"是成長的生活記憶、是沈重的歷史包袱、是何去何從的人生羈絆,藉由物件符號的轉換與演員敘述,編織成一張特殊與不凡的澳門記憶,這是多麼扎實與清新的在地故事。"
—柯世宏,台灣布袋戲大師
“It is the memories of growing up, the heavy burden of history, and the life's bond of where to go, expressed through the transformation of object symbols and actor narratives, woven into a unique and extraordinary Macau memory. This is such a solid and fresh local story.”
—Ken Ko, Hand puppet master in Taiwan
【演出介紹】
土生土長的澳門劇場創作人林婷婷及趙七,以輕鬆幽默的說故事手法(Storytelling),加上偶物(Puppet and Object)作為媒介,帶來一齣關於個人與地區歷史的紀錄劇場(Documentary Theater)。
兩位創作人旅居捷克學習戲偶及另類劇場,期間與當地舉足輕重的紀錄劇場藝術家合作,通過記憶整理及資料搜集,在距離和文化差異中重新審視自己作為澳門人的身份。透過偶物劇場,觀眾將從最私密的個人成長故事出發,細看澳門從過去的製造業小城,蛻變為今時今日的國際旅遊城市,當中本土居民的心路歷程;從記憶中幾被遺忘的角落,窺看社會意識形態的成形與轉變。
首演於2015年5月,為捷克布拉格國家戲劇學院(DAMU)及捷克最重要的當代表演藝術中心之一Archa劇場/Archa.lab 全力支持的駐場藝術家合作計劃。演出榮獲2015 Klauzurni Festival 觀眾評委會票選為最優秀作品,並獲全球歷史最悠久的專業劇場雜誌Loutkář跨頁好評。劇團及後獲邀於2016年重回布拉格Archa劇場,製作新一版的《Made in Macau 2.0》,於第6屆Akcent Festival國際紀錄劇場節及布拉格劇場之夜節Prague Theatre Night Festival(Noc Divadel 2016) 演出,並開始於捷克、香港、澳門、台灣、日本及挪威巡演。
【About the show】
Made In Macau 2.0 is about personal history in Macau*, the last European colony in continental Asia. The city had been handed over from Portugal to China as Special Administrative Region since 1999. By reviving intimate family memories and confronting present reality, the artists quest the changing identity of Macao* as a cultural hybrid, her enormous social and economical transformations, and their effects on the local ideology through serious and comic scenes as well as puppets and objects.
The first version was premiered in May 2015 in collaboration with the Archa.lab and KALD DAMU - Academy of Performing Arts in Prague, Czech Republic. The production received Audience Jury Award in 2015 Klauzurni Festival and double pages review in the world’s most historical Theatre Magazine Loutkář. In 2016 the artists were invited to produce its 2.0 version and presented in Akcent International Documentary Theatre Festival in Archa Theatre, one of the most significant center of contemporary Stage Art in Czech Republic.
*Macau is Portuguese spelling, while Macao is English which is being used after 1999.
2015年5月 捷克布拉格Archa劇場 初版本捷克首演
2016年11月 捷克布拉格Archa劇場 新版本捷克首演
2017年2月 香港天邊外水泊劇場 香港首演
2017年2月 澳門舊法院黑盒劇場 澳門首演
2018年2月 日本橫濱BankART Studio 日本首演
2018年10月 台灣台北納豆劇場 台灣首演
2019年2月 挪威希爾克內斯Sør-Varanger Kultursal 挪威首演
2025年1月 芝加哥國際偶劇節 美國首演
May 2015 Premiered in Prague
November 2016 New version premiered in Prague
February 2017 Toured to Hong Kong and Macau
February 2018 Toured to Yokohama
October 2018 Toured to Taipei
February 2019 Toured to Kirkenes, Norway
January 2025 Toured to Chicago, USA
主要創作團隊:
林婷婷(導演、創作、演出)、趙七(監製、演出)
"Made in Macau is a wonderful, fun, and energetic show—so authentic, moving, and warm that I can't recommend it enough."
——Pam Arciero, Artistic Director of National Puppetry Conference, Eugene O'Neill Theater Center, United States
"The creative imagination in every scene of Made in Macau keeps you wondering what marvels will come next."
——Kurt Hunter, former President of UNIMA-USA
"I found Made in Macau a very warm and inviting performance, and it was a thrill to meet TenTen and Kevin both on stage and offstage."
——Shoshana Bass, Artistic Director of Sandglass Theater, United States
"The show is so personal, beautifully said, with interesting multimedia—everything you want from a tasty, tasty story."
——Jean Marie Keevins, Owner of Little Shadow Productions & Artistic Producer at The National Puppetry Conference, Eugene O'Neill Theater Center, United States
"Made in Macau is charming, personal, and poignant, with a great variety of puppets and expert manipulation by Kevin and TenTen."
——Tim Sweeney, Executive Producer at the Center for Puppetry Arts, Atlanta, United States
"What I liked the most about Made in Macau is how personal and touching it was, with inventiveness in every little detail."
——Anne Lalancette, founder of Collective La ruée vers l’or, Canada
"I love the freshness of Made in Macau, its humor, and the perfect balance between humor and deep, meaningful topics."
——Miguel Angel Gutierrez, Director of Luna Morena Company & Festín de los Muñecos Festival, Mexico
"Made in Macau 2.0 is an important, moving and witty portrayal of the total transformation of a society and its people becoming another. What might be its loss, obstacles and gains and for whom. Made in Macau 2.0 although describing a local situation speaks a universal language of rights, belonging and agency or the lack of agency for the civil society."
——Helle Siljeholm, Artistic Director of Barents Spektakel, Norway
"...another outcry of the dis-possessed generation of the post-unification era..."
——中港藝術策展人 鄺為立
「…(創作者)透過家族的私密故事,呈現出澳門的人情。......並以第三人稱方式去講故事,時以諧謔幽默的扮演,時以具回憶重量的小物件來敘述成長瑣事。......創作者用這些充滿感情的物件編作故事,具象而有情地表現生活情境,反而極顯創意及心思。」
——香港《號外》雜誌 評論人江祈穎
「…兩位演員時而親身客串年輕父母,時而當戲偶師演活雙親逃難的經歷,時而播放幻燈片,時而直接跟觀眾對話,還邀請大家摺紙船。其中的轉接拿捏得很好,像一道道份量剛好的點心,讓人透過小人物的成長,消化澳門的故事。」
——香港立場新聞評論
"...Made in Macau has everything I like about theatre. It deals with local, yet universal up-to-date issues in an urgent, but unpretentious way."
——M. Láznovský, Ph.D. Head of DISK Theatre, Czech Republic
「…在簡化的劇場鋪陳中,展現出迷人與豐富的戲劇張力。是成長的生活記憶、是沈重的歷史包袱、是何去何從的人生羈絆,藉由物件符號的轉換與演員敘述,編織成一張特殊與不凡的澳門記憶,這是多麼扎實與清新的在地故事。」
——台灣布袋戲大師柯世宏
「…令觀衆跳出平日受到局限的資訊渠道、時空及視野,重新了解一座城市及居於其中的不同個體,並深入思考“歷史”的價值與意義。」
——澳門著名作家李爾
"True by message, by acting, by design. I do believe not only in story by my brain, but I do believe in them by my heart."
——Marek Becka, Pedagogue and Founder of Buchty a Loutky Puppet Company, Czech Republic
"Made in Macau introduces a culture that is so distant and unknown to us, yet it deals with omnipresent topic: fight for one´s right, for freedom and an ability to express oneself free. It mixes local motives with documentary and storytelling theatre in a way the audience leaves the show enriched, amused, and educated."
——Marta Ljubkova, Pedagogue and Dramaturg of Czech National Theatre, Czech Republic