Dicionário Parkatêjê-Português

R

A H I J K M N O P R T W X

['ɾə̃] (ver irã1, irã2)


ra.hõ.nõ.re [ɾa'hõnõ'ɾɛ] ~ rahõnõti sc rahõn+re cipó escada [bom para amarrar estrutura da casa]


ra.hõ.nõ.ti [ɾa'hõnõ'ti] (ver rahõnõre)


ra.hõn.ti [ɾa'hõn'ti] sc rahõn+ti mangangá [marimbondo-grande; mora na terra, quando a gente pisa, ele fura]

  • Rahõnti pykakre kãm, te apu ipar kãm kaxwỳxwỳr. Mangangá mora no buraco na terra, e furou meu pé.

rã.i.re [ɾə̃i'ɾɛ] sc rãi+re filhote de peixe [mas de poraquê é kra]

  • Kutapti rãire. Filhote de jeju.

ràm ['ɾʌm] sc árvore de onde tira breu; cera de ouvido

  • Amjijapakràm krỳ. Tirar cera do ouvido.

ràm.jĩ [ɾʌm'ʒĩ] sc ràm+jĩ breu para emplumar

  • Ràmjĩ to ikra tô, pànkwỳn. Emplumar com pluma de arara.

ràm.kwỳi.re ['ɾʌm'kwəj'ɾɛ] sc ràm+kwỳi+re empenador


ràm.tài.re ['ɾʌm'tʌi'ɾɛ] sc ràm+tài+re amescão [árvore grande como o jambeiro, frutinha vermelha]; barrote


rã.pa.rĩ [ɾə̃pa'ɾĩ] sc lamparina (do português 'lamparina')

  • Rãparĩ to pôr. Acender a lamparina.

ràr ['ɾʌɾʌ] sc instrumento para fazer fogo [a madeira privilegiada é pypàr]

  • ...mẽkwatuwa to kuprõ a mẽ ràr nã hakre. ...reuniu os jovens pra mostrar pra eles o instrumento para fazer fogo.

rã.rãk ['ɾə̃'ɾə̃k] V1 rã+rãk pisar com força (onomatopaico)

  • I rãrãk. Eu piso duro.

ràr.ĩn.xi ['ɾʌɾʌĩn'či] sc ràr+ĩnxi base do instrumento para fazer fogo


ràr.krã.kô ['ɾʌɾ'kɾə̃'ko] sc ràr+krã+kô a vareta do instrumento para fazer fogo

  • Mamkatêjê mũ amjikôt ràrkrãkô jahã. Os antepassados sempre levavam com eles a vareta pra fazer fogo.

  • Ràrkrãkô kre kãm kuxa, to kaijõt. Põe a vareta no buraco (da base) e esfrega [para fazer fogo].

ràr.pei ['ɾʌɾ'pɛj] sc ràr+pei andirobeira [madeira boa para fazer ràr, o instrumento para produzir fogo]


raw.pei [ɾaw'pɛj] sc raw+pei quando acabou a chuva


raw.po [ɾaw'pɔ] sc raw+po onça-vermelha, sussuarana

  • Rawpo mpopryre ku Sussuarana. come animais de caça.

raw.po.ja.ka.ti [ɾaw'pɔja'ka'ti] sc rawpo+jaka+ti suçuarana-branca [é graúda]

  • Rawpojakati iripti mã rawpokaprêkre nkrire. Suçuarana-branca é graúda e suçuarana-vermelha é pequena.

raw.po.ka.prêk.re [ɾaw'pɔka'pɾek'ɾɛ] sc rawpo+kaprêk+re sussuarana-vermelha [pode ser grande, -ti, ou pequena -re]

  • Rawpokaprêkre atehe ipa. Sussuarana-vermelha anda sozinha.

re1 [ɾɛ] suf pequeno, frágil, velho, infantil

  • Taima ituware ita? – Amrĩare, mũ tai mã. – Onde está aquele meu sobrinho? – Não sei, desapareceu.

re2 ['ɾɛ] V2 Forma longa em -n boiar

  • Aiku pàr ren to mõ. Naquele tempo as árvores foram boiando (descendo o rio).

1 ['ɾe] V2 Forma longa em -r atravessar a nado

  • Wa pê , matwỳ nã krihi a mẽ tep hô nã. Eu atravessei, acampei, ali mesmo comemos peixe.

  • Amjikurê, to a te ipỳp, nã i krã tẽ, nã i rêr. Deixa qualquer bicho me comer, eu vou cair e nadar, para atravessar (o rio).

  • Nõ kãm, kô mã i pỳp nã i rêr. Ontem, eu caí na água e atravessei.

2 ['ɾe] V2 Forma longa em -n provocar coceira

  • Hõkrowatixô arkwa ti. Fruto do mamuí “mumuiẽ” dá coceira na boca.

  • Hõkrowatixô te apu ijarkwa rên. Fruto do mamuí deu coceira na minha boca.

3 [ɾe] part variação literária da partícula enfática ri.

  • Kĩjakĩ jare jũmũ ikwỳr pê. Gaviãozinho, não sei por que (mesmo) lá em cima [verso de uma cantiga sobre gaviãozinho que fica em cima da anta, comendo carrapato].

rẽ1 ['ɾẽ] V2 Forma longa em -n arremessar; jogar flecha [no verão, joga-se a flecha baixinho e ganha a que corre mais]

  • Rẽn par. Jogar todas as flechas (ver kurẽ)

rẽ2 ['ɾẽ] V2 Forma longa em -n tecer

  • I te to hahĩ rẽn nã i te hipêi ite to hãmkrôk nã i te to hixu. Eu teci tipoia, terminei, fiz a trança e fiz o pompom.

rẽ3 ['ɾẽ] V1 esfregar a vareta na base, para fazer fogo

  • Mẽ ràr rẽ kaxuwa, pypàr amjijamã .Pra usar o fazedor de fogo, eu reservo pau de urucum.

  • Nõ kãm i te ràr rẽ. Ontem eu fiz fogo.

rêp.ti ['ɾep'ti] (ver rîpti)


re.rek [ɾɛ'ɾɛk] sc re+rek banda do corpo por baixo da costela, nos animais de caça

  • Krôrerek. Banda do porco.

ri [ɾi] part mesmo (ênfase de argumento na oração)

  • Kukryt ri, ite to kôran! Foi anta mesmo que eu matei!

  • Tohĩnã ri, pa wa pê kôt hõpũ, xà ri ri, itare pê nare kuxi. Verdade, eu estava junto e vi, certeza mesmo (kupẽ diz “juro por Deus”), está guardado mesmo aqui.

  • Akaxwỳipiên mpeire airẽnkatê ri. Marido da tua filha é bom caçador.

  • Rontipàr ri, krã nã wa i te krô tok. Foi na árvore do tucum mesmo, nos caroços que eu espantei porco (ver nare).

rim.re ['ɾim'ɾɛ] sc rim+re um tipo de inhame


rip.ti ['ɾip'ti] ~ rêpti adj/V0 rip+ti alta, grande

  • Iripti. Eu sou grande (fala feminina).

rĩt ['ɾĩt] V1 olhar

  • Mpo nã kapia rĩt? O que tu estás olhando?

  • Nõ kãm, ĩnxê apu rĩt. Ontem mamãe estava olhando.

rĩ.ti ['ɾĩ'ti] adj/V0 rĩ+ti acordado

  • Rĩti japrĩti. Esperar acordado.

  • Wa rĩti ijixi japrĩti. Fiquei acordado, esperando minha mulher.

  • Mpo nã ka pia a rĩti nõ? Por que estás deitado acordado?

rĩ.ti.ti ['ɾĩ'ti'ti] adj/V0 rĩti+ti atento

  • Mpo nare te nxar?Kỳmã a mã kru, i tỳjỳ jipore jỹ mã te nxar. Pa wa kỳmã jỹ nã, apu rĩtiti, pa wa mũ tẽ ntet tok. – Por que ele mordeu? – Ele estava brincando, eu estava conversando com outro, ele mordeu. Se eu estivesse sentado, atento, eu teria espantado ele (pra ele não fazer).

ri.tok.ti [ɾi'tɔk'ti] sc ritok+ti bem-te-vi (onomatopaico)

  • Krimpei kãm ritokti mpa nã kà. No Krimpei, bem-te-vi cantou pra nós.

rõ.hô.ka.tê.ti [ɾõ'hoka'te'ti] sc rõ+hô+katê+ti rouxinol (ver rõhôxyti)


rõ.hô.re.ka.tê.jê [ɾõ'ho'ɾɛka'te'ʒe] sc rõ+hô+re+katê+jê turma da aldeia Rõhôre

[como em sua aldeia não tinha nada, nenhuma fruta, eles vieram buscar comida na roça do Hỳre, onde a turma do Krôhôkrenhũm lutou com eles]

rõ.hô.xy.ti [ɾõ'ho'čɨ'ti] sc rõ+hô+xy+ti rouxinol

  • Rõhôxyti rõtihô kãm hõr. Rouxinol gosta de dormir no olho do babaçu (ver rõhôkatêti).

rõ.hy [ɾõ'hɨ] sc rõ+hy semente do babaçu


rõ.hy.re [ɾõ'hɨ'ɾɛ] sc rõhy+re cravo do rosto


rõ.jõ ['ɾõ'ʒõ] sc rõ+jõ palmito

  • Nã tỳi aika mũ mẽ hàpàn to hy: kapêre, rõjõ, kapràn, kukryt... Então de verdade eles iam andando e comendo no acampamento do mato: bacaba, palmito, jabuti, anta...

  • Mamkatêjê aiku awarareprẽmp mẽ rõjõ mẽ kuku. Os antigos comiam flor do inajá e palmito.

rõ.kà [ɾõ'kʌ] sc rõ+kà enfeite de criança usar no braço, feito com palha de babaçu


rõ.kà.re [ɾõ'kʌ'ɾɛ] sc rõ+kà+re enfeite de cabeça, feito com kõkõnore kryt, para cabeça das mulheres

  • Kêti te i mã to rõkàre jipêi. Titio fez enfeite de cabeça pra mim.

rõn.hàk ['ɾõn'hʌk] sc rõn+hàk macaúba


rõn.hàk.pà.rà.re ['ɾõn'hʌk'pʌɾʌ'ɾɛ] sc rõnhàk+pàr+re embaúba


rõn.hàk.pàr.ti ['ɾõn'hʌkpʌɾ'ti] sc rõnhàk+pàr+ti mamão


rõn.hàk.ti ['ɾõn'hʌk'ti] sc rõnhàk+ti melancia [assim como jerimum (kunhàk) mamão (rõnhàkpàrti) não é considerada amarga (kỳti)]

  • Rõnhàkti kỳinũare. Melancia não é amarga.

ron.ti ['ɾɔn'ti] sc ron+ti tucum

  • Rontijitwỳp tepkrã nã kuhy. Com olho de tucum tece máscara (cabeça de ariranha), para a Festa do Peixe.

ron.ti.ka.hàk ['ɾɔn'tika'hʌk] sc ronti+kahàk pupunha


rõn.ti.re ['ɾõn'ti'ɾɛ] sc rõn+ti+re urucuri (coquinho)


rop ['ɾɔpu] sc onça; cachorro

  • Mpopryre mpo to hàpàn xà ku. Hõ kitare rop, mpopryrejĩ to hõ nã, mã jaxy mpoxô ku, mpohô mê. Caça só procura o que gosta, pra comer. Olha a onça, só come carne, veado come fruta e folha.

rop.jõ.kop.jõr ['ɾɔpʒõ'kɔp'ʒõɾ] sc rop+jõ+kop+jõr Unha de gato, árvore cuja embira é usada na construção da casa tradicional, para atracar as palhas


rop.kô.kô.ti ['ɾɔpko'ko'ti] sc rop+kô+kô+ti caçador, um tipo de marimbondo

[pega ele vivo e põe pra ferrar o nariz do cachorro; o cachorro fica gritando de dor, mas vai se tornar um bom caçador]

rop.kror ['ɾɔp'kɾɔɾɔ] sc rop+kror onça-pintada


ro.pru.pru.i.re ['ɾɔpɾu'pɾui'ɾɛ] sc rop+pru+prui+re gato-do-mato (maracajá) peludinho

  • Roprupruire kahàkàre. Maracajá é brabo.

ro.pru.pru.i.re.hô.re ['ɾɔpɾu'pɾui'ɾɛ'hô'ɾɛ] sc rop+pru+prui+re+hô+re um tipo de gato-do-mato (maracajá) peludinho


ro.pru.pru.i.ti ['ɾɔpɾu'pɾui'ti] sc rop+pru+prui+ti gato-do-mato (maracajá)

  • Roprupruiti prõt. Maracajá se espalhou em todo lugar.

rop.tyk ['ɾɔp'tɨk] sc rop+tyk onça-preta

  • Roptyk jamrẽre, pyxitire ipa, ropkror ri kitare harêtêti. Onça-preta não tem, ela anda sozinha, onça-pintada sim, tem muita.

rop.xà.rà.re [ɾɔp'čʌɾʌ'ɾɛ] sc rop+xà+rà+re um tipo de tucano


rô.py.re [ɾo'pɨ'ɾɛ] sc rô+py+re quatipuru

  • Rôpyre kra pyxitire. Quatipuru só tem um filho.

rôr ['ɾoɾ] sc a casa do cupim do chão

[era comida assada, como merenda e, em situações de fratura, molhada em água e usada para sustentar um entalamento do membro afetado]

  • Rôr kãm krir jarêt nĩre. Na casa de cupim do chão tem muito cupim.

(ver kamõkti)

ro.re ['ɾɔ'ɾɛ] sc ro+re filhote de macaco, guariba

  • Kôkôi rore. Filhote de macaco.

  • Kupyt rore. Filhote de guariba.

rôr.ja.ka.re ['ɾoɾja'ka'ɾɛ] sc rôr+jaka+re cupim-do-chão, branco [a casa dele é baixinha e ele e a casa não servem pra nada]


rôr.ka.prêk.ti ['ɾoɾka'pɾek'ti] sc rôr+kaprêk+ti cupim-do-chão, vermelho

[antigamente se comia a casa dele assada, como merenda; quando tinha catarro seco, depois de assar bem na kija, fazia pó, esfregando dois pedaços e comia esse pó para soltar o catarro; molhada, ela era também usada para imobilizar um membro fraturado, com tala e embira]

rô.rôk.xà [ɾo'ɾok'čʌ] sc ro+rok+xà poço individual, o local onde só uma pessoa costuma pescar

  • Kwỳrtyktikô irôrôkxà itekjê, kri pa wa to tep jahê. No Jacundá fica o meu poço, ali só eu pego peixe.

rõ.rõ.nõ.re [ɾõ'ɾõnõ'ɾɛ] rõ+rõn+re pular em uma perna só [ver jõjõnõre, usado quando se fala]


rôt ['ɾot] sc resina

  • pôirôt. resina de jatobá [um dos componentes do tom]

ro.ti ['ɾɔ'ti] sc ro+ti sucuriju do rio, sucuri

  • Wa mẽ roti ku inũare, wa mẽ hàkàti hi ku. Nós não comemos sucuri, nós comemos jiboia.

rõ.ti ['ɾõ'ti] sc rõ+ti coco babaçu

  • Mamkatêjê rõtihykakô to amjikukê. Os antepassados passavam óleo de coco no corpo.

  • Rõtijitwỳp kàhà nã to. Com olho de coco babaçu faz cesto [Kàhà é outro tipo de cesto, feito com olho de kapêr (bacaba), ou de rõti (coco babaçu)].

  • Rõtijitwỳp kàhà nã to. Com olho de coco babaçu faz cesto.

rõ.ti.hô ['ɾõ'ti'ho] sc rõti+hô folha, palha de babaçu


rõ.ti.hy ['ɾõ'ti'hɨ] sc rõti+hy castanha do babaçu


rõ.ti.hy.ka.kô [ɾõ'ti'hɨka'ko] sc óleo de babaçu


rõ.ti.ji.twỳp ['ɾõn'tiʒi'twəp] sc rõti+hitwỳp olho do babaçu [usado para fazer cofo, esteira, abano]


rõ.ti.pàr ['ɾõ'ti'pʌɾ] sc rõ+ti+pàr árvore do babaçu


rôt.ka.hàk.ti ['ɾotka'hʌk'ti] sc rôt+kahàk+ti um tipo de ave canora


rôt.ka.hyk.ti ['ɾotka'hɨk'ti] sc rôt+kahyk+ti um passarinho cantador

  • Rôtkahykti kôwênêre kàrkatê. Rôtkahykti é passarinho cantador.

ru ['ɾu] V2 Forma longa em -n Relator to botar água dentro (no verão)

  • Mũ to t to kô ru! Vamos pôr água dentro!

  • Mẽ kõt to kô ru! Vamos juntos pôr água!

  • Nõ kãm i te to kô run. Ontem eu pus água dentro (ver haxà2)

ru.ku.kuk.ti ['ɾuku'kuk'ti] sc ruk+kuk+ti passarinho (gorgo)


rũn.ti ['ɾũn'ti] adj/V0 rũn+ti grande, comprido

  • I mã hô rũnti hõ! Me dá folha grande!

  • Ja ikrã hã rũnti, jê ahê. Minha cabeça é grande pra isso. [verso do aipirã da cantiga do krĩjakĩ]

rỳ [ɾə] part

  • Rỳ tamji jipêi! Já está bom!

  • Ropkrã kaxuwa rỳ mẽ kre, ta mẽ to aipẽn kahyr. Para a (festa) da Cabeça de onça, cortaram e homem e mulher bateram trocado (um no outro)

  • Ja rỳ mã ri ta apu i tajỹr? – Kurmã ri. / Rỳ mã ri. – Já faz tempo que aconteceu? – Agora mesmo./ Faz tempo.

  • Rỳ mõ. Há muito tempo.

rỳ.ji.rot ['ɾə'ʒi'ɾɔt] adj/V0 rỳ+jirot faminto


rỳ.ka.xwa ['ɾəka'čwa] sc rỳ+kaxuwa meia-noite


rỳ.kra [ɾə'kɾa] adj/V0 rỳ+kra mulher (já tem filho)


rỳ.kra.ji.tô [ɾə'kɾaʒi'to] adj/V0 rỳ+kra+hitô mulher com três filhos


rỳ.kra.tan.tu.wa [ɾə'kɾa'tan'tuwa] adj/V0 rỳ+kra+ta+ntuwa mulher com um filho


rỳm.tài.hô ['ɾəm'tʌj'ho] sc rỳmtài+hô amescão


rỳ.prê.kê.re [ɾə'pɾeke'ɾɛ] ~ rỳprikti adj/V0 rỳ+prêk+re homem e mulher idosos


rỳ.prik.ti [ɾə'pɾik'ti] (ver rỳprêkêre)


rỳ.tũm [ɾə'tũm] adj/V0 rỳ+tũm mulher e homem com muitos filhos [É possível acrescentar -ti ou -re, conforme seja gordo(a) ou magro(a)]


A H I J K M N O P R T W X