Pri preklade v prekladateľskom softvéri (CAT nástroji) sa preklad zároveň ukladá do prekladovej pamäte – ide o databázu preložených viet (segmentov) zo všetkých textov, ktoré sme pre zákazníka prekladali. Aby sme zachovali jednotnosť prekladu, zohľadňujeme ju pri všetkých nových textoch na preklad.
Keď pripravujeme text na preklad v CAT nástroji, porovnáme ho s tým, čo už máme uložené v prekladovej pamäti a zároveň zisťujeme aj vnútornú podobnosť textu. Takto dokážeme určiť, aká časť textu je už preložená v prekladovej pamäti (a stačí ju len skontrolovať) a aký čas je potrebný na vyhotovenie prekladu.
Napr. takýto text importujeme do CAT nástroja:
Potom si ho porovnáme s prekladovou pamäťou a zistíme jeho vnútornú podobnosť, čím získame analýzu dokumentu. Softvér celkový počet slov alebo znakov v texte na preklad rozdelí do rôznych kategórií, pričom jedno slovo môže byť len v jednej kategórii:
Vysvetlenie jednotlivých kategórií:
Túto analýzu potom vkladáme do tzv. CAT matice, čo je v podstate tabuľka zliav na základe toho, ako veľmi sa prekladaný text podobá tomu, čo je uložené v prekladovej pamäti, a na základe vnútornej podobnosti. V rámci CAT matice je určené, aké percento z jednotkovej ceny sa účtuje za 1 zdrojové slovo v danej kategórii.
Toto je príklad CAT matice:
(napr. za nové slová sa účtuje 100 % z ceny za slovo (0,035), ale za opakovania 10 % z ceny za slovo (0,0035)
Z CAT matice získavame aj tzv. vážený počet slov. Ide o spriemerovaný rozsah, kde nový text = 1 slovo; 75 – 84 % zhoda = 0,5 slova; 85 – 94 % = 0,4 slova; 95 – 99 % = 0,2 slova atď (podľa dohodnutej CAT matice).
Vážený počet slov približuje, do akej miery memoQ zefektívni/urýchli prácu na preklade. Celkový počet slov textu vyššie je 132 slov, ale vážený počet slov je 113,1 – to znamená, že v texte je akoby 113,1 nových slov na preklad.
Na základe váženého počtu slov počítame aj termín dodania (počet dní potrebných na vyhotovenie prekladu). Tento počet slov spolu s analýzou uvádzame v našom e-mailovom dopyte.