- Două Nașteri Din Fecioare

De aceea, Domnul însuşi vă va da un semn: „Iată, fecioara va rămâne însărcinată, va naşte un Fiu şi-I va pune numele Emanuel. (Isaia 7 :14)

Da, a mai existat în Scriptură o naștere din fecioară, așa cum este declarat în Isaia 7:14, dar care de obicei nu este crezută, deșii este precizat în mod explicit. Atunci când este luat exact ceea ce este spus, se vede în mod clar o altă naștere din fecioară în acel timp, în vremea lui Isaia și a împăratului Ahaz.

În Isaia 7 Domnul dă împăratului Ahaz o profeție prin Isaia cu privire la împăratul Siriei și la împăratul lui Israel. Ei au venit în Ierusalim (Isaia 7:1), și Domnul prin Isaia spune lui Ahaz, împăratul lui Iuda, că ei nu vor reuși. Apoi, îi spune lui Ahaz să ceară un semn, dar el refuză (Isaia 7:10-12). Deci, Domnul însuși dă lui Ahaz un semn - o naștere din fecioară (Isaia 7:14).

Unii ar putea argumenta împotriva traducerii "fecioară", în Isaia 7:14, pentru că nu este cuvântul tipic, în ebraică, pentru "din fecioară". Cuvântul tipic pentru "fecioară" este בְתוּלָה (betulah).[1] Dar aici, în Isaia 7:14 este עַלְמָה (`almah).[2] Acest cuvânt este tradus de asemeni "fecioară" (ex. Geneza 24:43, Proverbe 30:19, Cântarea Cântărilor 1:3, 6:8) sau "fată" (ex, Exod 2:8; Psalmul 68:25), și Septuaginta traduce ca παρθενος (parthenos) "fecioară", în Geneza 24:43 și Isaia 7:14.[3]

Pasajul care ar trebui să elimine orice îndoială cu privire la felul cum cuvântul עַלְמָה (`almah), trebuie să se înțeleagă, în special în Isaia 7:14, este Matei 1:23. Aici scriitorul insuflat de Dumnezeu (2 Timotei 3:15) παρθενος scrie (parthenos),[4] fecioară, exact în sensul cum este עַלְמָה (`almah) în Isaia 7:14, și declară nașterea fecioarei Maria ca o împlinire a "ce vestise Domnul prin prorocul" (Matei 1:22).

- Dar, nu a fost Isaia 7:14 deja împlinit?

- Ba, da.

Într-adevăr, a fost, după cum este scris:

  • De aceea, Domnul însuşi vă va da un semn: „Iată, fecioara va rămâne însărcinată, va naşte un Fiu şi-I va pune numele Emanuel. El va mânca smântână şi miere până va şti să lepede răul şi să aleagă binele. Dar înainte ca să ştie copilul să lepede răul şi să aleagă binele, ţara, de ai cărei doi împăraţi te temi tu, va fi pustiită. (Isaia 7:14-16)

Cu acest limbaj, este destul de clar că această fecioară a născut apoi un copil, în timpul împăratului Ahaz, ca semn pentru el (Ahaz). Imediat înainte de aceasta Domnul a spus lui Ahaz,

    • „Cere un semn de la Domnul Dumnezeul tău; cere-l, fie în locurile de jos, fie în locurile de sus.” (Isaia 7:11)

Lui Ahaz i s-a spus să ceară un semn miraculos pentru sine, nu pentru altcineva în viitor ci pentru el însuși. Mai mult decât atât, el putea fi, "fie în locurile de jos, fie în locurile de sus". Cu alte cuvinte, fără limite.

Cu toate acestea, Ahaz refuză, dar Dumnezeu nu. El îi dă un semn foarte miraculos, nașterea unei fecioare!

Domnul îi spune lui Ahaz, că copilul nu va fi foarte în vârstă ("înainte ca să ştie copilul să lepede răul"), înainte ca cei doi împărați de care Ahaz se temea, nu vor mai fi la putere în țările lor. Dacă copilul din fecioară nu s-ar fi născut în timpul lui Ahaz, înseamnă că nici Ahaz nu a primit nici un semn, iar cuvintele de mai sus ale lui Dumnezeu au fost o minciună, pentru că El dă detalii explicite cu privire la dezvoltarea copilului în raport cu împărații din Siria și Israel.

Dar, Domnul nu poate să mintă (Tit 1:2) și desigur El a dat lui Ahaz un semn, așa cum este scris, "Domnul Însuşi vă va da un semn" (Isaia 7:14). Acest semn a fost copilul născut din fecioară care mânca smântână şi miere (Isaia 7:15), și pe când acesta ar fi încă destul de tânăr, Rețin și Pecah, nu ar mai fi la putere în Siria și Israel.

Acum, cine a fost acest copil născut fecioară? Numele lui este dat în Isaia 7:14 - Emanuel, עִמָנוּ אֵל (`immânu êl"). Acesta este același nume dat în Matei 1:23, "care, tălmăcit, înseamnă: „Dumnezeu este cu noi”".[5] Este acesta oare, aceeași persoană? Ei bine, ce a însemnat "Dumnezeu este cu noi", în Matei 1:23? Aceasta a însemnat că Dumnezeu Însuși a fost cu noi. El "S-a făcut trup şi a locuit printre noi" (Ioan 1:1, 14). De ce ar fi diferit în Isaia 7:14?[6]

În Isaia 7:14 este o naștere dintr-o fecioară (ca în Matei 1:23) și copilului îi este dat identic același nume, Emanuel (Dumnezeu cu noi). Mai mult decât atât, dacă nașterea din Isaia 7:14 este o naștere din fecioară, și Cel născut este "Dumnezeu cu noi", atunci cine este Tatăl acestui copil născut din fecioară în Isaia 7:14? Nu ar putea fi nimeni altul decât Dumnezeu.

În lumina celor de mai sus, Evrei 1:6 face o declarație interesantă.

    • Şi, când duce iarăşi (din nou) în lume[7] pe Cel întâi născut, zice: „Toţi îngerii lui Dumnezeu să I se închine!”[8]

Când duce El iarăşi / "din nou" pe întâiul născut în lume?[9] Întâiul născut în Evrei 1:6 este Fiul lui Dumnezeu. Acesta este contextul (Evrei 1:1-5). Cine este Tatăl, Fiului lui Dumnezeu? În mod evident, Dumnezeu este (2 Corinteni 1:03). Dacă Dumnezeu a adus pe Fiul Său în lume, în Isaia 7:14, și El are un singur Fiu (Ioan 3:16), atunci când Îl duce din nou în lume? Matei 1:23 înregistrează acest "din nou". Matei 1:23 dezvăluie o a doua împlinire a prorociei din Isaia 7:14. Deci, nu e prima împlinire, așa cum este deja menționat.

Isaia 7:14 a fost împlinită în timpul lui Ahaz. Matei 1:23 înregistrează acest "din nou" sau "iarăşi" din Isaia 7:14.[10]

Acum, unii ar putea argumenta că profeția poate avea doar o împlinire, dar un astfel de standard este nefondată în Sfânta Scriptură. De fapt exact opusul se găsește nu numai în Isaia 7:14, dar, de exemplu, și în Maleahi 4:5-6.

  • Iată, vă voi trimite pe prorocul Ilie înainte de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată. El va întoarce inima părinţilor spre copii şi inima copiilor spre părinţii lor, ca nu cumva, la venirea Mea, să lovesc ţara cu blestem!”

Isus a spus că aceasta a fost împlinită în Ioan Botezătorul, și va fi de asemenea împlinită în Ilie însuși.

  • Căci până la Ioan au prorocit toţi Prorocii şi Legea. Şi, dacă vreţi să înţelegeţi, el este Ilie care trebuia să vină. (Matei 11:14)

  • Ucenicii I-au pus întrebarea următoare: „Oare de ce zic cărturarii că întâi trebuie să vină Ilie?” Drept răspuns, Isus le-a zis: „Este adevărat că trebuie să vină întâi Ilie şi să aşeze din nou toate lucrurile. Dar vă spun că Ilie a şi venit [prin Ioan Botezătorul], şi ei nu l-au cunoscut, ci au făcut cu el ce au vrut. Tot aşa are să sufere şi Fiul omului din partea lor.” (Matei 17:10-12; a se vedea, de asemenea, Marcu 9:11-13)

Îngerul care a anunțat nașterea lui Ioan Botezătorul a declarat,

    • Va merge înaintea lui Dumnezeu, în duhul şi puterea lui Ilie, ca să întoarcă inimile părinţilor la copii şi pe cei neascultători la umblarea în înţelepciunea celor neprihăniţi, ca să gătească Domnului un norod bine pregătit pentru El.” (Luca 1:17)

Deci, vedem clar prorocia din Maleahi 4:5-6 împlinită în Evanghelii, prin Ioan Botezătorul, și așa cum a arătat Hristos, ea va fi încă împlinită în viitor. „Este adevărat că trebuie să vină întâi Ilie şi să aşeze din nou toate lucrurile.” (Matei 17:11)

Note

[1] בְתוּלָה (betulah) se găsește în Geneza 24:16, Exod 22:16-17, Levitic 21:3, 14; Deuteronom 22:19, 23, 28, 32:25, Judecători 19:24, 21:12, 2 Samuel 13:2, 18; 1 Regi 1:02; 2 Regi 19:21; 2 Cronici 36:17, Esther2:2-3, 17, 19; Iov 31:1 ("femeie tânără" NKJV), Psalmul 45: 14, 78:63 ("fecioare" NKJV); 148:12 ("fecioare" NKJV); Isaia 23:4, 12; 37:22, 47:1, 62:5, Ieremia 2:32, 14:17; 18:13, 31:4, 13, 21, 46:11, 51:22 ("fată" NKJV); Lamentation 1:04, 15, 18, 2:10, 13, 21; 5:11 ("fecioare" NKJV); Ezechiel 9:6 ("fecioare"), 44:22, Amos 5:2, 8:13, Ioel 1:8 ("Boceşte-te ca fecioara încinsă cu un sac după bărbatul tinereţii ei!" O fecioarălogodită va avea un soț. Vezi Deuteronom 22:23-24); Zaharia 9:17 ("tinere" NKJV).

Cuvântul pentru "feciorie" (virginitate) este cuvântul absolut pluralul ebraic בְתוּלִים (betuliym) și se găsește în Levitic 21:13; Deuteronom 22:14-15, 17, 20, Judecători 11:37-38, Ezechiel 23:3, 8.

[2] עַלְמָה (`almah) se găsește în Geneza 24:43 ("fecioară"); Exodul 2:8 ("fată"); 1 Cronici 15:20 ("alamot" este o transliterare. Pluralul pentru עַלְמָה [`almah] este עֲלָמוֹת [`alâmot]); Psalmul 46:1 ("alamot"), 68:25 ("fecioare"); Proverbe 30:19 ("fecioară"), Cântarea Cântărilor 1:3; 6:8 ("fete"); Isaia 7:14 ("fecioara")

[3] LXX עַלְמָה (`almah) traduce în Exod 2:8 ca νεανις (neanis) "femeie tânără"; 1 Cronici 15:20 ca αλαιμωθ (alaimôth); Psalmul 46:1 ca κρυφιων (kruphiôn) "secrete" (un cuvânt în legătură cu עַלְמָה [`almah] esteתַּעֲלֻמוֹת [ta` alumot], care este "secrete", ex Psalmul 44:21), Cântarea Cântărilor 1:3 și 6:8 (LXX vs 7) ca νεανιδες (veanides) "fecioare". LXX nu are Proverbe 30:19.

The Jewish Publication Society (JPS, 1917) traduce astfel: Geneza 24:43 și Exod 2:8 "fecioară", Psalmul 68:26 și Cântarea Cântărilor 1:3, 6:8 "domnițe", și Proverbe 30:19 "femeie tânără".

JPS Tanakh (TNK, 1985), traduce astfel: Geneza 24:43 "femeie tânără", Exod 2:8 "fată", Psalmul 68:26 și Cântarea Cântărilor 1:3 "fecioare", Proverbe 30:19 "fecioară" Cântarea Cântărilor 6:8 "domnițe".

The Complete Jewish Bible (CJB, 1998) traduce astfel: Geneza 24:43 și Psalmul 68:26 "fete"; Exodul 2:8 și Proverbe 30:19 "fată"; Cântarea Cântărilor 1:3; 6:8 "femei tinere".

În plus, substantivul masculin aferent, עֶלֶם [`elem] înseamnă "tânăr", găsit în 1 Samuel 17:26; 20:22. Există, de asemenea עֲלוּמִים [`alumiym] găsit în Iov 20:11 ("vigoarea tinerească"), 33:25 ("tineri"), Psalmul 89:45 ("tineri"); Isaia 54:4 ("tineri"). Verbul aferent este עָלַם [`Alam] și înseamnă "ascund" sau "ascunde" (ex Iov 28:21 "Este ascunsă", Psalmul 90:8 "secret" [NKJV], participiu pasiv cu sufixul pronominal, עֲלֻמֵנוּ [`alumênu], "secrete").

[4] παρθενος (parthenos) este cuvântul NT pentru fecioară găsit, de asemenea, numai în Matei 25:1, 7, 11, Luca 1:27 (2x), Fapte 21:9, 1 Corinteni 7:25, 28, 34, 36-38; 2 Corinteni 11:02; Apocalipsa 14:4.

[5] Cuvântul grecesc Εμμανουηλ (Emmanouel) "Emanuel" în Matei 1:23 este o transliterare greacă a עִמָנוּ אֵל (`immânu' êl). עִמָנוּ אֵל (`immânu’ êl) este, de asemenea, găsit în Isaia 8:8 și 10 ("Dumnezeu este cu noi" NKJV).

[6] Dumnezeu născut în trup este, de asemenea, găsit în Isaia 9:6-7, "Dumnezeu tare" אֵל גִּבּוֹר ('el gibor) "Părintele veșniciilor" אֲבִיעַד ('aviy`ad). Rețineți, de asemenea, Isaia 52:13-53:12.

[7] Toată această traducere o fac pentru a respecta ceea ce a scris autorul (Darwin Fish) aici și astfel să arăt felul cum explică el din traducerea NKJV, dar sigur nu se aplică în românește, deoarece traducerea Cornilescu este, de data aceasta, bine făcută și ușor de înțeles.

KJV în Evrei 1:6 nu urmează ordinea cuvintelor din greacă. Versiunea King James spune: "Și, din nou, atunci când aduce pe Cel întâi născut în lume". Greaca în această parte a versetului este, οταν δε παλιν εισαγαγη τον πρωτοτοκον εις την οικουμενην (hotan de palin eisagagê ton prôtotokon eis tên oikoumenên), mai literal, "Dar, când aduce din nou pe întâiul născut în lume". Adverbul "din nou", παλιν (palin), modifică verbul "a aduce", εισαγαγη (eisagagê).

Unii ar putea argumenta spunând că "din nou", παλιν (Palin), modifică cuvântul "zice" din versetul anterior (vs 5), iar pe "din nou" din versetul 5 nu. Dar, cu aceasta, Evrei 1:5-6 ar fi citit,

Și din nou zice. . . (versetul 5)

Dar, din nou, atunci când zice El aduce. . . (versetul 6)

O astfel de idee nu se potrivește, așa cum se întâmplă, de exemplu, din Evrei 2:12-13. Acolo adverbul "din nou" modifică verbul "zice" din versetul 12. Astfel, ideea este următoarea:

Şi iarăşi zice. . . (vs 13a, "din nou" aici modifică ce "zice" din versetul anterior)

Și din zice. . . (vs 13b)

Mai mult decât atât, în NT timpul οταν (hatan) "când" este întotdeauna determinat de cuvintele imediat următoare. Astfel, în acest caz, "când", în versetul 6 este legat de următoarele cuvinte, "când duce "din nou" iarăşi în lume." Aceste cuvinte califică intervalul de timp ("când"), despre care scriitorul vorbește. Susținând că "iarăși" modifică "zice" din versetul 5 ar fi în opoziție față de modul în care οταν (hatan) "când" este utilizat în NT.

Într-o astfel de afirmație, "când" va fi determinat de cuvântul anterior "zice" (din versetul 5), și s-ar pune o separare artificială între "când" și "iarăși", spre deosebire de a le lega împreună (așa cum ar trebui să fie), cu următoarele cuvinte: "El aduce ...". Astfel, sensul este la fel de exact așa cum se spune, "când El iarăși aduce pe întâiul născut în lume."

[8] "Toți îngerii lui Dumnezeu să I se închine", και προσκυνησατωσαν αυτω παντες αγγελοι θεου (kai proskunêsatôsan autô pantes angeloi theou). Exact aceleași cuvinte grecești sunt găsite în LXX înDeuteronom 32:43. Nu există nici o formulare ca în textul ebraic.

[9] Unii cred că Evrei 1:6 vorbește de "a doua venire" (adică atunci când se întoarce Hristos, Apocalipsa 1:7).

Este numai la a Doua Venire că plinătatea profeției, Toți îngerii lui Dumnezeu să I se închine, se va împlinii. În momentul de față îngerii nu înțeleg imaginea de ansamblu destul de bine pentru a daînchinarea deplină Fiului. (The MacArthur New Testament Commentary, Hebrews, p. 31, copyright 1983 by The Moody Bible Institute of Chicago)

În afară de adăugarea evidentă (Proverbe 30:5-6) a ultimei propoziții, totuși Hristos a arătat în Ioan 17:5 că El era proslăvit la Tatăl cu aceeași slavă cu care va fi și după moartea și învierea Sa, așa cum a fost înainte de crearea lumii.

· Şi acum, Tată, proslăveşte-Mă la Tine însuţi cu slava pe care o aveam la Tine, înainte de a fi lumea. (Ioan 17:5)

Din moment ce Hristos nu se schimbă (Evrei 13:8), și El a fost deja junghiat de la întemeierea lumii (Apocalipsa 13:8), și tot la fel Ioan 17:5 dezvăluie că slava Lui nu se schimbă, atunci este clar că nici închinarea îngerilor nu are nici o schimbare. Evrei 1:6 declară: "Toți îngerii lui Dumnezeu să I se închine," la fel cum Psalmul 148:2 porunceste:

· Lăudaţi-L, toţi îngerii Lui! Lăudaţi-L, toate oştirile Lui!

"El" este Tatăl și Fiul. Deci, această poruncă de închinare nu este un lucru nou sau necunoscut pentru îngeri, așa cum MacArthur încearcă să spună. Mai mult decât atât, contextul Evrei 1:6 vorbește despre Fiul întâiul născut și "un Fiu" cu Tatăl (Evrei 1:5). Acest lucru se potrivește foarte bine cu acest "din nou", referitor la întrupare, așa cum Matei 1:22-23 / Isaia 7:14 evidențiază. Orice încercare de a spune că este vorba de "a doua venire", ar trebui să fie dovedită din punct de vedere biblic, ceea ce MacArthur nu a făcut.

[10] Unii ar putea argumenta cum că fiul lui Isaia, Maher-Shalal-Hash-Baz, din Isaia 8:3 este chiar copilul lui, din Isaia 7:14, dar la Isaia 8:3 nu este o naștere din fecioară. Deoarece, scrie:

· M-am apropiat de prorociţă. Ea a zămislit, şi a născut un fiu. (Isaia 8:3a)

Cuvântul ebraic folosit aici pentru "M-am apropiat" este אֱקְרַב ("eqrav) și înseamnă pur și simplu să "se apropie "(de exemplu, Isaia 5:19), dar este, de asemenea, utilizat pentru a descrie apropiere în sens de act sexual, de exemplu, în Geneza 20: 4; Leviticul 18:6, 14, 19; 20:16, Deuteronom 22:14; Ezechiel 18:6. Isaia este în mod clar tatăl acestui copil. De asemenea, numele copilului este diferit.

a true church, P. O. Box 130, Moodys, OK 74444

Traducerea Vasile Sanda