OSMO Stories
Kui mäng saaks eelisjärjekorras tõlke, on see suurepärane vahend toetamaks üleminekut eestikeelsele haridusele, vahend on suurepärane võimalus keeleõpet mitmekesistada.
Mäng on kindlasti hitt nii väikeste kui suurte seas, mäng arendab nii ruumilist mõtlemist, arvutamist, lugemist, rahatarkust, mitmele asjale keskendumist, ajaplaneerimist. Väikestele lastele võib mäng osutuda liiga kiireks, mängu tempo tõuseb üsna kiiresti ning selle tulemusena võivad ka suuremad lapsed segadusse sattuda ja mängusisese ajaplaneerimisega hätta jääda. Väiksematega mängu proovides on kindlasti vaja täiskasvanu abi ja suunamist, eriti keeleliselt, kuna mängus on palju inglise keelset teksti. Leiame, et mäng sobib paremini kooli esimesse astmesse. Kui antud mäng oleks saadaval ka eesti keeles, leiaks see kindlasti rohkem kasutust ja nõudlus selle järgi oleks suurem.
Võiks öelda, et tegemist on OSMO mängudest kõige vähem tõlget vajava rakendusega- seega oleks see hea stardikoht OSMO tutvustamiseks meie haridusasutustes. Peamised tõlkekohad on temaatilised pildigaleriid ning juhend käsklused pildi/kontuurjoonte töötlusel. Masterpiece on väga hea vahend arendamaks käe ja silma vahelist koordinatsiooni ning lapse loovust. Masterpiece rakenduses võiksid olla eesti keele kirjatehnika tähed ja hea oleks ka kui riigipõhiselt oleks võimalik valida numbrite kirjastiile.