Projektový balík (SDLPPX) si dvojkliknutím otvorte a importujte do Studia.
V záložke Projects si dvojkliknutím otvorte príslušný projekt. Vyznačte si všetky súbory, kliknite na na pravým tlačidlom a vyberte Open For Translation, aby sa Vám všetky súbory otvorili spolu v jednom náhľade.
Preklad sa zapisuje do pravého stĺpca. Každý segment potvrďte skratkou Ctrl + Enter. Po potvrdení sa stav segmentu zmení na Translated a na konci segmentu sa objaví ikona ceruzky so zelenou fajočkou.
Všetky prekladové pamäte a glosáre priradené k projektu sa automaticky načítajú (sú uložené v projektovom balíku). Ak je projektu pripojená serverová pamäť alebo glosár, ku ktorým sa treba pripojiť, Studio Vás vyzve na prihlásenie. Prihlasovacie údaje dostanete od PM.
Prekladová pamäť obvykle obsahuje preklady viacerých prekladateľov, preto sa jej nemusíte striktne pridržiavať. Kontrolujte a upravujte aj 100 % a 101 % (CM) zhody. Ak by ste v nej chceli vyhľadávať jednotlivé slová alebo slovné spojenia, použite funkciu Konkordancia (F3).
Glosár obsahuje špecifické termíny, ktoré si definoval klient a chce, aby boli v preklade použité. Takto definované termíny sú záväzné – ak voči nim máte výhrady, vopred nás o tom informujte.
Po preložení textu vykonajte:
- kontrolu pravopisu stlačením tlačidla F7;
- kontrolu kvality stlačením tlačidla F8. Uložte si, prosím, export QA reportu na miesto vo Vašom PC (pri dodaní ho od budeme vyžadovať).
V zozname súborov v záložke Files vyznačte všetky súbory, kliknite na ne pravým tlačidlom a vyberte možnosť Create Return Package alebo kliknite na ikonku s modrou šípkou na paneli hore. Uistite sa, že v balíku sú zahrnuté všetky súbory.
Správne vytvorený balík má príponu SDLRPX: