Waiata 4

Te Hokinga

Te Hokinga Mai was composed by Te Taite Cooper and Father Mariu in 1986 for the Return home of Ancient Maori Taonga from the Te Maori Art Exhibition in New York, America.

D Tangi a te D7 ruru kei te G hokihoki mai e

E D whaka-whero-whero i A te putahita-G-nga-D-a

Nāku nei ra D7 koe i G tuku kia haere

Tē-D-ra puritia A iho nui G rawa te aroha D e

Te Hokinga Mai G tēna kou-D-tou

Tangi ana te ngākau G i te aro-D-ha D7

Tū tonu G ra te mana te A ihi o nga tu-D-puna

Kua wehea atu Bm rā mauria E mai te E7 mauri tanga-A-ta-A7-a

Hei or-D-anga mo te mō-D7-rehu tangi G mōkai nei

E D rapu ana i te A ara tika mo G tātou ka-D-toa

Te Hokinga Mai G tēna kou-D-tou

Tangi ana te ngākau G i te aro-D-ha D7

Tū tonu G ra te mana te A ihi o nga tu-D-puna

Kua wehea atu Bm rā mauria E mai te E7 mauri tanga-A-ta-A7-a

Hei or-D-anga mo te mō-D7-rehu tangi G mōkai nei

E D rapu ana i te A ara tika mo G tātou ka-D-toa

The cry of the morepork

keeps coming back to me.

It is hooting out there

where the paths meet.

I was the one

who allowed you to go.

It was curbed,

my deep love for you

But now the formal return home;

greetings to you,

How my heart weeps

with joy.

Still standing tall is the prestige

and the enchantment of the ancestors

who have passed on.

Bring back the true spirit of the people

to help heal the survivor

crying like a slave (i.e. with loneliness)

and searching for the true path

for us all.

Te Hokinga Mai!

Te Hokinga Mai!

Stand tall!

TE KARAKIA O TE ATUA - THE LORD'S PRAYER

Ma Te Wai

E Noho Tuheitia

Aha Tīhei Mauri ora e! Hi aue!

E noho (e ata)/(Tuheitia) te hiri o Waikato

E huri tō kānohi ki te Hau-ā-uru

Ngā tai e ngünguru i waho o Te Akau

Āue hei āue! Hī āue!

Āue hei āue!

Tō pikitanga!

Tō pikitanga ko te āo o te rangi

Tō heketanga ko Kārioi maunga

Tō hoenga waka ko Whaingāroa

Āue hei āue! Hī āue!

Āue hei āue!

Takahia atu rā!

Takahia atu rā te moana i Aotea

Kia whatiwhati koe i te hua o te miro

Te tihi o Moerangi te puke okiokinga

Āue hei āue! Hī āue!

Āue hei āue!

Puia ō mata!

Puia ō mata ki Kāwhia Moana

Ki Kāwhia kai, ki Kāwhia tangata

Ko te kupu tēnā a ō tūpuna

Āue hei āue! Hī āue!

Āue hei āue!

E hoe tō waka!

E hoe tō waka ki Ngāruawāhia

Tūrangawaewae mō te Kingitanga

Ko te tongi whakamutunga a Matutāera

Āue hei āue! Hī āue!

Āue hei āue!

Tairi te aroha!

Tairi te aroha i ahā hā

Toro mai ō ringa me aroha tāua

Āue Hikitia!

Āue Hāpainga!

Āue hei āue! Hī āue!

Āue hei āue!

Aha tihei Maouri Ora Hi!

He Honore He Kororia

Haka Tautoko

He Aha Te Hau

Just before Captain James Cook’s arrival, Tītahi, a leader of Ngāti Whātua, prophesied that major change was about to occur in the region of Waitematā Harbour, pictured here with Rangitito in the distance. Wiremu Rēweti of Ngāti Whātua presents the chant.

Here are the the words (with the English translation following):

He aha te hau e wawara mai

He tiu, he raaki

Nāna i ā mai te pūpūtarakihi ki uta

E tikina atu e au ki te kōtiu

Kukume mai ai?

Koia te pou whakairo ka tū ki Waitematā

I aku wairangi e.

What is that murmuring sound

Upon the north wind

That cast my paper nautilus ashore

Which I plucked from the north wind

And thus claimed?

It is the carved pillar that stands in the Waitematā Harbour

That I see in my distressed state.