激しい揺れと雷のような音で目が覚めました。私は飛び上がりましたが、家の動きがあまりにも大きかったので、まるで船に乗っているかのように体が揺れ動きました。しかし、その夜、煙突のてっぺんが落ちただけで、多くの人が家で寝ることを恐れ、残りの夜を戸外で過ごしました。 私が日本に滞在している間、地震は全国に広がったわけではありません。いくつかの村が破壊され、その結果、多くの人命が失われました。何百年も前に、地元の伝承によると、富士山と呼ばれる巨大な火山は一晩で数千フィートの高さまで噴煙を巻き上げました。 現在は活動していませんが、高さ約14000 フィートの円錐形の山です。

 数年前に富士山を登りました。とても高いので、登るときと下るときに山で二晩寝なければならなかったので、国中の大部分の素晴らしい景色を眺めることができました。広大な地図を見下ろすようでした。日本人は山に住むとされる精霊を崇拝しており、毎年何千人もの巡礼者がこの目的のために巡礼を行っています。 山頂から山の中央を下る大きなクレーターまたは穴があり、庶民はそこに大きな竜が住んでいて、尻尾を動かすと地震を起こすと考えられています。

 人々は賢く、気立てが優しい性格をしています。彼らは、神の起源に存在する信仰に基づき、天の皇帝を意味するミカドまたはテンノウと呼ばれる皇帝によって統治されています。彼は神々の末裔であると考えられており、過去3年以内までは、普通の人間が見るには聖すぎると考えられていました。 私たちの大使は、彼との謁見の栄誉を得た最初の外国人であり、初めて会話をしました。皇帝の顔は許されず、下半身だけ見ることが許されたようです。その際、わが国の公使であるハリー・パークス卿を殺そうとする試みがなされました。3 年前の内乱の後、ミカドは居城を京都と呼ばれる都市から、現在は帝都であり政府の所在地である江戸に移しました。その際、私は彼の行列を見ました。天皇はノリモンと呼ばれる閉じた箱に入れて運ばれ、その土地で最高の貴族とその家臣によって守られていました。行列は数マイルの長さで、ヨーロッパ人の通常の服のように、貴族と武士が古代の衣装と記章を身に付けていたので興味深い光景でした。

 約300年前、イエズス会の偉大な宣教師フランシスコ・ザビエルと彼の追随者の何人かは、日本への道を見つけ、人々と政府から歓迎され、自由に説教し、人々に教えることを許されました。その結果、何千人もの日本人がキリスト教へ改修し、ポルトガルとポルトガルの東方領土から多くのローマ・カトリックの司祭と修道士が初期の宣教師の後を追い日本にやってきました。彼らは布教活動に満足せず、国の政府に干渉し、そしてそれを打倒しようとしました。これに対して、日本の政府はポルトガル人とネイティブの改宗者に対して憤り、 ポルトガル人は追放され、日本人改宗者は死刑に処され、キリスト教徒になることを禁じられました。この時、約2万人の日本人キリスト教徒が虐殺されました。彼らは[Pa..enberg]と呼ばれる島に連れて行かれ、高い岩の上から海に投げ込まれました。しかし、彼らは秘密裏に生き延び、今日に至るまでザビエルによって改宗された人々の子孫が数千人もいます。つい最近、ミカドの宮廷に対する外国公使たちの強い忠告により、日本人キリスト教徒たちは解放され、家に送り返されました。 迫害が再開する可能性はほとんどなくなり、数年の内に完全な信仰の自由となることは間違いなく、すでに江戸と横浜に日本人の長老派教会ができました。

 政府は、一部の人は行き過ぎていると考えるほどに、急速に日本の慣習の多くを捨て去ろうとしています。宮廷の服装さえもヨーロッパ諸国で着用されている通常のパターンに変更され、一般の人々は上司によって設定された例にすばやく従っています。皇帝は宮殿に閉じこもる代わりに、私たちの女王が 1 人か 2 人の国務官と少人数の騎兵隊の護衛に付き添われるように、公然と国中を走り回っています。 彼は自国の政府と国民の日常生活に関心を持ち、学校やその他の公共機関を訪れ、約2年前に最初の鉄道を開設しました。 彼は、自分の国を訪問する大使、領事、その他の著名な外国人だけでなく、彼自身の役員や著名な人々に面会します。今年の初日、私は日本に勤務する他の多くの外国政府高官とともに、江戸の城で彼に会う栄誉を得ました。宮殿の部屋は簡素でとても上品に整えられており、高くも大きくもなく広々としていて、ハンサムな外観をしています。

 日本の家屋はほとんどすべて木と紙で作られています。その家の中には仕切りがあり、窓はすべて開放することができ、軽い木枠に張られた紙で作られています。仕切りを開くと、快適で涼しい雰囲気の大きなオープンホールが得られます。暖炉はありませんが、青銅や鉄でできた火鉢を使用して、木炭または木を燃やします。

 日本のボートは、何年も前に私たちの島々で使用されていた古いボートに非常に似ています。それらは優れた海の船であり、日本人はそれらの扱い方をよく知っています。彼らはおそらく世界で最も優れた漁師だと思います。 晴れた日に、地平線上で多数の漁船の帆が大きな白い一塊となっているのを見たことがあります。私は、中国の海岸を除いて、これほど多くの船が一斉に出航するのを見たことがありません。

 日本人には、西洋文明の中で急速に消えつつある多くの興味深い習慣があります. 特に、女性は結婚するたびに眉毛を剃り、歯を黒くします。ヨーロッパ人にとって、これは一見恐ろしい印象を与えます。しかし、そのようなことに目が慣れるのは驚くべきことです。男性は頭のてっぺんを剃り、後ろの長い髪を頭のてっぺんで丸い結び目に結びます。

 彼らのお茶会や社交の場では、私たちのように自ら踊る代わりに、客が見守る中で踊ったり、歌ったり、楽器を演奏したりする踊り子を雇っています。踊り子は、この目的のために特別な教育と訓練を受けた女の子で、彼らはゲイシャと呼ばれています。

 人々のほとんどは仏教徒であり、司祭は頭全体を剃り、ローマ・カトリックの司祭と変わらない非常にハンサムな絹のローブを着ています。

 犯罪者に対する彼らの処罰は非常に厳格であり、磔の状態で真ん中を鋸で切り落とし、生きたまま油の中に放り込みます。しかし、この1年以内に、このようなことはすべて廃止され、より人道的な法律が確立されたと言っても間違いではありません。国民の教育に対する熱意は強く、何百人もの日本人の若者が私たちの大学や欧米で学んでいます。彼らは、また、ここ(スコットランド)の人々の計画に基づいて、学校や大学を設立しています。私自身、江戸で非常に大きな大学の校舎建設を担当しました。それは特に工学の教育研究のためです。それはスコットランドの教授のスタッフによって行われます。現在、日本政府には、他のヨーロッパやアメリカの国の人々に混じって、イギリス人は200人から300人のイギリス人が雇われています。

 彼らには奇妙な習慣があり、それは今でも適用される場合があります。 政府高官が大きな失態を犯してしまうと、通常身につけている短剣で腹を切り開き自殺することがあります。彼らはこれを光栄に思い、彼の名前と家族からすべての不名誉が取り除かれ、家族の財産は彼の子供たちによって保持されることになります。

 日本人は非常に自給自足的で、彼らは蒸気船を外国から購入する際に、自分たちだけで最初の一隻をうまく維持管理できると考えていました。その船を担当することになった人物は購入した船に乗り、エンジニアに蒸気の圧を上げる方法やエンジンを始動する方法などについていくつかの質問をしました。それから彼らは、すべてのヨーロッパ人に岸に行くように言い、何の援助もなしに遂行しようとしました。

 ヨーロッパ人を下船させると、なんとかエンジンを始動してクルーズに出発しました。彼らは非常にうまくやっていましたが、停泊するために戻ってくると、船を泊めることが出来ないことに気付きました。彼らが考えた火を消す唯一の方法は、蒸気エンジンが停まるまで円を描いて回ることだけでした。

 私が最初に日本に行ったとき、私は海岸から数マイル離れた太平洋の小さな岩の上に灯台を建てる仕事をしていました。 それは非常に野蛮な仕事であり、私は時々その岩の上で約300人の地元の労働者と一緒に暮らしていました。

※おそらくあと数頁続いていたはずであるが、見つからず。

【解題】

(1) 地理気候

・地理はスコットランドに良く似て山岳地帯が大きな部分を占めるが、扇状地がありその下には肥沃な平野が広がっている。気候も似ているが、日本の夏期は長くより暑い。また、スコットランドと違って台風と地震という現象が頻繁に発生し、大きな自然災害をもたらしている。

・肉食はながらく禁制となっており、魚、米、野菜が人々の食糧となっている。小麦、大麦、オーツ麦、ジャガイモ、サツマイモも豊富にとれ、作物に病気はないようである。ジャガイモにこだわっているのは、1840年代にアイルランドとスコットランドを襲ったジャガイモ飢饉を意識してのことだったのであろう。

(2) 信仰と統治

・地震の原因を富士山に棲む竜の活動と信じている。国土の創造者と支配者は天皇であると信じており、彼は天の神の子供である。明治維新とともに彼は京都から江戸に居を移した。キリスト教は長らく禁制になっていたが、明治政府の発足に際して、各国公使の働きかけによりそれが解かれた。

(3) 日本人の気質

・マクヴェインは大変好意的に述べ、正直、質素、快活姓などを賞賛している。蒸気機関の仕組みをわずかな期間外国人技師の下で修得しており、西洋文明の導入に躍起なっていることを述べている。

(2) McVean's Letter to Father and Mother dated October 1 1874

                                                                                                                                    1 Yamato Yashiki, Tokei

                                                                                                                                    1 Octr 1874

My dear Papa,

                             We were very glad to  get such nice accts of you all by last mail  -  Our hot weather has quite gone now it got cool abt the beginning of Sept while it lasted it was very difficult to settle to do anything for 6 weeks or so we only went to the Office from 8 a.m. to 12 noon -  and quite long enough too -  but the afternoon was so unbearably hot that we or at least  I generally had a snooze however it is a good thing that sort of thing only lasts for abt two months and now we are quite comfortable again.

  -  We are in a state of uncertainty just now as to whether or not there is to be war between Japan and China -  I rather think there will not be war  -  but even should there be – it will not affect us in any way farther than stopping the commencement of any new work  -  The Japanese have changed very much to the worse -  since the time I left here to go home -  they are not nearly so pleasant as they used to be -  and give more trouble in many ways  nearly all the Foreigners in their service find it so.

  -  It really does not matter  much to us as the only way they can shew it is in petty little ways in the Office -  but to a certain extent it destroys ones interest in the work  -  but that is their loss and as long as the dollars come in we must put up with a little of it – for a time -  but they are so changible that any day they may change their policy – and be every thing that is nice -  One good thing is that we are exceedingly comfortably situated here -  we have a very good house -  on a nice airy and healthy site -  it was very comfortable in summer – compared to the residences of many other Foreigners here -  from being on top of a hill – we had very few mosquitoes and generally a cool breeze  -  5th the change in the weather between now and 3 weeks ago is wonderful at the end of Augt – and beginning of Sept we were grilling now it is regularly cold so much so that I am wearing my warmest winter clothes. and hardly find them enough -  We have a very nice little church just at our door and Mr Shaw our minister is very nice -  but I think I told you abt him in a former letter from 40 to 50 is our usual congregation all or nearly all of us are in the Japanese service. and are neighbours in this quarter of the town -  tonight we are to have a Scotch dinner party entirely.

 -  You would be interested to see out Church it is a Buddhist Temple rented by us from the old Priest  -  over the entrance is painted on the ceiling a huge Dragon looking as much like a representation of the Old Serpent as possible according to the Pilgrims Progress. The Temple is divided into 3 aisles in front of the main door is the alter  -  just a plain table of pretty wood polished – and might very well pass for the ordinary communion table in an English Church  -  The ceiling to the right as you enter is painted very prettily with all sorts of birds  -  that of the center aisle with flowers and the left with Buddhist angels -  playing on all sorts of instruments from a bag pipe to a Tom Tom -  The floor is covered with soft thick grass matting -  very pretty and clean on which the Japanese sit down but we use chairs in the ordinary way -  so there you have a description of our church  -  I will try and send you a sketch of it some day -  do you get the papers regularly the Gazette goes as before direct from the Office to you the mail I read myself and them send on in batches of 3 or 4

1875

(1) McVean's Dispatch to Ookubo, probably in November 1875.

   I had certain circumstances force me to take up my pen again to address you on the old subject - They are the following - The Naimusho have given me notice that the agreements of the Foreign employees in this Dept will not be renewed and during the last month Messrs Klasen and Cheesman’s agreements expired - they are doing a little extra work just now what will occupy abt 10 days or so - and then their service ends - Now of course if Japan does not require a Geodetic survey to inaugurate and organise which - all the present time necessitates the temporary employment by her of foreign professional skill - the non renewal of the engagements of the Foreign Surveyors is a very proper measure – although the Govt has gone to the expence of bringing them to Japan and must again send them to their homes – without having received the greatest return possible for the expenditure incurred - this for reasons explained in a former letter - I am induced to address you again on behalf of this Dept as matters have now arrived at such a stage that unless something is done - the Dept will die a natural - or should I rather say unnatural death. - I received notice lately from the Naimusho that the agreement of the foreign employees will not be renewed - and under said notice the engagement of two or the best men Messrs Klasen and Cheesman have just terminated.

   Now were I sure that it is not the intention of the Govt to carry on a Geodetic survey - I would not trouble you by saying one word on the subject – because I know your time is valuable and fully occupied but understanding that you had taken the affairs of this Dept into consideration with a view to a change in the administration circumstances would permit - I consider it my duty to lay the matter as it now rests before you. Supposing then that a Geodetic survey is required, the services of a certain number of foreign surveyors will be necessarily required till all staff of young Japanese are trained and have sufficient experience to carry on the work by themselves - this being the case it would be a pity I think to loose two of our best men who have been brought to Japan from England and will have to be sent home again at Govt expense and to loose them in fact before the work for which they have been brought here is even fairly commenced - not to speak of the money spent on valuable insts lying unused – for more than a year back - These two gentlemen must of course return to the country without delay if there is no prospect of further employment for them here - it is the idea of losing them now still the prospect before us of the work yet going on a proper and permanent footing that had induced me to address you again at this time.

   If on the other hand the carrying out of a Geodetic survey is impossible at the present time – then the non-renewal of the agreement of the Foreign staff is a very proper measure as in a former letter I have already explained that under the present system our services are next to useless and I do not think*4.


(2) McVean's Letter to Father and Mother dated December 10, 1875.

                                                                                                                                             Yamato Yashiki

                                                                                                                                               10 Decr  / 75

My dear Papa & Mamma

             It is close on Xmas and New Year time again so I must begin by wishing you and all at Home a very happy New Year and many of them  -  I must give you now some account of my travels in the interim here – and afterwards answer your questions in last letter  -  on the 16th Nov. Sharbau  -  myself  - one of our Commissioners named Murato – three Japanese surveyors – and a paymaster started in a hunt for a plain of 8 or 9 miles in length that would be suitable for measuring a Base line on – for the main Triangulation of Japan  -  we started at 5.30 a.m. in Jin rick shas – but went in them only a few miles to where the coach for a town called Takasaki about [70/20] miles west of Yedo -  only Sharbau [……..role] the Paymaster [……boy] by […….ine] & myself took the coach – the rest of the party started the day before  as also my own & Sharbau’s servants in jin rick shas [….] being less expensive than the coach -  we got the coach abt 6.20 am and had it all to ourselves.

-  The day was cloudy and cold but on the whole pleasant the country however through which we passed was not very interesting it was flat and well cultivated with numerous villages -  we crossed two considerable rivers – which in [this] low countries [have/here] [regularly/required] to be banked in on both sides  to prevent them flooding the country all round in the rainy season and when the snow melts in spring  -  we got to “Takasaki” abt[5].30 P.M. pretty tired after our long drive I was surprised at the road so far it was really good except in one or two places.

-  The country round Takasaki is a great silk district -  and every where the mulberry tree is cultivated to feed the silk worms – we also saw the Paper Mulberry a species of the same tree – but with a tough bark with long fiber of which the paper is made – we left Takasaki  next morning  - and  a drive of a few hours in jinrickshas brought us to the foot of the hills – which here are very beautiful and picturesque in the distance we could see [Asaina  Sania] towring up against the blue sky and pouring out at intervals a dense white clowd of vapour   -  this is the greatest active volcano in Japan – [8400] ft high (about) – by 2 P.M. we were at the foot of the [….ue] [rouge] Pass where we left our jinrickshas – the ascent being so steep as to necessitate walking  -  the view from the top of the Pass 4750 ft above the sea – is very grand  some of the mountain tops being just like saws with jagged peaks of rock several hundred ft  in height – standing out on ridges – after crossing the crest of the Hill we descended a few hundred ft only to a  [..a……..] [.a……..] [framing] a sort of valley with mountain ranges covered with mist on both sides the road we travelled so far is the [Naka]  [Zendo] the main High way from Yedo to [Kioto]  -  and all along it are numerous villages even on these  high plateaus  -  with large tea houses  - formerly used by the Daimios on their journeys to and from the capital  - the most of these houses are now falling into ruin -  as the Daimios have been done away with and the great majority of travellers take the coasting steamers in preference to the road   we put up for the night in one of those houses which are on the whole comfortable though cold and we are well waited on by some of the girls who [……………] in all Japanese tea houses – they are [most] of them pretty &  very well mannered  -  next morning we caught up our Japanese companions in a village called  [Owewadii] at the foot of Asama Zama – and after some refreshment and a little rest we started to look at a large plain reported in the neighbourhood  -  finding it  unsuitable for our purpose and it being only X.30 a.m. I proposed ascending the mountain which we accordingly all agreed to do about half way up however Sharbau and all the Japanese gave signs of giving in and finally declared they could go no farther -  it was snowing at this time and bitterly cold I however persuaded one guide to accompany me -  and pushed on -  there was no great difficulty ion going up till we got within 500 or so feet from the top when the steepness of the mountain side compelled me to hold on at times with both hands  -  It was snowing blowing &  bitterly cold and I once or twice thought of giving it up I persisted however and at last abt II.30 P.M. reach the top -  where however I could not remain many [moments] on acct of the snow & wind and consequent great cold  - I could not get a good look into the crater as I was afraid to venture alone on the inner lip which overhangs the sea of fire below – and is also full of fissures the hollow between the outer crest and inner lip (in sketch) was full of snow and my guide would not venture on it.

-  Mr & Mrs Joyner visited this mountain in summer  -  and went close to the edge and looked down  - but they had fine weather and warmth  - where I had not -  during the time that elapsed between their visit and mine the part of the top on which they stood fell into the crater with a loud noise that was heard for miles around  -  this too made me cautious  -  I got back to the tea house abt II.30 P.M. safe and sound but disappointed that I had not for a better view of the crater  -  on next two days journey was through a beautiful and very wild Pass about 4500 ft above the sea  -  on getting through we came down on the fertile valleys of Koshien  south of Fusizama  -  here abouts the scenery is as beautiful as any I have ever seen of its kind – I think -  Here the[y] principaly cultivate the grape  -  and all the hill sides are terraced and covered with vineyards -  to get back into the Low countrys we had to cross another beautiful Pass – after which we suddenly found o ourselves in the plains again  -  and after spending a night at [Hatchon] a […..rir…] [s……..] in jinrick shas brought us home.

-  In answer to yr queries  - 1st We get the weekly Review regularly and a whole string of the best English Papers besides ( Pall Mall Budget  Saturday Review)  Spectator Ill London News Punch & New York Herald & Highlander ) So you see we are well off for news  -  As to the Fire and its results -  we have hardly done anything since all my Foreign Staff except Scharbau & Joyner leave this month  - as their agreements terminate -  and there is every prospect that they will offer to pay me up in full and let me go home as they do not intend to go on with the survey on the present footing  The History of the Dept is too long to give here  - but I may just mention that Scharbau has turned out badly – that it to say he has [been] making [ne….lly] propositions to the Japanese to carry on the work himself  -  without the assistance of any other Foreigners and as if this could be done it would of course be a great saving to the Govt.  I think the man in power now in our Dept has been taken with the proposal and intends to  give it a trial  S. may succeed in blinding them for a year or so but that will be all – as one man  with Japanese assistants only will never do the work -  they are far too ignorant yet -  it is only their ignorance and vanity makes them think of such a thing  I am very much disgusted and disappointed with Scharbau however as his intriguing has helped very much to bring about the present state of affairs.

-  I think I told you long ago that while I was at Home  -  the Dept had been transferred from the Board of Works – to the Home Office  -  all my old Japanese friends are in the B.W. Dpt and I have none in the Home Office – they are regular old world Japanese & I have always been at loggerheads with them -  so it will suit me very well if they pay me up in full and let me go  -  if this arrangement is carried out we will probably leave this for Home in the early part of March -  Via America  -  and will probably be Home in April or early in May  -  I am going to Yokohama today and will find out the name of the Hotel in San Francisco where we will put up  -  and if you write at once via America addressed to us to this Hotel it will catch us there  -   be sure and send me the McLeods address in New York and any addresses of people in Canada as we will travel through Canada we have a choice of Route4s for the same Fare -  do not stop writing to us here as you did before -  because this  arrangement is not absolutely certain  -  and many things may turn up to delay us -  but in addition to writing here as usual until you hear for certain we are off -  Pease write at once to San Francisco – as there is very probability we will be off soon -   We hope to get our Home box in a day or two and I am longing to see my new plaid it was very good of [I………..] and Kate to think of it  -  Please give them our best wished & kind regds  I will write to them to thank them by next mail  -  when I hope to have recd the Plaid  -  We are all very well here & glad to hear such good accts of you all -  I inclose a cheque for £7 pounds payable to me at Home Capt Howard owed me the money and I thought it would be convenient to get it in English money  -  but what I  want you to do with it is to present it to the Fund for the endowment of the Gaelic Chair in Edinr  -  I think all true Highlanders should contribute to this  -  I have indorsed the cheque so take care it does not get lost  -

                           The Grand Hotel

                                             San Francisco is the place we intend to put up at -  be sure you continue to write to us here -  till you hear definitely we are off -  with much love to Mamma yourself the Bairns and all at Home  -  I remain

                             your affect son

                                             C.A.McVean


1876

(1) McVean's Letter to His Grandpapa, dated 9th January 1876, No.1 Yamato Yashiki 

[1875年後半に起きた外国人技術者の排斥運動とそれに伴う帰国について祖父への手紙]

My dear Grandpapa 

Many thanks for a letter I got from you a few days after Baby Flora was born. It was dated 29th Oct Little Baby is a little skiny thing still she is a pretty looking baby the hair she has is darker than any of the other children & her eye brows are very marked She is very fond of her bottle & is a great sleeper. I was glad for one reason that she was a little girl & not a boy – I do believe girls are less trouble some. Poor little ex baby is again wheezing & coughing & teething too but in spite of all is wonderfully happy & eats well. We are really leaving this in March or thereabouts but we are not the only people who are going. the Cheesmans sold their furniture by auction yesterday & I suppose will be out of Japan in a week or two They are very sorry to leave Mr Klasen is also paid up & this is three more in Colin’s department, & they are also leaving from other departments Mr Scharbau is at the bottom of Colin’s leaving. 

I don’t enjoy the idea of our journey Home with three babies of course I will bring one [Nurse] but even with one Nurse I shall have as much or more than I can do.

Was it not curious Baby Flora came on the anniversary of Alick’s birth - I must finish up this for Mary and all in a hurry too – as Mr Joyner goes to Yokohama in /12 an hour and takes our letters I have settled my arrangements abt going - but the final settlement and payment takes place the day after tomorrow 12th Japanese are so uncertain that until the money is actually paid I am not absolutely sure of the arrangement being carried out - We were vy glad to get your last letter with the bairns’ little letters & pictures - I hope they are learning Gaelic - It is snowing heavily today – abt 8 inches on the ground now – with love to all - 

your affte son CA McVean

McVean's Letter to His mother dated 10th January, 1876

[1875年後半に起きた外国人技術者の排斥運動とそれに伴う帰国について母への手紙]

My dear Mamma

I dare say you were very glad when you got my last letter to hear that there was a chance of our coming home so soon and that you will be delighted to hear when you get this that it is now as certain as any thing in Japan can be that I will receive my salary in full up to the termination of my contract time – and passage money – on the 12th day after tomorrow this suits us beautifully as I get my full pay without [serving] for it and have to choose my own time for returning - I have [….] ever since my return here from Home – that Japan was done in the meantime as a Field for Foreigners - Scharbau has not behaved well but he is merely being made the tool of the Anti Foreign Party - there are [..ever…ing] changes in all the Depts of Govt this year - Brunton goes home for good in March - & Blundell who came out with B & myself goes home with us after 8 years service here - he is a nice fellow & I am delighted to get him as a travelling companion - we will hold an here till the end of March or beginning of April – as Mary & Baby will hardly be strong enough to face the Pacific & Atlantic before - and then we have a chance of a better passage and fine weather - which is a great matter. Our box from home arrived the other day with my very nice plaid from John & Katie it is really vy pretty - & I intend to write John & Katie by this mail to thank them - I will not try to write long letters now as we hope so soon to see you all at Home - I am sorry too that affairs in Japan have turned out as they have – a party in the Ministry are still desirous to keep me here if anything could be found for me to do - but I think the anti foreign party are too strong - 

I remain your affte son C A McVean

[私たちがまもなく帰るという手紙を受け取ってあなたはきっと喜んでいるに違いありません。私は明日の12日に任期の完了とともに全給金を受け取り、祖国に帰ることになります。日本は、一時期、外国人のフィールドでした。シャボーは上手には振る舞いませんでしたが[(上手に振る舞い)の間違いではないか]、彼は外国人排斥パーティの道具になりました。今年すべての政府部局で大きな変化がありました。ブラントンは3月に帰国し、ブランデルと私も8年間のサービスの後に帰国することになります。ブランデルはいいやつで、私は一緒に帰れることをうれしく思います。私たちは3月末から4月の初めまでここにいて、そうすればマリーと赤ん坊が太平洋と大西洋を渡るためにはよい時期になるでしょう。私の省のあるパーティは私がここに留まることを望んでいますが、しかしながら、反外国人パーティの勢いは強い。]

H. Murota's Letter to C.A McVean dated 6 April 1876, Tokio.

[室田英雄からマクヴェン宛ての手紙。]

To My Dear Mr McVean 

I am very regret to hear that your departure draws so near. Your warm kindness and good wish, with which you favoured me throughout the time that you were here, I am very much indebted of, and I hope our friendship will constantly exist. Write to me sometimes, if you please ; I shall never fail to do so. 

Hoping your 

happy voyage. 

I remain, My Dear friend, yours sincerely 

H Murota 

P.S. Herewith I respectfully present you Satzuma Earthware and Rinchin Case, although trifling, just only to show my regard to you.

1878

(1) Isabella Bird's Letter to McVean date Feb 24, 1878. イザベラ・バードからマクヴェインへの手紙

7 Atholl Crescent Edinburgh Feb 24/ 78 

Dear Mr McVean 

You kindly said that if I decide on going to Japan you would help me with introductions etc. We have now decided on my sailing for New York on March 30th and then I propose to go on to California and it depends mainly upon what I hear from [sic] whether I spend the Summer 

[omitted]

in California or the Sandwich Islands or go at once to Japan 

I should not wish to remain in any city or near the Sea level. If I were to reach Japan at the end of May could you mention to me any places at a considerable elevation among which I could divide the next four months and tell me the kind of accommodation I could get. 

last page end, signed by Isabella Bird.

(2) Parry's Letter to McVean dated June 16 1878, Yedo

Dear McVean 

   According to promise I write a last letter from Japan, it will be a short one. I have not received a letter from you this year, but suppose you are more busy now than you were. Some of my students have just been in to say Soyonora [………….] with them a handsome sword said to be three hundred years old - We start in a fortnight’s time […] the City of Tokio. 

  July 1st - there will be on board numerous company of 17 Professors & others viz Mr & Mrs Parson with three children. Mr & Mrs Munday with three, our [……..] selves with Hugh & Ethel, [……….] the [……]men. 

   Messrs Clerk, Cawley and Atkinson are I hear going from Tokio and we hear of other passengers from china - some hope that the tedious journey will be enlivened by a marry company. Ayrton and Smith are returning through India. - This is a great month here for the auctioneers especially our friend [Baune] - [Cptin..] [sale] was on the 1st [Mundy’s] on 8, Clarke, Cawley [15] [T R] Davidson’s is to be 22d - & Parson & mine jointly on the 29th April sale was a very curious one - He got [Carder] to draw his furniture from a [fan…] point of view and advertised it [la….ly] under the name of art furniture - at the auction he acted as auctioneers clerk [ex…..ley] the articles one by one and not being satisfied with the price of many of them bought them in and now has two hundred dollars of furniture on his hands.

   Davidson’s departure is quite sudden - He has had continued attacks of illness since his return and now Anderson says he must not spend the summer here so he leaves directly - [There ever be] a great clearing out of Yedo people this summer and things are so shaky here that I doubt if many fresh men are engaged - [Anesto ] are […..g] mo….] [daily] [chief] [man] of the important members of Sato’s party and there is suspicion on all sides - [we] have not a chief. Saigo[*1] the brave soldier is at the head of the Educational Department. Whether he is as able with the pen as with the sword remains to be seen. Cawley has just written a paper on building in Japan - It was read before the [Asiatic] & since it has been published, has given great offense through its remarks on the Japanese generally & Japanese in particular remarks quite true but [ed……………ly] the peculiar light in which people who are leaving Japan generally regard their late friends & hosts. 

   We are [h……..g] [a………de] with Parson for convenience sake, as neither of us have very much and this [arrgemnet]to [ till] [allow] us to stay in our our house till within a day or two of the time of sailing - The last days we spend at the [Barr….lles] – they are well – the [s…..] [h….] [..l……sly] Mrs [Gle] has just read me a note she has received from Mrs McVean which is dated Oban so I suppose I shall do right in sending this letter there - I shall [……..f] of our address in Cheshire [s….] I hope after reaching England & will write to you there. Mr [L……] writes in kindest regards to McVean & the children 

And now this my last letter from Japan to you is “mo shimai” 

Yours vy tly 

[………………..] 

*1-Saigo西郷従道、第三代文部卿(1878年5月24日 - 1878年12月24日)

*2-Parson, William Edwin 1845-1905, アメリカ人教育者(東京開成学校、東京大学理学部:数学、物理)在職期間:1874-1878

*3-Atkinson, Robert William 1850-1929 イギリス人 教育者、開成学校、東京大学理学部:化学 1874・9~1881・7

上記の手紙の発信者は署名から判読できないが、工部大学校か東京大学(開成学校)教員であることは確か。1878年6月に任期終了・帰国となった人物で、エアトン、コーレー、アトキンソン、デビッドソン、クラーク、パーソン、モンディ以外の誰か。興味深いのは第三代文部卿に西郷従道が就任したことをよく思っていないことである。

George Cawley (1848-1927) 

1927 Obituary [1] 

GEORGE CAWLEY, who was born in Lancashire in 1848, was apprenticed to Messrs. Jesse Varley and Company of St. Helens and afterwards came to London to act as millwright and sub-foreman for various firms. In 1873 he went to Japan as instructor in practical engineering at the newly formed Imperial College of Engineering, Tokio. He returned to England after five years and became chief draughtsman to Messrs. Gwynne and Company and assistant engineer with a Manchester insurance company. He also visited the mining centres in America. From 1886 to 1893 he was editor of Industries, and in the latter year commenced consulting practice in Westminster, which he continued until his death on 3rd March 1927. For twenty years he was consulting engineer to the Imperial Japanese Railways, and he invented a self-generating electric locomotive and an electric haulage system for canals. He became a Member of the Institution in 1883.