Dutch Grammar

Grammatica van de Nederlandse Taal

Gramática da Língua Holandesa        

                                                

geschreven door Maurício Carvalho                                             

                                                                 

mei 2003

 

 

 

A língua holandesa é uma língua indo-européia do ramo germânico, aparentada ao inglês, ao frísio, ao baixo-saxão, ao alemão, às línguas escadinavas, ao iídiche e ao afrikaans, língua derivada do holandês do século 17 falada no interior da África do Sul. O holandês conta hoje com cerca de 20 milhões de falantes, se incluídos os falantes de ambos os dialetos, o holandês (hollands), nos Países Baixos, e o flamengo (vlaams), falado na Bélgica. O holandês além disso é falado no Suriname (norte da América do Sul) e nas Antilhas Holandesas. Devido ao isolamento e ao tempo de colonização, os camponeses holandeses que povoaram o interior da África do Sul a partir do século 17 acabaram por desenvolver uma língua própria, inicialmente chamada de afrikaans nederlands (holandês africano) mas a partir de 1956, quando se reconheceu seu status como língua independente, apenas de afrikaans, a “mais nova língua germânica”, gerada no seio da África.

 

A Holanda ou Países Baixos surgiram como unidade política em 1538, passando pouco depois ao controle espanhol. Após a independência da Espanha, no século 17, a Holanda se destaca como potência colonial ultramarina, colonizando o Cabo da Boa Esperança (Kap van Goede Hoop, no que viria a ser a África do Sul), várias ilhas do Caribe, por algumas décadas um pedaço do Nordeste brasileiro (Pernambuco, governado por Mauritius van Nassauw), a Guiana Holandesa (hoje Suriname) e eventualmente a Indonésia, que se tornaria independente apenas em meados do século 20. A atual cidade de Nova York começou sua vida no século 16 quando um holandês comprou a ilha de Manhattan dos índios por uma mixaria e fundou Nieuw Amsterdam, que passou a New York depois de ser tomada pelos ingleses. Alguns dos primeiros colonos de Nieuw Amsterdam eram judeus vindos do Brasil Holandês, onde, aliás, foi construída a primeira sinagoga das Américas.

 

 

 

Uitspraak

Pronúncia

 

 

 

 

Morfologia

 

 

Existem dos gêneros e holandês, o comum (c) e o neutro (nt). O comum é a fusão dos antigos gêneros masculino e feminino, que se preservam apenas nos pronomes. O artigo definido é de (c) e het (nt) no singular, e de no plural de ambos. Aliás, a distinção de gênero desaparece completamente no plural em holandês. O artigo indefinido singular é een para ambos os gêneros.

 

Não há regras muito precisas para saber se um substantivo é comum ou neutro. Algumas indicações, porém, são válidas:

 

- os diminutivos são sempre neutros, e terminam em -je.

- muitos substantivos com o prefixo ge- são neutros

- os nomes dos metais e dos países (com algumas exceções) são neutros

- os substantivos com os sufixos -heid, -ing, -nis, -tie, -sie, -dom, -er, -aar, -teit são comuns

- os substantivos com os sufixos -isme, -je, -tion, -schap são neutros

- os infinitivos substantivados são neutros

 

No total, cerca de 80% das palavras simples (sem prefixo nem sufixo) são comuns.

 

Palavras simples neutras:

 

het woord = palavra

het raam = janela

het ding = coisa

het wiel = roda

het huis = casa

het kind (pl. kinderen) = criança

het glas (pl. glazen) = copo, vidro

het oog = olho

het been (pl. benen / beenderen) = osso, perna

het haar = cabelo

het land = terra

het weer = tempo (meteorológico)

het leven = vida (do verbo leven, viver)

het ministerie = ministério

het vuur = fogo

het papier = papel

het veld (pl. velderen)= campo

het lid (pl. lideren) = pálpebra

het water = água

het schip (pl. schepen) = navio

het blad (pl. bladeren) = folha

het mes (pl. messen) = faca

het lijf = corpo

het oor = orelha

het boek = livro

het volk = povo

het aas = isca

het jaar = ano

het huwelijk = casamento

het lichaam, het lijf  = corpo

het hart = coração

het bekken = bacia

het berg = montanha

het dal = vale

het meer = lago

het licht = luz

het gras = erva, grama

het kruid = erva

het appel = maçã

het brood = pão

het dak = telhado

het bed = cama

het tapijt = tapete

het dorp = aldeia

het dier = animal

het varken = porco

het zwijn = porco

het beeld = imagem

het leer = couro

het uur = hora

het ei (pl. eieren) = ovo

het zwaard = espada

het plafond = teto (de casa)

het dak = teto, telhado

het bier = cerveja

het spel = jogo

het bos, bossen = bosque

het bureau /bürrô/ = escritório, repartição

het deeg (pl. degen) = massa

het dozijn = dúzia

het fatsoen = decência

het fruit = fruta

het doek = pano

het hof = corte (côrte)

het hout = madeira

het schuim = espuma

het schrift = escrita

het feest = festa, festival

het duin = duna

het ambt = cargo público

het lied (liederen) = canção

het lef = coragem

het lijk = cadáver

het hemd = camisa

het bloed = sangue

het draad = fio

het zand = areia

het spoor = rastro, caminho

het krijt = giz

het strand = praia

het zicht = vista

 

O plural dos substantivos é feito com -en (o mais comum) ou com -s (diminutivos, palavras em -er, -el, -en, em vogal e algumas outras). Há alguns plurais irregulares.

 

Plurais regulares com -en:

 

het huis > de huizen (casa)

het woord > de woorden (palavra)

de teef > de teven (cadela)

het raam > de ramen (janela)

het oog > de ogen (olho)

de man > de mannen (homem)

de maan > de manen (lua)

de afzwakking > afzwakkingen (enfraquecimento)

het haar > de haren (cabelo)

de stoel > de stoelen (cadeira)

de continuïteit > de continuïteiten (continuidade)

de dij > de dijen (coxa)

de voet > de voeten (pé)

 

Plurais regulares com -s:

 

de schoenmaker > de schoenmakers (sapateiro)

de film > de films (filme)

de organizatie > de organizaties (organização)

de zon > de zons (filho)

de tafel > de tafels (mesa)

de jongen > de jongens (menino)

het meisje > de meisjes (menina)

de commissie > de commissies (comissão)

de auto > de auto’s (carro)

de vinger > de vingers (dedo)

de sleutel > de sleutels (chave)

 

 

O sufixo -heid muda para -heden no plural:

 

de waarheid > de waarheden (verdade)

de moeilijkheid > de moeilijkheden (dificuldade)

de makkelijkheid > de makkelijkheden (facilidade)

de minderheid > de minderheden (minoria)

 

 

Pronomes

 

 

sujeito

objeto

possessivo

1a.

ik

mij (me)

mijn

2a.

jij

jou (je)

jouw (je)

2a. polido

u

u

uw

3a.

hij (he), zij (ze), het

hem, haar, het

zijn, haar, zijn

1a.pl.

wij (we)

ons

ons, onze

2a.pl.

jullie

jullie

jullie

3a.pl.

zij (ze)

zij (hen)

hun

 

As formas entre parênteses são átonas e opcionais. Hij é o pronome masculino (ele), zij é o feminino “ela”, het é o neutro, se referindo a objetos. Hij e zij podem se referir a objetos também, contanto que estes sejam comuns. O pronome U é usado tanto no plural quanto no singular.

 

O forma ons do possessivo de 1a. pessoa plural é usada somente com substantivos neutros singulares, comuns e plurais levam onze.

 

 

Werkwoorden

Verbos

 

Os verbos no presente têm apenas três formas: uma de 1a pessoa singular sem terminação, outra de 2a. e 3a. pessoas singulares com terminação –t, e outra igual ao infinitivo para todas as pessoas no plural. Apenas os verbos irregulares “zijn” e “hebben” têm distinção entre a 2a. e a 3a. pessoas do singular. O pronome “u” (o senhor) pode levar o verbo na forma de 2a ou de  3a.

 

Presente

 

 

werken (trabalhar)

wonen (morar)

zijn (ser, ester)

hebben (ter)

ik

werk

woon

ben

heb

jij

werkt

woont

bent

hebt

hij

werkt

woont

is

heeft

wij

werken

wonen

zijn

hebben

jullie

werken

wonen

zijn

hebben

zij

werken

wonen

zijn

hebben

 

Forma U: U werkt, U woont, U is/ bent; U hebt/ heeft.

 

Quando o jij (je) segue seu verbo, este perde o -t: Para se fazer uma pergunta, por exemplo, deve-se inverter o verbo com o sujeito: werk je hier? (você trabalha aqui?); quando se coloca uma palavra antes do sujeito também há inversão: hier woon je niet (aqui você não mora).

 

A negação verbal é feita com niet após o verbo: ik werk niet (eu não trabalho). Caso faça sentido, o holandês prefere negar o objeto direto do verbo com geen (nenhum) em vez de negar o próprio verbo: ik heb geen oog (lit. “eu tenho nenhum olho”, ou seja, “eu não tenho olho”).

 

 

kunnen (poder)

zullen (dever)

willen (querer)

mogen (poder)

ik

kan

zal

wil

mag

jij

kan

zal

wil

mag

hij

kan

zal

wil

mag

wij

kunnen

zullen

willen

mogen

jullie

kunnen

zullen

willen

mogen

zij

kunnen

zullen

willen

mogen

 

Forma U: U kunt, U zult, U wilt, U mogt.

 

A diferença de significado entre kunnen e mogen é que o primeiro se refere geralmente a poder no sentido se “ser capaz”, e o segundo a poder o sentido de permissão, além de expressar às vezes “gostar de” (expressão que em holandês é normalmente feita com o verbo “houden van”).

 

O presente é usado para denotar ações habituais ou ações contínuas, correspondendo neste caso ao presente contínuo do português: ik werk = eu trabalho ou eu estou trabalhando.

 

 

Pretérito Simples ou Imperfeito

 

 

werken (trabalhar)

wonen (morar)

zijn (ser, ester)

hebben (ter)

ik

werkte

woonde

was

had

jij

werkte

woonde

was

had

hij

werkte

woonde

was

had

wij

werkten

woonden

waren

hadden

jullie

werkten

woonden

waren

hadden

zij

werkten

woonden

waren

hadden

 

Os verbos cujos radicais terminam em -t ou -d fazem o passado com letra dobrada: branden (queimar) > brandde; wachten (esperar) > wachtte.

 

O passado dos modais é: kon, konden; zou, zouden; wou, wouden; mocht, mochten. O verbo “moeten” (ik moet, jij moet) tem passado “moest (-en)”. Muitos outros verbos são irregulares no pretérito simples, deve-se consultar uma lista. Veja alguns exemplos:

 

vliegen (voar) > vloog

zwemmen (nadar)> zwom

komen (vir) > kwam

gaan (ir) > ging

kijken (olhar) > keek

schieten (atirar, disparar) > schoot

geven (dar) > gaf

eten (comer) > at

kopen (comprar) > kocht

verkopen (vender) > verkocht

zeggen (dizer) > zei(-den)

beginnen (começar) > begon

weten (saber) > wist

vinden (encontrar) > vond

kiezen (escolher) > koos

denken (pensar) > dacht

zien (ver) > zag

 

A forma dada acima é a do singular, no plural ganham -en e sofrem as mudanças normais de ortografia: vlogen, zwommen, kwammen, gingen, keken, schoten, gaven, atten, kochten, verkochten, zeiden, begonnen.

 

 

Pretérito Composto ou Perfeito

 

Feito com o presente de hebben (ou zijn para verbos de movimento e transformação) mais o particípio passado do verbo principal. O particípio passado dos verbos regulares se forma com o prefixo ge- + radical do verbo + t / d. Verbos com radical em –t ou –d não ganham consoante dupla.

 

Exemplos de formação do particípio passado:

 

werken (trabalhar) > gewerkt (trabalhado) – ik heb gewerkt (eu trabalhei)

wonen (morar) > gewoond (morado) – jij hebt hier gewoond (você morou aqui)

branden (queimar) > gebrand (queimado) – zij heeft haar vinger gebrand (ela queimou seu dedo)

wachten (esperar) > gewacht (esperado) – wij hebben een week gewacht (nós esperamos uma semana)

zeggen (dizer) > gezegd (dito) – jullie hebben mooie woorden gezegd (vocês disseram belas palavras)

organizeren (organizar) > georganizeerd (organizado) – zij hebben de conferentie goed georganizeerd (eles organizaram bem a conferência)

 

Os verbos irregulares geralmente formam o particípio com o prefixo ge- também mas no final têm geralmente –en em vez de –t / -d. Além disso, por serem irregulares, sofrem normalmente uma mudança na vogal do radical. Alguns seguem ainda outras lógicas:

 

vliegen (voar) > gevlogen

zwemmen (nadar) > gezwommen

komen (vir) > gekomen

gaan (ir) > gegaan

kijken (olhar) > gekeken

schieten (disparar, atirar) > geschoten

geven (dar) > gegeven

eten (comer) > gegeten

kopen (comprar) > gekocht

 

Deve-se consultar uma lista para saber as formas dos verbos irregulares.

 

Se o verbo tiver um dos seguintes prefixos: ver-, be-, ge-, ont-, não leva ge- no particípio passado, seja ele regular ou não:

 

verkopen (vender) > verkocht (vendido)

beginnen (começar) > begonnen (começado)

ontsnappen (soltar) > ontsnapt (soltado)

geloven (acreditar) > gelooft (acreditado)

 

O particípio passado é como o infinitivo: sempre fica localizado em último na frase.

 

Exemplos:

 

ik heb thuis gewerkt = eu trabalhei em casa (thuis /thâüs/)

ik heb in Berlijn gewoond = eu morei em Berlim

hij heeft het huis gebrand = ele queimou a casa

wij hebben op hem twee uren gewacht = nós esperamos por ele (= op hem) duas horas (twee uren)

wij zijn naar Wenen gevlogen = nós voamos para Viena

ik ben naar school gegaan = eu fui para a escola

 

Note que os verbos de movimento (ir, andar, nadar, voar, subir, sair, etc.) e transformação e estado (tornar-se, ser, estar, ficar) requerem o verbo “zijn” como auxiliar em vez de “hebben”, por isso “wij zijn naar Wenen gevlogen”, jamais “wij hebben naar Wenen gevlogen”!

 

O pretérito composto geralmente se refere a uma ação completada e não-repetida, ligada diretamente ao presente. Se pusermos uma expressão de tempo na frase, necessitamos usar o pretérito simples: in 1993 woonde ik in Berlijn. O mesmo se dá se nos referimos a uma ação repetida no passado: vaak brandde ik huizen (frequentemente eu queimava casas); jij werkte hard (você trabalhava duro).

 

O pretérito mais-que-perfeito é formado similarmente: usa-se o passado de “hebben” (ou de “zijn”) mais o particípio passado: ik had gewerkt (eu tinha trabalhado, eu trabalhara); hij had gewacht (ele tinha esperado, ele esperara).

 

 

 

Futuro e Condicional

 

O futuro é formado com o presente do verbo zullen mais o infinitivo. Note que o infinitivo, assim como o particípio passado, deve vir em último na frase.

 

ik zal maken = eu farei, eu vou fazer

hij zal vliegen = ele voará, ele vai voar

wij zullen niet meer wachten = nós não vamos mais esperar

 

O condicional é feito com o passado de zullen mais o infinitivo:

 

ik zou veel dingen maken = eu faria, eu ia fazer muitas coisas

jij zou naar Rotterdam vliegen = você iria voar para Roterdã

gisteren zou ik naar school gaan = ontem eu iria à escola

 

Observe que quando a frase não começa pelo sujeito, este inverte sua posição com o verbo:

 

ik zal het morgen maken > morgen zal ik het maken.

 

Palavras que não causam essa inversão são maar (mas) e want (pois):

 

Maar ik zal het niet maken (mas eu não vou fazer isso)

Want ik wil het niet (pois não quero)

 

 

Lista de verbos irregulares mais usados:

 

infinitivo

imperfeito

particípio passado

tradução do infinitivo

bedriegen

bedroog

bedrogen

enganar

beginnen

begon

begonnen

começar

bewegen

bewoog

bewogen

movimentar

bieden

bood

geboden

oferecer

bijten

beet

gebeten

morder

binden

bond

gebonden

atar, amarrar

blazen

blies

geblazen

soprar

blijken

bleek

gebleken

aparecer, parecer

blijven

bleef

gebleven

ficar

breken

brak

gebroken

quebrar

brengen

bracht

gebracht

trazer

denken

dacht

gedacht

pensar

doen

deed

gedaan

fazer (uma ação)

dringen

drong

gedrongen

empurrar

drinken

dronk

gedronken

beber

eten

at

gegeten

comer

gaan

ging

gegaan

ir

gelden

gold

gegolden

valer

geven

gaf

gegeven

dar

graven

groef

gegraven

cavar

hangen

hing

gehangen

pendurar(-se)

hebben (hij heeft)

had

gehad

ter

helpen

hielp

geholpen

ajudar

houden

hield

gehouden

segurar

kiezen

koos

gekozen

escolher

kijken

keek

gekeken

olhar

komen

kwam

gekomen

vir

kopen

kocht

gekocht

comprar

krijgen

kreeg

gekregen

obter, receber

kunnen (ik/jij/hij kan)

kon, konden

gekund

poder (ser capaz de)

lachen

lachte

gelachen

rir

laten

liet

gelaten

deixar

lezen

las

gelezen

ler

liegen

loog

gelogen

mentir

liggen

lag

gelegen

estar deitado, ficar (lugar)

lijden

leed

geleden

sofrer

lijken

leek

geleken

parecer-se com

lopen

liep

gelopen

andar

meten

mat

gemeten

medir

 

moeten

moest

gemoeten

ter que, dever

mogen

mocht

gemogen, gemoogd

poder (permissão), gostar de

nemen

nam

genomen

pegar, levar, tomar

prijzen

prees

geprezen

elogiar

raden

raadde, ried

geraden

adivinhar, aconselhar

rijden

reed

gereden

andar por meio de transporte

roepen

riep

geroepen

chamar

ruiken

rook

geroken

cheirar a

scheiden

scheidde

gescheiden

separar

scheppen

schiep

geschapen

criar (obra)

schieten

schoot

geschoten

atirar, disparar

schijnen

scheen

geschenen

brilhar, parecer

schrijven

schreef

geschreven

escrever

schrikken

schrok

geschrokken

assustar-se

slaan

sloeg

geslagen

bater

slapen

sliep

geslapen

dormir

sluiten

sloot

gesloten

fechar

spreken

sprak

gesproken

falar

staan

stond

gestaan

estar em pé

stelen

stal

gestolen

roubar

sterven

stierf

gestorven

morrer

stinken

stonk

gestonken

feder

treffen

trof

getroffen

achar

trekken

trok

getrokken

puxar

vallen

viel

gevallen

cair

verdwijnen

verdween

verdwenen

sumir, desaparecer

vergeten

vergat

vergeten

esquecer

verliezen

verloor

verloren

perder

vermijden

vermeed

vermeden

evitar

vertrekken

vertrok

vertrokken

partir, ir embora

vinden

vond

gevonden

encontrar, achar

vliegen

vloog

gevlogen

voar

vragen

vroeg

gevraagd

perguntar

werpen

wierp

geworpen

jogar, atirar

weten

wist

geweten

saber

willen

wilde, wou(-den)

gewild

querer

winnen

won

gewonnen

ganhar, vencer

zeggen

zei(-den)

gezegd

dizer

zien

zag

gezien

ver

zingen

zong

gezongen

cantar

zinken

zonk

gezonken

afundar

zitten

zat

gezetten

estar sentado

zoeken

zocht

gezocht

procurar

zullen

zou(-den)

-

dever; p/ futuro, condicional

zwemmen

zwom

gezwommen

nadar

zweren

zwoer

gezworen

jurar

zwijgen

zweeg

gezwegen

calar-se


Observações:

 

Os verbos derivados dos verbos acima se conjugam irregularmente também:

 

spreken (falar): ik spreek > ik sprak > ik heb gesproken

uitspreken (pronunciar): ik spreek uit > ik sprak uit > ik heb uitgesproken

 

Note que os seguintes prefixos verbais são tônicos e separáveis de seus verbos:

 

aan-, uit-, voor-, op-, toe-, mee-, in-, na-

 

aangeven:        ik geef het aan, ik gaf het aan, ik heb het aangegeven (declarar)

voorschieten:   ik schiet het voor, ik schoot het voor, ik heb het voorgeschoten (adiantar)

opbellen:         ik bel je op, ik belde je op, ik heb je opgebeld (telefonar)      

toelaten:          ik laat dat toe, ik liet dat toe, ik heb dat toegelaten (admitir)

meebrengen:   ik breng het mee, ik bracht het mee, ik heb het meegebracht (trazer consigo)

ingaan:            ik ga daar in, ik ging daar in, ik ben daar ingegaan (entrar)

namaken:         ik maak het na, ik maakte het na, ik heb het nagemaakt (imitar)

 

Note que o prefixo separável vem no final da frase toda. Os prefixos onder, over e door poder ser separáveis ou não, depende do verbo. Consultando o dicionário, basta ver se são tônicos ou não. Quando tônicos, são separáveis.

 

Mas os seguintes prefixos são átonos e não-separáveis:

 

ver-, be-, ge-, ont-, mis-, her-

 

Além disso, verbos com prefixos inseparáveis não ganham prefixo ge- no particípio.

 

geloven> ik geloof, ik geloofte, ik heb gelooft (acreditar)

verdedigen > ik verdedig, ik verdedigde, ik heb verdedigd (defender)

ontdekken > ik ontdek, ik ontdekte, ik heb ontdekt (descobrir)

 

 

 

Preposições

 

in – em (dentro)

 

ik ben in Nederland – eu estou na Holanda

de hond is in het huis – o cachorro está na casa

de fles is in de koelkast – a garrafa está na geladeira

 

op – em (sobre)

 

de hond is op de stoel – o cachorro está na cadeira

het boek is op de koelkast – o livro está sobre a geladeira

ik ben op de straat – eu estou na rua

 

onder – em baixo de, sob; movimento: por de baixo de.

 

hij is onder de tafel – ele está em baixo da mesa

de vrouw woont onder de brug – a mulher mora de baixo da ponte

wij gaan onder het gebouw – nós vamos por de baixo do prédio

 

met – com; indica também meio de transporte

 

jij bent met haar – você está com ela

ik lees slechts met bril – eu leio só com óculos

zij vliegen met het nieuwe vliegtuig – eles estão voando com o novo avião

 

zonder – sem

 

ik leef niet zonder jou – eu não vivo sem você

zonder deze problemen leef ik beter – sem estes problemas eu vivo melhor

Dat is een huis zonder ramen – aquilo é uma casa sem janelas

 

beneden – abaixo de

 

B eneden de sterren is het goed te slapen – sob as estrelas é bom dormir

 

A diferença entre beneden e onder é muito difícil de ser percebida, mas beneden é muito menos usada.

 

tussen – entre

 

Mijn huis ligt tussen dit gebouw en die straat – minha casa fica entre aquele prédio e aquela rua

Het is tussen ons – isso é entre nós

Wat is het verschil tussen het Nederlands van Nederland en het van België? – qual é a diferença entre o holandês da Holanda e o da Bélgica?

 

bij – indica posição junto a algo, próximo

 

ik ben bij de deur – estou à porta

de mannen zijn bij het raam – os homens estão à janela

 

over – acima de; indica também o assunto: sobre

 

er is een wolk over ons huis – tem uma nuvem sobre nossa casa

wij spreken over de Braziliaanse problemen – estamos falando sobre os problemas brasileiros

 

uit – indica a origem de um movimento, pode ser traduzida por “de”; também indica material de que algo é feito

 

ik kom uit België – eu venho da Bélgica

deze mensen zijn uit Antwerpen – esses homens são de Antuérpia

deze kleren zijn uit boomwol – essas roupas são de algodão

deze deur is uit ijzer – essa porta é de ferro

 

wegens – por causa de

 

ik ben hier wegens jou – estou aqui por causa de você

 

van – indica a relação de posse ou de pertencer; similar à nossa preposição “de”

 

de koning van Nederland – o rei da Holanda

de hoofdstad van Frankrijk is Parijs – a capital da França é Paris

deze pennen zijn van mij – estas canetas são minhas

 

vanaf – a partir de

 

vanaf mei zal ik goed Nederlands spreken – a partir de maio vou falar apenas holandês

 

door – através de

 

ga door de deur – vá pela porta

een reis door Europa – uma viagem através da / pela Europa

 

voor -  por (indicando o beneficiado de uma ação)

 

ik doe dat voor jou – eu faço isso por você

is er een brief voor mij? – tem uma carta para mim?

 

voor (ou vóór) – antes de, em frente a

 

ik was hier voor hem – eu estava aqui antes dele

het gebouw ligt voor jouw huis – o prédio fica em frente à tua casa

 

achter – atrás de

 

achter het station ligt een ziekenhuis – atrás da estação fica um hospital

 

naar – indica movimento em direção a algum lugar, pode ser traduzido por “para” ou “a”. Pode signicar “depois de”

 

ik ga naar school – eu vou à escola

rijdt deze trein naar Maastricht? Esse trem vai para Maastricht?

naar de naaste straat liggen twee gebouwen – depois da próxima rua ficam dois prédios

 

sinds – desde

 

ik woon in den Haag sinds vijf-een-negentig – eu moro na Haia desde noventa e cinco

 

 

 

 

 

 

Formando Frases

 

 

 

 

QUE

 

A palavra portuguesa “que” tem vários significados e deve ser traduzida com cautela para o holandês.

 

1) com verbos de pensar, dizer, como em “eu penso que”, “ele disse que”, “eu acho que”, “parece que”, o “que” corresponde a “dat” em holandês. O verbo da frase que começa por “dat” é jogado para o final

 

ik denk dat zij erg mooi is = literalmente “eu penso que ela muito bonita é” ou seja, “eu acho que ela é muito bonita”.

hij zei dat hij niet meer komt = literalmente “ele disse que ele não mais vem” ou seja, “ele disse que ele não vem mais”.

het schijnt dat het weer slecht wordt = literalmente “isso parece que o tempo ruim torna-se” ou seja “parece que o tempo vai ficar ruim”

ik dacht dat het regenen zou = lit. “eu pensei que isso chover ia” ou seja “eu achei que ia chover”

 

 

2) quando corresponde a “o qual, a qual, os quais, as quais”, traduz-se por “die” se a palavra a que se refere for do gênero comum ou por “dat” se for do gênero neutro. Caso se refira a um plural, é “die” também. Neste caso, o verbo é jogado para o final também.

 

hij houdt niet van het huis dat ik gekocht heb = lit. “ele gosta não de a casa que eu comprado tenho” ou seja “ele não gosta da casa que eu comprei”

zij houdt niet van de fiets die ik haar gegeven heb = lit. “ela gosta não de a bicicleta que eu lhe comprado tenho”, ou seja, “ela não gosta da bicicleta que eu comprei para ela”

 

3) quando corresponde a “o que” ou “o que que” é “wat”:

 

Wat maak je? = O que que você está fazendo?

Dat is niet wat ik gezegd heb = isso não é o que eu disse.

Ik houd van wat jij in dit tijdschrift schrijft = eu gosto do que você escreve nessa revista.

 

Note que, a menos que a frase seja uma pergunta, o verbo vai para o final também.

 

4) nas exclamações do tipo “que + adjetivo!” (que bonito! que feio! que interessante!) traduz-se por “hoe”:

 

Hoe mooi! Hoe lelijk! Hoe interessant!

Hoe belangrijk! = que importante!

 

Mas se for “que + substantivo” (que beleza! que feiura! que acidente horrível!) então é “wat voor een” ou menos enfaticamente por “welk(e)!”:

 

Wat voor een afschuwelijk ongeluk! = que acidente horrível!

Wat voor een schoonheid! = que beleza!

Welke schoonheid! = que beleza!

 

 

DAN OOK

 

Acrescentando-se “dan ook” aos pronomes interrogativos obtém-se “que quer que seja”

 

wat (o que)– wat dan ook (o que quer que seja)

waneer (quando)– waneer dan ook (quando quer que seja)

wie (quem) – wie dan ook (quem quer que seja)

hoe (como)– hoe dan ook (como for)

waar (onde)– waar dan ook (onde quer que seja)

 

Acrescentando-se apenas “ook” tem-se “o que quer que ....”

 

wat ook ik doe – o que quer que eu faça/ qualquer coisa que eu faça

wie ook met mij komt – quem quer que venha comigo. qualquer um que vier comigo

waar ook deze mensen zijn, vind ik zij – onde quer que essas pessoas estejam, eu as encontro.

 

Neste caso, o verbo vai para o final.

 

 

OU .... OU

 

hetzij .... hetzij

 

 

ER

 

A partícula “er” tem vários valores e é geralmente dificílima ou impossível de traduzir. Pode significar simplesmente algo como “lá”, “ali”, mas também algo como “deles” quando se diz “quantos carros você tem? eu tenho dois deles” (ik heb er twee).

 

Também substituir “dat”, “het” e “dit” quando estas se ligam a preposições: em vez dedizer “wij spreken over dat” (nós estamos falando sobre isso) diz-se “wij spreken erover”, ou seja, põe-se a preposição ligada a “er” e depois.

 

 

 

WOORDENSCHAT

 

 

TEMPO – TIJD

altijd – sempre

nooit – nunca

nimmer – jamais

plotseling – de repente

weer, op nieuw – de novo, novamente

nu en dan – de vez em quando

sinds – desde, desde que

vanaf – a partir de

vaak – freqüentemente

soms – às vezes

tot – até

tot zover /soufér/ - até agora (< zo = tão, tal; ver = longe)

totdat – até que (< dat = que)

 

vandaag – hoje

gisteren – ontem

voorgisteren – anteontem

morgen – amanhã

voor – antes de

voor – antes

laat – tarde

later – mais tarde, depois

vroeg – cedo

vroeger – mais cedo

na – depois de

nader – depois

nadat – depois que

waneer – quando

nu - agora

waneer dan ook – quando quer que seja, a qualquer hora

onmiddellijk – imediatamente

vlug! – vai logo! rápido!

snel! – rápido!

de haast – pressa: ik heb haast = estou com pressa

hoe laat is het? – que horas são

het is twee uur – são duas horas

het is half drie – são duas e meia

 

de tijd, -en – tempo

het uur, uur – hora

de minuut, minuten – minuto

het ogenblik, -blikken – momento: een ogenblik, alstublieft! = um momento, por favor

de seconde, -n – segundo

de keer, keer – vez: hij is hier twee keer gekomen = ele veio aqui duas vezes

het horloge, -s /horloje/ – relógio

een lange tijd – por muito tempo

de morgen – manhã

de dag, dagen – dia

de vrije dag / de feestdag – feriado

de middag – meio-dia

de vakantie, -s – férias; ik ben met vakantie = estou de férias

de nacht, -en – noite (de sono)

de middernacht – meia-noite

de avond, -en – noite (ativa)

de week, weken – semana

het jaar (pl. jaar) – ano

de maand, -en – mês

het weekend, -s /uíkent/ aa – fim-de-semana

(de) kerstmis – natal

de verjaardag – aniversário: gelukkige verjaardag! = feliz aniversário

 

maandag – segunda-feira

dinsdag – terça-feira

woensdag – quarta-feira

donderdag – quinta-feira

vrijdag – sexta-feira

zaterdag – sábado

zondag – domingo

 

de lente, -n – primavera

de zomer, -s – verão

de herfst, -en – outono

de winter, -s – inverno

 

 

ESPAÇO- (het) RUIMTE

 

hier – aqui, cá

daar – lá, ali, aí

boven – acima de

onder – abaixo, abaixo de

over – acima de

achter – atrás de

voor – na frente de

waar – onde

ver – longe

verder – mais longe, além

dichtbij – perto

bij – perto de, junto a, ao lado de

de zij, de zijd, -en – lado

opzij – de lado

samen – junto, juntos

 

 

het kompas – bússola

 

FAMÍLIA e RELAÇÕES PESSOAIS  - FAMILIE EN PERSOONLIJKE VERSLAGEN

 

 

de moer / de moeder – mãe

de vader, -s – pai

de zoon, zonen – filho

de dochter, -s – filha

de broer / de broeder, -s – irmão

de zus / de zuster, -s – irmã

de grootmoeder – avó

de grootvader - avô

de nicht, -en – prima

de neef, neven – primo

de oom, -s – tio

de tante, -n – tia

de zwager, -s – cunhado

de schoonzuster, -s – cunhada

de verwante, -n – parente

de weduwe, -n – viúva

de weduwnaar, -s – viúvo

 

de vriend, -en – amigo

de vriendin, -en – amiga

de vijand, -en – inimigo, inimiga

het meisje, -s – menina

de jongen, -s – menino

de buur, buren – vizinho, -a

de man, mannen – homem

de vrouw, vrouwen – mulher

de getuige, -n – testemunha

het huwelijk – casamento

mijneer – meu senhor (< mijn heer)

mevrouw – minha senhora

mejuvrouw – minha senhorita (< mijn jonge vrouw)

 

getrouwd – casado

trouwen – casar-se

ongetrouwd – solteiro

gescheiden – separado, divorciado (< pp. de scheiden = separar)

 

 

O CORPO - HET LICHAAM

 

 

het lichaam , lichamen/ het lijf, lijven – corpo

de koop, kopen – cabeça: haar koop is reuzig = a cabeça dela é gigantesca.

het hoofd – cabeça (uso raro)

het gezicht – rosto, cara

de arm,-en – braço

de elleboog, ellebogen – cotovelo

de schouder, -s – ombro

het oog, ogen – olho

de ogenbrouw – sobrancelha

de traan, tranen – lágrima

het oor, oren – orelha

het gehoor, gehoren – ouvido

het haar, haren – cabelo, pelo

de baard, baarden – barba

de hand, -en – mão

de vuist, -en – punho

de vuistslag – murro (< de slag = batida, choque)

de pols – pulso (parte do corpo)

de polsslag – pulso (pulsação)

de vinger, -s – dedo da mão

de duim, -en – polegar

de teen, tenen – dedo do pé

de pink, -en – dedinho mindinho

de mond, -en – boca

de kaak, kaken – maxilar

de lip, lippen – lábio

de spuug – cuspe (< spuwen = cuspir)

de speeksel, -s – saliva

de dij, -en – coxa

het been, benen – perna

het been, beenderen – osso

het voorhoofd – testa (literalmente “pré-cabeça”)

de neus, neuzen – nariz

de neusgat, neusgatten – narina (< de gat = buraco)

de tand, -en – dente

het tandvlees – gengiva (< het vlees = carne)

de tong, -en – língua

het lid, lideren – pálpebra

de nagel, -s – unha

de navel, -s – umbigo

de snor – bigode (também significa “fio”)

de knie, -ën – joelho

de knieschijf, -schijven – rótula

de voet, en – pé

de hiel, -en – calcanhar

de enkel, -s – tornozelo

de borst, -en – peito, seio

de hals – pescoço

de nek – nuca

de huid, -en – pele

het litteken – cicatriz (lit = sofrimento; teken = marca, sinal)

de buik, -en – barriga

het gewicht – peso

het middel, -s – cintura (também significa “meio”)

de rug, ruggen – costas

de bil, billen – nádegas, bunda

de lies – virilha

 

het orgaan, organen – órgão

het bloed, -en – sangue

het vlees – carne

de keel – garganta

de ruggegraat – espinha dorsal

de long, -en – pulmão

de ademing – respiração (< ademen = respirar)

het hart, -en – coração

de hersenen (pl) – cérebro, miolos

de geest, -en – mente, espírito

de ziel, -en – alma

de sekse – o sexo

de nieren (pl) – rins

de lever, -s - fígado

de ader, -s – veia, artéria

de maag, magen – estômago

de blaas, blazen – bexiga (também significa “bolha”)

de spier, -en – músculo

de darm, -en – intestino

de blindedarm, -en – apêndice (< blind = cego)

het bekken, -s – bacia, pelve

de baarmoeder - útero

het merg – medula

 

blond – loiro

brunette – morena

donker – moreno

naakt / bloot – nu

geeuwen/ gapen – bocejar

slapen – dormir

dromen – sonhar

de droom, dromen – sonho

opwakken – acordar

de hik – soluço

kauwen – mastigar

slikken – engolir

huilen – chorar

schreeuwen – gritar, berrar

zweten – suar

 

de pijn – dor

pijn doen – doer: mijn tand doet pijn = meu dente está doendo

ziek (adj) – doente

de ziekte, -n – doença

het ziekenhuis, ziekenhuizen – hospital

dood – morto

de dood – morte

dodelijk – fatal, letal, mortal (que causa morte)

doden – matar: dat zal niemand doden: isso não vai matar ninguém

sterven, stierf, gestorven – morrer

sterfelijk (adj) – mortal (que não vive para sempre)

leven – viver: ik leef erg slecht = eu vivo muito mal

het leven, -s – vida: is er leven in andere planeten? = há vida em outros planetas?

de moord – assassinato, homicídio

de zelfmoord – suicídio (< zelf = si mesmo)

 

ademen – respirar

zwanger (adj) – grávida

geboren zijn – nascer: ik was in 1987 geboren.

gezond (adj) – saudável

de gezondheid – saúde

 

lam (adj) – paralítico, manco

verlammen – deixar paralítico

blind (adj) – cego

doof (adj) – surdo

stom, sprakeloos (ad) – mudo

hees (adj) – rouco

bijziend (adj) – míope (< bij = perto de; zien = ver)

 

 

 

A VIDA E A DOENÇA - HET LEVEN EN DE ZIEKTEN

 

de ouderdom – velhices

de spatader, -s - varizes

ziek (adj) - doente

de pijn – dor

pijn doen - doer

de hoofdpijn – dor de cabeça

de migraine /migrrén/- enxaqueca

de tandpijn – dor de dente

de oorpijn – dor de ouvido

de kuur / de genezing – cura

genezen – curar

het genessmiddel, -s / de remedie – remédio

de koorts – febre

de kanker – câncer

de pokker – varíola

de dood – morte

de longontstekking – pneumonia (long = pulmão; ontstekking = inflamação)

de inenting, -en / de vaccinatie – vacina, vacinação

inenten - vacinar

 

 

NATUREZA – DE NATUUR

 

de aarde, -n – terra (planeta, substância)

de lodder – lama

het land, -en – terra (terreno, país, interior): ik heb een huis in het land = eu tenho uma casa no campo/ interior.

het zand, -en – areia

de strand, -en – praia

het berg, -en – montanha

de lawine, -n – avalanche

de heuvel, -s – colina, morro

het gebergte, -n – serra

de rots , -en – rocha

het veld, velderen – campo (terreno)

de woud – floresta, mata

het bos, bossen – bosque

het kreupelbos – mato

de vlakte – planície

de hoogvlakte – planalto

het dal, dallen – vale

de woestijn – deserto

het duin, -en – duna

het eiland, -en – ilha

de gat, gatten – buraco

de grond – chão, solo

de steen, stenen – pedra

de aardbeving, -en – terremoto

 

het water, -s – água

de stoom, stomen – vapor

de rivier, -en – rio

de beek, -en – riacho

de golf, golven – onda

de zee, -n – mar

het meer, meren – lago

de waterval, watervallen – cachoeira (< vallen = cair)

 

regenen – chover: het regent = está chovendo

 

de lucht – ar

de hemel, -s ou -en – céu

de atmosfeer – atmosfera

de temperatuur – temperatura

de wolk – núvem

het weer – tempo (meteorológico)

de storm, -en – tempestade

de wind, -en – vento

de donder – trovão

de regen – chuva

de regenboog – arcoíris (< de boog = arco)

de vloed, -en – enchente, cheia

de sneeuw – neve

de nevel - neblina

de ster – estrela

de zon – sol

het zonlicht – luz do sol (< het licht = luz)

de zonschijn – brilho do sol (schijnen = brilhar)

de maan – lua

het maanlicht - luar

de planeet – planeta

Mart - Marte

 

het vuur – fogo

branden – queimar

de brand – incêndio

de vonk – faísca

 

de boom, bomen – árvore

het hout – madeira

de twijg – galho

de stam – ramo, tronco

de bloem, -en – flor

de roos, rozen – rosa

het gras – erva, grama

de plant – planta

het kruid – erva

 

het metaal, metalen – metal

het ijzer – ferro

het staal – aço

het goud – ouro

het zilver – prata

het kwik – mercúrio

het tin – estanho, latão

het lood – chumbo

 

de zuurstof – oxigênio (< zuur = ácido; de stof = material)

de waterstof – hidrogênio (< het water = água; de stof = material)

de stikstof – nitrogênio (< stikken = sufocar)

 

COMIDA - HET ETEN

 

 

de vrucht, -en – fruta, fruto

het appel, -s ou -en – maçã

de aardbei, -en – morango

de moerbei, -en – amora

de perzik, -en – pêssego

de peer, peren – pera

het sinaasappel, -s – laranja

het manderijntje, -s – tangerina

de passievrucht, -en – maracujá

de pruim, -en – ameixa

de dadelpruim, -en – caqui

de banaan, bananen – banana

da ananas – abacaxi

de vijg, -en – figo

de citroen, -en – limão

de papaja – mamão

de druif, druiven – uva

de pit, pitten – caroço

rijp (adj) – maduro

 

het palmhart, -en – palmito (de palm = palmeira; < het hart = coração)

de groente, -n – legume

de erwt, -en – ervilha

de sla – alface, salada

de asperge – aspargo

de maniok – aipim, mandioca

de kool – couve

de groene kool – repolho

de ui, -en – cebola

de rijst – arroz

de boon, bonen – feijão

de tomaat, tomaten – tomate

de haver – aveia

de gerst – cevada

het meel – farinha

de vezel – fibra

de mosteerd – mostarda

de saus – molho

de knoflook, knofloken – alho

de prei – alho poró

de radijs, radijzen – rabanete

de spinazie – espinafre

de korrel, -s – grão

de maniok – mandioca

de olijf, olijven – azeitona

de apenoot, apenoten / pinda, -‘s – amendoim

het brood, broden – pão

de toast /tôust/ – torrada

de macaroni – macarrão

de soep, -en – sopa

de melk – leite

de boter – manteiga

het deeg, degen – massa

de kaas, kazen – queijo

 

(ver tembém seção ANIMAIS)

 

het vlees – carne

de rundvlees – carne de vaca

de kalfsvlees – vitela

de ham, hammen – presunto

de worst – lingüiça

de metworst, -en – mortadela

het worstje, -s – salsicha

het schaap, schapen – carneiro

 

de kip, kippen – frango

het kuiken, -s – frango

de hen, hennen – galinha

de kalkoen, -en – peru

 

de tonijn – atum

de garnaal, garnalen – camarão

de langoest, -en – lagosta

de kakoen, -en – peru

 

de drank – bebida

de koffie – café

het bier – cerveja

de wijn – vinho

rood wijn – vinho tinto

het ijsje – sorvete

de chocola /chocolá/ – chocolate

de thee – chá

de jam – geléia

 

heet (adj) – bem quente

warm (adj) – quente, morno

koud (adj) – frio

ijskoud (adj) – gelado (ijs = gelo; koud = frio)

 

de suiker, -s – açúcar

zoet (adj) – doce

het zout – sal

zout (adj) – salgado

het zoutvaatje, -s – saleiro (vaatje = recipiente)

de azijn – vinagre

het eiwit – proteína

bitter – amargo

rauw – cru

gekookt – cozido

gebakken – frito, feito no forno

ranzig – rançoso

rot – podre

bederven – estragar

 

het glas – copo

het kopje – xícara, taça: ik wil graag een kopje koffie = gostaria de um café

de fles, flessen – garrafa

het servet, servetten - guardanapo

de lepel, -s – colher

de vork, -en – garfo

het mes, messen – faca

de pan, pannen – panela

de oven – forno

de snee – fatia

de vulling – recheio

gevuld (adj) - recheado

de braadpan, -pannen – frigideira

 

smaken – ter sabor, ter gosto: het smaakt lekker! – está muito gostoso!

de smaak – sabor

koken – cozinhar, ferver

vriezen, vroor, gevroren – congelar

kauwen – mastigar

eten (ik eet, at, gegeten) – comer

drinken (dronk, gedronken) – beber

de honger – fome

de dorst – sede

hongrig – com fome, faminto

dorstig – com sede, sedento

overgeven (ik geef over, gaf over, heeft overgegeven) – vomitar

 

de maal, malen – refeição

de maaltijd – hora de comer

de kleine maaltijd – lanche

de ontbijt, -en – café-da-manhã

het middageten, -s – almoço

het avondeten, -s – jantar

het bord, -en – prato (objeto físico)

het gerecht, -en – prato (gastronômico): ik houd van fraanse gerechten = gosto de pratos franceses

het nagerecht / het dessert – sobremesa

 

 

A CASA, PRÉDIOS – HET HUIS, GEBOUWEN

 

het huis, huizen – casa, lar

het raam, ramen – janela

de gordijn, -en – cortina

de deur, -en – porta

de poort, -en – portão

de sleutel, -s – chave

het dak, dakken – telhado

de dakpan, dakpannen – telha

het plafond – teto

de wand, -en – parede

de spiegel, -s – espelho

de muur, muren – muro

de vloer, -en – o chão, corredor

de ladder, -s – escada (móvel)

de trap, trappen – escada (fixa)

de trapleunen, -s - corrimão

de souterrain / de kelder, -s – porão

de zolder, -s – sótão

de tuin, -en – jardim

 

de keuken, -s – cozinha

de bezem, -s – vassoura

vegen – varrer

de oven, -s – forno

de kamer, -s – quarto

het speelgoed, -en – brinquedo

de slapkamer, -s – quarto de dormir

de ventilator /ventilátor/ – ventilador

het bed, bedden – cama

de meubels – móveis, mobília

de lade, -n – gaveta

het stof – poeira

de huiskamer / zitkamer – sala de estar

de badkamer – banheiro (de casa, com chuveiro)

de toilet /tualét/ – banheiro público, privada

de schoorsteen, -stenen – chaminé

de haard, -en – lareira

 

de gloeilamp, -en – lâmpada

de kaars, -en – vela

de mat, matten – tapetinho

het tapijt, -en / het kleedje, -s – tapete

het bekken, -s – bacia, pia

de kast, -en – armário

de koelkast, -en / de ijskast, -en – geladeira (ijs = gelo)

de tafel, -s – mesa

de stoel, -en – cadeira

de sofa, -‘s – sofá

de leunstoel, -en – poltrona (< leunen – recostar-se em)

het strijkijzer – ferro de passar (< strijken = tocar; ijzer = ferro)

de ingang, -en – entrada

de uitgang, -en – saída

de veranda – varanda

 

het gebouw, -en – prédio

de toren, -s – torre

de roltrappen – escada rolante

 

thuis – em casa: gisteren was he niet thuis = ontem ele não estava em casa

wonen – morar

verhuizen – mudar-se de casa

 

 

AS CORES – DE KLEUREN

 

wit – branco

zwart – preto, negro

blauw – azul

groen – verde

geel – amarelo

bruin – castanho, marrom: zij heeft bruine haren = ela tem cabelos castanhos

grauw – cinza

rood – vermelho

 

donker – escuro

helder – claro

 

donkerblauw – azul marinho

 

de schaduw, -en – sombra

het licht, -en – luz

malen, maalde, gemalen – pintar

tekenen – desenhar

het potlood, potloden – lápis

de pen, pennen – caneta

het papier, -en - papel

 

 

O TRABALHO, O COMÉRCIO E AS PROFISSÕES – HET WERK, DE HANDEL EN DE BEROEPEN

 

 

de baan, banen – emprego

de wever, -s – tecelão (< weven = tecer)

de makelaar, -s – corretor de imóveis

de meid, -en – empregada doméstica

het dienstmeisje, -s – empregada doméstica

de dokter, -s – doutor, médico

de arts, -en – médico

de tandarts, -en – dentista (< de tand = dente)

de dierenarts, -en – veterinário (< het dier = animal)

de architekt, -en – arquiteto

de kunstenaar, -s – artista (masculino) (< de kunst = arte)

de kunstenares, -essen – artista (feminino)

de schrijver – escritor (< schrijven = escrever)

de slaaf, slaven – escravo

de ridder, -s – cavaleiro

de leraar, -s – professor

de lerares, leraressen – professora

de wacht, -en – guarda, vigia

de hoer, -en – prostituta

de misdader, -s – criminoso, marginal

de dief, dieven – ladrão

de politieagent, -en – policial

de dichter, -s – poeta

de prezident, -en – presidente

de padvindster – escoteiro

de kapper, -s – barbeiro

de kassier, -s – (pessoa que trabalha no) caixa

de speler, -s – jogador (esporte)

de voetbalspeler – jogador de futebol

de supporter, -s – torcedor de time

de verslaggever, -s – repórter

de journalist, -en /jurnalíst/ – jornalista

de musicus, musici – músico

de advocaat, advocaten – advogado

de rechter, -s – juiz

de timmerman, -mannen – marceneiro, carpinteiro

de klant, -en – cliente

de vertaler, -s – tradutor

 

het contract, -en – contrato

het salaris / het loon, lonen – salário

het geld – dinheiro

de belasting – imposto

de kans, -en – chance, oportunidade

 

werkeloos (adj) – desempregado

 

 

A CIDADE - DE STAD

 

de stad, pl. de steden – cidade

het dorp, -en – vila, aldeia

het stadcentrum/ het centrum, centren – centro (da cidade)

de straat, straten – rua

de laan, lanen – avenida

het stoplicht, -en – semáforo

de steeg, stegen – viela

het asfalt – asfalto

de paal, palen – poste

de hoek, -en – esquina

de buurt, -en – vizinhança, bairro (< de buur = vizinho)

de plaats, -en – lugar

het plein, -en – praça

de markt, -en – mercado

de supermarkt, -en – supermercado

het postkantoor, postkantoren – agência dos correios (< post = correio; het kantoor = escritório)

de winkel, -s – loja

de virtrine, -n – vitrine

de kerk, -en – igreja

de moskee, -ën – mesquita

het park, -en – parque

het standbeeld, -en – estátua

de brug, bruggen – ponte

de bakkerij, -en – padaria (< bakker = padeiro)

de viswinkel, -s – peixaria (< de vis = peixe)

de school, scholen – escola

de universiteit, -en – universidade, faculdade

de voetganger, -s – pedestre (< de voet = pé; de gang = passo, o andar)

het gebouw, -en – prédio, edifícil

de wolkenkrabber, -s – arranha-céus (< wolk = núvem; krabben = arranhar)

het muzeum, muzeen – museu

de trap, trappen – escada (fixa)

de industrie, -ën – indústria

de pollutie, -s – poluição

de fabriek, -en – fábrica

de vuilnis – lixo

de politie – polícia

de politieagent, -en – policial

de misdaad, misdaden – crime (< mis- = errado; daad = ação, o feito)

de misdader, -s – criminoso

de krantenkiosk – banca de jornais

de bank, -en – banco

de burger, -s – cidadão

 

verkiezen – eleger

verkiezing, -en – eleição

 

 

O TRANSPORTE – HET TRANSPORT

 

 

de auto, -‘s  – carro

de rem, remmen – freio

de band, -en – pneu

lekke band – pneu furado

het wiel, -en – roda

de snelheidsmeter, -s – velocímetro

de voorruit, -en – pára-brisa

de ruitenwisser, -s – limpador de pára-brisa

de bumper, -s – pára-choque

het stuurwiel, -en – volante, direção (< sturen = esterçar, desviar)

het stoplicht, -en – semáforo

de chauffeur, -s – motorista

de geleider, -s – motorista

de fiets, -en – bicicleta

de fietser, -s – ciclista

de motorfiets, -en – moto

het station – estação

het peron – plataforma

de taxi – táxi

de taxistandplaats – ponto de táxi

de bus, bussen – ônibus

de bushalte – ponto de ônibus

de tram, trammen – bonde

de spoorweg, -weggen – ferrovia

de trein, -en – trem

het verkeer – trânsito

de verkeersopstopping – engarrafamento

de haven, -s – porto

de luchthaven – aeroporto (< de lucht = ar)

het schip, schepen – navio

het boot, boten – barco

het zeilboot, zeilboten – veleiro (< zeilen = velejar)

het vliegtuig, -en – avião (< vliegen = voar; het tuig = instrumento)

de douane – alfândega

de koffer, -s – mala

 

 

vertrekken, vertrok, vertrokken – partir: de trein is al vertrokken = o trem já partiu.

wonen – morar

reizen – viajar: morgen reis ik naar Nijmegen = amanhã viajo a Nijmegen.

varen (voer, gevaren) – navegar

zeilen – velejar (< het zeil = vela de barco)

inschepen / instappen – embarcar

uitstappen – desembarcar

auto rijden – andar de carro

 

Não se usa o verbo gaan com meio de transportes, usa-se rijden.

 

OS ANIMAIS - DE DIEREN

 

het dier, -en – animal

 

de krab, krabben – caranguejo

de vis, vissen – peixe

de aal, alen – enguia

de haai, -en – tubarão

de tonijn – atum

de garnaal, garnalen – camarão

de langoest, -en – lagosta, lagistim

de kreeft, -en – lagosta

de mossel – marisco, mexilhão

de oester – ostra

 

het reptiel – réptil

de kikker, -s – rã

de slang, -en – cobra

de krokodil, -dillen – crocodilo

 

het zoogedier – mamífero (< zogen = amamentar)

de mens, -en – homem, ser humano, pessoa

menselijk (adj) – humano

de aap, apen – macaco

de hond, -en – cão, cachorro

de teef, teven – cadela

de kat, katten – gato, gata

de poes, poezen – gata, gatinha

de leeuw, -en – leão

de tijger, -s – tigre

de koe, koeien – vaca

de os, ossen – boi

de stier, -en – touro

de kalf, kalven – novilho

het rendier, -en – rena (< rennen = correr; het dier = animal)

de eland, -en – alce

het varken, -s / het zwijn, -en – porco, suíno

het stekenvarken, -s – porco-espinho (steken = espinho)

de zeug, -en – porca

de kangoeroe, -‘s – canguru

de walvis, walvissen – baleia (< wal = outra palavra p/ baleia; de vis = peixe)

het paard, -en – cavalo

de vos, vossen – raposa

de wolf, wolven – lobo

de olifant, -en – elefante

de muis, muizen – rato, camundongo

de vleermuis, vleermuizen - morcego

de rat, ratten – ratazana

de konijn, -en – coelho

de haas, hazen – lebre

de beer, beren – urso

 

 

de hoef, hoeven – casco (de cavalo, boi, etc.)

het hoefijzer – ferradura (hoef = casco; het ijzer = ferro)

het gewei – chifre

de vleugel, -s – asa

de schub, schubben – escama

het leer – couro

 

de vogel, -s – ave, pássaro

het vogeltje, -s – passarinho

de mus, mussen – pardal

de arend, -en – águia

de eend, -en – pato

de uil, -en – coruja

de duif, duiven – pombo, pomba

de pauw, en – pavão

de zwaan, zwanen – cisne

de gans, -en – ganso

de papegaai, -en – papagaio

 

het insekt, -en – inseto

de luis, luizen – piolho

de mug, muggen – mosquito

de wesp, -en – vespa

de vlieg, -en – mosca

de worm, -en – bicho, verme, minhoca

de mier, -en – formiga

 

 

AS ROUPAS, A HIGIENE – DE KLEREN, DE HYGIËNE

 

het hemd, -en – camisa, camiseta

de blouse, -n – blusa

de jurk, -en – vestido

de broek, -en – calças

de wanten (pl.) – luva, luvas

de sok, sokken – meia

de bustehouder, de beha – sutiã

de hak, hakken – salto (de sapato)

het kostuum, kostumen – terno

de kous, kouzen – meia-calça

de schoen, -en – sapato

de rugzak, rugzakken – mochila (< rug = costas; zak = saco)

de das, dassen – gravata

de tas, tassen – bolso

de bril, brillen – óculos: ik heb mijn bril vergeten = esqueci meus óculos

de riem, -en – cinto

de gesp, -en – fivela

de oorbel, oorbellen – brinco

de ring – anel

de jas, jassen – casaco

de kraag, kragen – gola, colarinho

 

het flanel – flanela

het leer – couro

het fluweel – veludo

de zijde – seda (não confundir com de zijd = lado)

 

de koffer, -s – mala

de lippenstift – batom

de borstel, -s – escova

de kam, kammen – pente

de zeep, zepen – sabão, sabonete

de tandborstel, -s – escova de dentes

de spiegel, -s – espelho

het scheermesje, -s – lâmina de barbear

het bad, badden – banho

het toiletpapier – papel-higiênico

de handdoek – toalha

 

vuil (adj) – sujo

schoon (adj) – limpo

kammen – pentear

borstelen – escovar (cabelo) (< de borstel = escova)

poetsen – escovar (dentes): ik zal mijn tanden poetsen = vou escovar os dentes

(zich) aankleiden – vestir(-se)

(zich) uitkleden – despir-se, tirar a roupa

(zich) baden – tomar banho, banhar-se

(zich) wassen (waste, gewassen) – lavar(-se)

 

 

A PERSONALIDADE, SENTIMENTO E ATITUDES - DE PERSOONLIJKHEID, GEVOEL EN HOUDINGEN

 

de wens, -en – desejo

wensen – desejar

de wanhoop – desespero

wanhopen – desesperar

de hoop, hopen – esperança

hopen – esperar (apenas no sentido de ter esperança, no sentido de “aguardar” é wachten)

opgeven – desistir: hij geeft het altijd op = ele sempre desiste disso.

de haat – ódio

haten (ik haat, haatte) – odiar

de indruk – impressão

indrukken – impressionar

de inspanning, de poging – esforço, tentativa

pogen – tentar, esforçar-se

moe (adj) – cansado

vermoeid (adj) – fatigado, exausto

fascineren – fascinar

fascinerend (adj) – fascinante

middelmatig (adj) – medíocre

bescheiden (adj) – modesto

bescheidenheid – modéstia

trots – orgulho

hoogmoedig (adj) – orgulhoso

gerief – conforto

bekwaam (adj) – capaz, hábil

bekwaamheid – capacidade, habilidade

het gevoel, -en – sentimento

voelen – sentir

de schuld, -en – dívida, culpa

welopgevoed (adj) – bem-educado

de gave, -n – dom

begaafd (adj) – talentoso, dotado

de schaamte – vergonha

foei! – que vergonha!

handig, pienter (adj) – esperto

de verrassing – surpresa

verrassen – surpreender

verrast (adj) – supreso

lachen (lachte, gelachen) – rir

het gelach – risada

glimlachen (glimlachte, glimlachen) – sorrir

weigeren – recusar

de weigering, -en – recusa

tegenvallen – decepcionar

nieuwsgierig (adj) – curioso

lui (adj) - preguiçoso

het vooroordeel, -delen – preconceito

 

 

FERRAMENTAS - WERKTUIGEN

 

het werktuig, -en – ferramenta

de hamer, -s – martelo

de spijker, -s – prego

spijkeren – pregar

gebruiken – utilizar

de zeef, zeven – peneira

zeven – peneirar

de schaar, scharen – tesoura

de tang, -en – alicate

de steiger – andaime

de ploeg – arado

het ijzerdraad, ijzerdraden – arame

de trechter, -s – funil

de functie, -s – função

de lantaarn, -en – lanterna, flashlight

 

O CONHECIMENTO, A COMUNICAÇÃO – DE KENNIS, DE COMMUNICATIE

 

de school, scholen – escola

de leraar, -s – professor

de lerares, leraressen – professora

de professor, -s – professor universitário

het schoolbord, -en – lousa, quadro negro

het krijt, -en – giz

de universiteit, -en – universidade, faculdade

het diploma, diplomen – diploma

de aanwezigheid, -heden – presença

de afwezigheid, -heden – ausência, falta

de wiskunde – matemática

het examen – prova, exame

de pen, pennen – caneta

het potlood, potloden – lápis

de liniaal, linialen – régua

de gom – borracha

het etui – estojo

 

de taal – língua

de eerste taal / de moedertaal – língua-mãe, primeira língua

de buitenlandse taal – a língua estrangeira

de les, lessen – lição, aula

het woord, -en – palavra

de letter, -s – letra

de lettergreep, -grepen – sílaba

het geluid, -en – som

de klinker, -s – vogal

de medeklinker, -s – consoante

de zin, zinnen – frase: vertaal deze zinnen, alstublieft! = traduza estas frases, por favor!

de betekenis, -nissen – sentido, significado

de vertaling, -en – tradução

 

vertalen – traduzir

schrijven (schreef, geschreven) – escrever

interessant (adj) – interessante

klinken – soar, ter som de

 

het boek, -en – livro

het tijdschrift, -en – revista

de krant, -en – jornal

de titel, -s – título

de oefening, -en – exercício

oefenen – exercitar, praticar

de kennis – conhecimento

de regel, -s – regra

de wetenschap, -schappen – ciência

wetenschappelijk (adj) – científico

de traditie, -s – tradição

 

betekenen – significar

leren – aprender: hij leert Nederlands = ele está aprendendo holandês.

uit het hoofd leren - decorar

onderwijzen (onderwees, onderwezen) – ensinar

weten (wist, geweten)– saber: ik weet het niet = eu não sei (isso)

kennen – conhecer: ik ken deze boeken niet = eu não conheço estes livros.

studeren – estudar: ik studeerde wiskunde = eu estudava matemática.

onderzoeken, -zocht – pesquisar, estudar

lezen (las, gelezen) – ler

vergeten (vergat, vergeten) – esquecer

zich herinneren – lembrar-se de: ik herinner me niet meer om het woord = eu não me lembro mais da palavra

 

de religië - religião

katholiek (adj) – católico

protestants (adj) – protestante

de jood – judeu

joods (adj) – judeu, judaico

de kerk, -en – igreja

de moskee, -ën – mesquita

bidden (bad, gebeden) – rezar (também é “pedir”)

de god, godden – deus

de goddin, godinnen – deusa

heilig (adj) – santo

de bijbel, -s – bíblia

de koran – alcorão

 

de bandrecorder, -s – gravador (de fita cassete)

de televisie, -s – televisão

de computer /kompiúter/ - computador

het internet – internet

de on-line krant, -en – jornal on-line

 

 

 

O MUNDO E A HISTÓRIA – DE WERELD EN DE GESCHIEDENIS

 

de wereld, -en – mundo

de geschiedenis, nissen – história

de oorlog, oorloggen – guerra: de Twede Wereldoorlog begon in 1939 = a Segunda Guerra Mundial começou em 1939

de eeuw, -en – século, era

de Middeleeuwen (pl) – a Idade Média

middeleeuws (adj) – medieval

de ontdekking, -en – descobrimento

de verovering, -en – conquista

de overwinning, -en – vitória

de neerlaag, neerlagen – derrota

de revolutie, -s – revolução

de religie, -s – religião

de Reformatie, -s – a Reforma Protestante

het land – país (também significa terra)

de aarde – terra (planeta, substância)

het werelddeel, werelddelen – continente (wereld = mundo; deel = parte)

het vasteland, -en – continente (vast = fixo, firme; land = terra)

de koning, -en – rei

de koningin, -innen – rainha

de Koninkrijk – reino: de Koninkrijk der Nederlanden is klein = o Reino dos Países Baixos é pequeno.

de keizer, -s – imperador

de vorst, -en – monarca, príncipe

de regering, -en – governo

het parlement, -en – parlamento

de premier – primeiro-ministro

de verkiezing, -en – eleição

verkiezing, verkoos, verkozen - eleger

het volk – povo

nationaal (adj) – nacional

de pasport, -en – passaporte

de economie – economia

de munteenheid – moeda de país (< munt = moeda; eenheid = unidade)

de euro, -s – euro

de koers – taxa de câmbio

de cultuur, culturen – cultura

de traditie, -s – tradição

 

gebeuren – acontecer: wat gebeurt er? = o que está acontecendo?/ wat is gebeurd? = o que aconteceu?

achterstallig (adj) – atrasado (país)

 

 

AÇÕES – ACTIES

 

doen (deed, gedaan) – fazer (ação abstrata)

maken – fazer (objeto, criação)

gaan (ging, gegaan) – ir (a pé)

rijden (reed, gereden) – ir (por meio de trasporte)

lopen (liep, gelopen) – andar

springen (sprong, gesprongen) – saltar

nemen (nam, genomen) – pegar

brengen (bracht, gebracht) – trazer

vallen (viel, gevallen) - cair

de overwinning, -en – vitória

winnen – vencer, ganhar

overwinnen – vencer

de keuze – escolha

kiezen (koos, gekozen) – escolher

verliezen (verloor, verloren) – perder (objeto)

missen – sentir falta, sentir saudade

rusten – descansar

krijgen – obter, conseguir, receber

ontvangen (ontving, ontvangen) – receber, recepcionar

struikelen - tropeçar

 

 

CONCEITOS - BEGRIPPEN

 

eenvoudig – simples

de eenvoudigheid – simplicidade

het evenwicht – equilíbrio

werkeliik – real

de werkelijkheid – realidade

werkelijk (adj) – real (mas no sentido de realeza, real é “koninklijk”)

het capitalisme – capitalismo

het socialisme – socialismo

de armoede – pobreza

de rijkdom – riqueza

het geluk – felicidade, sorte

het ongeluk – infelicidade, acidente

de fout, -en – erro

de vergissing – erro

zich vergissen – errar: heb ik me vergist? – será que eu errei?

de geest, -en – espírito, mente

geestelijk (adj) – espiritual, mental

 

 

ADJETIVOS – BIJVOEGLIJKE NAAMWOORDEN

 

Lista de adjetivos mais comuns – sinônimos e antônimos.

 

goed (bom)                              slecht (ruim)

groot (grande)                          klein (pequeno)

lang (longo)                             kort (curto)

hoog (alto)                               laag (baixo)

jong (jovem)                            oud (velho)

nieuw (novo)                           oud (velho)

eerst (primeiro)                         laatst (último)

volgend (próximo, seguinte)     verleden, vorig (último, passado)

dik (gordo, largo)                     slim (magro, fino)

breit, wijd (amplo, largo)          smal (estreito)

recht (certo)                             fout (errado)

goedkoop (barato)                   duur (caro)

helder, licht (claro)                  donker, duister (escuro)

blij (alegre)                              triest, droevig (triste)

heet (quente), warm (morno)     koud (frio)

makkelijk (fácil)                       moeilijk (difícil)

mogelijk (possível)                  onmogelijk (impossível)

waarschijnlijk (provável)          onwaarschijnlijk (improvável)

mooi (bonito)                           lelijk (feio)

prachtig (maravilhoso)             afschuwelijk (horrível)

zout (salgado)                         zoet (doce)

bitter (amargo)                         zoet (doce)

grappig, leuk (legal)                 vervelend (chato)

snel (rápido)                            langzaam (lento)

rijk (rico)                                  arm, armoedig (pobre)

diep (profundo, fundo)             plat (raso)

normaal (normal)                     zeldzaam (raro)

ingewikkeld (complexo)           eenvouwdig (simples)

sterk (forte)                              zwak (fraco)

schoon (limpo)                        vuil (sujo)

vers (fresco)                            rot (podre)

droog (seco), dor (árido)          nat (molhado)

gezond (são)                           gek (louco)

zwaar (pesado)                                    licht (leve)

scherp (afiado, agudo)             onscherp (cego no sentido de não-afiado)

intelligent (inteligente)              dom (burro)

dapper, flink (valente)              laf (covarde)

vol (cheio)                               leeg (vazio)

 

Palavras que acompanham os adjetivos:

 

erg, zeer (muito)                      weinig (pouco)

te (demais)                               een beetje (um pouco)

meer, -er (mais)                       minder (menos)

zo (tão)

genoeg (suficiente)

 

vooral (especialmente)

lievelings- (favorito)

 

 

Formando frases com adjetivos – frases descritivas

 

Em holandês o verbo sempre tem um sujeito, mesmo que não faça sentido. Em português podemos dizer de uma situação: “está muito difícil”; “está muito caro”. Em holandês seria errado dizer apenas “is erg moeilijk” ou “is erg duur”.  O verbo “is” teria que ser acompanhado pela palavrinha “het” que é usada para evitar que o verbo fique sozinho:

 

Het is erg duur – é muito caro

Het is te duur – é caro demais

Het is een beetje duur – é um pouco caro

Het was een beetje te duur – era um pouco caro demais

 

Outras palavras que podem vir são “dat” e “dit”: dat is erg duur, etc. É como se em português tivéssemos que dizer sempre “isso é caro”, “isto é muito caro”, etc. Em português podemos omitir o “isso, isto” mas em holandês não dá para cortar o “het, dat, dit”, pois o verbo não pode aparecer sem sujeito.

 

Em verbos impessoais, como “regenen” (chover), deve-se pôr “het” como sujeito também: het regent (está chovendo); het regende (estava chovendo); het heeft geregend (choveu).

 

 

 

Formando palavras

 

O holandês é uma língua que tem uma lógica de formação de palavras muito interessante e simples.

 

sufixos mais comuns

 

-lijk e -ig: formam adjetivos

-heid: forma substantivo abstrato a partir de adjetivo

 

 

A

 

de aarde (terra) + het appel (maçã) > het ardappel (batata)

de aarde (terra) + de bei (baga) > de aardbei (morango)

 

achter (atrás)

achterbuurt (bairro pobre, periferia) > de buurt (vizinhança (de buur = vizinho))

achtergrond (pano de fundo, bastidores) > de grond (chão, solo)

achternaam (sobrenome) > de naam (nome)

 

het avondeten (jantar) > de avond (noite) + het eten (comida)

 

B

 

bakken (cozer em forno)

de bakker (padeiro)

de bakkerij (padaria)

de baksteen (tijolo) < steen (pedra) ou seja, tijolo é “pedra cozida”.

 

bedelen (mendigar)

de bedelaar, -s (mendigo)

 

het beeld (imagem, figura)

het voorbeeld (exemplo) < voor (antes), ou seja “exemplo” é “pré-imagem”.

beeldhouwer (escultor) < houwen (talhar, entalhar), então escultor é “entalhador de imagens”

het beeldhouwwerk (escultura) < het werk (trabalho, obra)

 

het begin (começo, princípio)

beginnen, [begon, begonnen] (começar, iniciar)

beginner ou beginneling (principiante, iniciante)

 

 

 

het belang (importância)

belangrijk (importante) < rijk (rico)

 

beslissen (decidir)

beslissing (decisão)

beslist (decidido)

 

 

D

 

de doel – objetivo

bedoelen (querer dizer)

de bedoeling (intenção)

 

bedreigen – ameaçar

bedreiging – ameaça

 

E

 

de eeuw – século, era

eeuwig – eterno

eeuigheid - eternidade

 

G

 

gaan (ik ga, ging, gegaan) – ir

 

de gang – passo, o andar (de uma pessoa); corredor (de prédio, casa)

gangbaar – válido, corrente

uitgaan – sair (< uit = fora)

de uitgang – saída

ingaan – entrar (< in < dentro)

de ingang – entrada

voetganger – pedestre (< voet = pé)

voorbijgaan – passar (< voorbij = de passagem por, passando)

voorbijganger – transeunte

de toegang – acesso

toegankelijk – acessível

aangaan – visitar

aangaande (preposição) – com relação a

begaan – cometer: he heeft een misdaad begaan = ele cometeu um crime

 

geven (ik geef, gaf, gegeven) – dar

 

de gave – o dom

begaafd – talentoso, dotado

opgeven – desistir de: ik geef het op = eu desisto!

aangeven – declarar, informar dados em ficha

de aangifte – declaração

het gegeven, -s – o dado, a informação (mas dado de jogar é dobbelsteen)

uitgeven – gastar, publicar

de uitgever – editor

de uitgifte – emissão

de uitgave – despesa, edição

 

de geest – espírito, mente

geestelijk – espiritual, mental

geestig – engenhoso, espirituoso

 

 

H

 

hoeven (precisar) {ik hoef te maken}

de behoefte (necesidade) {van}

behoeven (necessitar de) {ik behoef een boek}

 

K

 

kennen – conhecer

kennis – conhecimento

bekennen – reconhecer

bekend – famoso

bekentenis – confissão

 

kijken [keek, gekeken] - olhar {naar}

bekijken - observar

 

L

 

loven – elogiar (raro – o mais comum e prijzen)

de lof (elogio)

geloven (acreditar)

het geloof (crença, fé)

beloven (prometer)

het belofte (promessa)

 

 

 

S

 

spreken [sprak, gesproken] (falar)

bespreken (discutir)

 

Z

 

ziek (doente)

het ziekenhuis (hospital) < het huis (casa)

de ziekenauto, -‘s (ambulância) < de auto (carro)

de ziekte (doença)

de ziekenzaal (enfermaria) < de zaal (sala)

 

zien [zag, gezien] - ver

het zicht – vista, visão

zichtbaar (visível)

er ziet uit dat (parece que)

uitzien – parecer (indica a aparência de algo ou alguém)

 

 

 

 

de zin (frase, sentido)

zinnen (meditar)

zinloos [adj] (sem sentido)

het onzin (bobagem)

 

 

zitten [zat, gezeten] (estar sentado)

bezitten [bezat, bezeten] (possuir, ocupar)

het bezit (propriedade, posse)

bezitter (dono, proprietário)

 

cuidado!!!! > de zon, pl. de zonnen (sol) X de zoon, pl. de zonen (filho)

 

zorgen voor (cuidar de)

de zorg (o ato de cuidar, preocupação)

zorgzaam (atencioso)

bezorgen (fornecer)

bezorging (entrega, fornecimento)

bezorgd (preocupado)

bezorgdheid (preocupação inquietação)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comments