Vocabulário Estrutural Chinês
Chinese Structural Vocabulary
汉语构架词汇
Maurício Carvalho - Agosto 2006
Portuguese-Chinese only for now
Pronomes e Demonstrativos
eu – wǒ 我
você, tu – nǐ 你
o Sr., a Sra. – nín 您
ele, ela – tā 他 她 它
nós – wǒmen 我们, (inclusivo) zánmen 咱们
vocês, vós, os Srs. – nǐmen 你们
eles, elas – tāmen 他们 她们 它们
pronome reflexivo – zìjǐ 自己
possessivos pessoais – acrescente opcionalmente -de 的aos pronomes acima ou use-os sozinhos. Na linguagem formal há um possessivo de terceira pessoa qí 其.
nós dois - wǒmen liǎ我们俩
nós todos – wǒmen dōu我们都
este – zhège/ zhèige 这个, (formal) cǐ 此
aquele – nàge/ nèige 那个
estes – zhèxiē/ zhèixiē 这些
aqueles – nàxiē/ nèixiē 那些
isso, isto – zhè这, zhège/zhèige 这个, (formal) cǐ 此
aquilo – nàge/ nèige 那个
Interrogativos
o que – shénme 什么
quem – sheí/ shuí 谁
como – zěnme怎么(yàng样)
onde – nǎli 那里, nǎr 那儿, shénme dìfáng 什么地方
que, qual – shénme 什么, nǎge/ něige 那个
quando – shénme shíhou 什么时候
quantos – jǐge 几个(até 10), duōshǎo 多少(mais de 10)
porquê – wèishénme 为什么(porque de resposta - yīnwèi 因为)
obs.: os interrogativos em chinês não são nunca deslocados para o início da frase, permanenecendo sempre no lugar que será ocupado pela resposta.
Para achar o lugar o interrogativo, deve-se saber que em chinês a ordem das palavras geralmente é SXVO (sujeto – advérbio – verbo – objeto direto). Os interrogativos shénme e shéi podem ocorrer tanto como S quanto como O, portanto podem ocorrer no começo ou no fim da frase. Os interrogativos zěnme (yàng), nǎr/nǎli, shénme shíhou e wèishénme são
1
adverbiais (X) e ocorrem de regra logo antes do verbo (mas note que nǎr/nǎli pode ocorrer como objeto de verbos de movimento, vindo nesses casos depois do verbo). Exemplos:
nǐ yào shénme? 你要什么?(você quer o quê?)
shénme shànghài nǐ? 什么伤害你?(o quê machucou você?)
nǐ mǎile shénme diànnǎo? 你买了什么电脑?(você comprou que computador?)
nǐ kàn sheí? 你看谁?(você viu quem?)
sheí kàn nǐ? 谁看你?(quem viu você?)
nǐ zài nǎr gongzuò? 你在哪儿工作?(você onde trabalha?)
nǐ zěnme qù gongzuò? 你怎么去工作?(você como vai trabalhar?)
nǐ rènshi jǐge rén? 你认识几个人?(você conhece quantas pessoas?)
nǐ yǒu duōshǎo qián? 你有多少钱?(você tem quanto dinheiro?)
nǐ shénme shíhou yào qù? 你什么时候要去?(você quando quer ir?)
nǐ wèishénme qù nàr? 你为什么去那儿?(você porquê vai lá?)
ni qù nǎr? 你去哪儿?(você vai onde?)
Indefinidos e Quantificadores
tudo – yíqiè 一切(dōu 都)
nada – shénme yě 什么也(pré-verbal, c/ verbo negado): tā shénme yě bù zhīdao; ou verbo negado mais shénme: tā bù zhīdao shénme.
algo – dōngxī 东西(lit. “coisa”), shénme 什么
algum – mǒuge 某个, shénme 什么
alguns – yìxiē 一些, jǐge 几个, yǒude 有的, yǒuxiē 有些
nenhum – méiyīge 没一个, méiyǒu 没有
qualquer – rènhé 任何, wúlùn 无论, wúlùn nǎge/ něige 无论哪个
qualquer um – rényīge 任一个
qualquer coisa – rènhé dōngxī 任何东西
todos – suǒyǒu所有(de的), ...dōu都
cada – měige 每个
muitos, vários – hěnduō 很多, bùshǎo 不少, xǔduō 许多
poucos – hěnshǎo 很少
tanto, tantos – zhème duō 这么多
o mesmo, igual – yìyàng 一样, tōngyàng 同样
suficiente, bastante – (atributivo) zúgòu 足够, (predicativo) gòule 够了
...demais – tàiduō... 太多
todo mundo – dàjiā 大家, měige rén 每个人, měirén 每人, shéi dōu 谁都, rénrén 人人
alguém – yǒurén 有人, yǒude rén 有的人, mǒuge rén 某个人, mǒurén 某人
ninguém – (sujeito) méirén, méiyǒu rén 没有人, shéi dōu 谁都(c/ verbo negado); (objeto) shéi yě 谁也, shéi dōu 谁都 (pré-verbal com verbo negado: wǒ sheí yě bù rénshì (eu não conheço ninguém)
qualquer um – (pessoa) rènhé rén 任何人, wúlùn shì shéi 无论是谁
qualquer lugar – wúlùn nǎli 无论那里
qualquer hora – wúlùn shénme shíhou 无论什么时候
outro (singular) – língyìge 另一个, língwài(yìge) 另外一个
dois outros – líng(wài)liǎngge 另(外)两个
outros (plural) – qítā其它/其他(de的), biéde 别的
os outros pron. (pessoas) – biérén 别人, qítāde 其他的
Após toda a expressão designando totalidade pode ser posta a partícula dōu 都, mesmo que redundante: měige rén dōu每个人都.
2
Mais e Menos
Passar para o chinês o conceito de mais e menos é complexo já que não há correspondências exatas a essas palavras. Os vocábulos chineses que mais se aproximam de “mais” e “menos” são respectivamente duō 多e shǎo少, palavras que também correspondem a “muito” e “pouco”. São usadas com o significado de mais/menos apenas em algumas situações. Com verbos: chī duō吃多, chī shǎo 吃少 – comer mais, comer menos. Com adjetivos não se usa duō nem shǎo para comparações, usa-se a construção comparativa com bǐ ou bǐjiào : tā bǐ wǒ dà 他比我大, tā bǐjiào dà 他比较大.
A palavra gèng 更significa “ainda mais”, “bem mais” e na comparação é mais forte: tā bǐ wǒ gèng dà 他比我更大(ele é bem maior que eu). Tanto gèng quanto bǐjiào podem ser usadas para formar “mais+adj” atributivamente: yìge gèng dà de rén 一个更大的人, yìge bǐjiào dà de rén 一个比较大的人(uma pessoa maior). Com adjetivos sozinhos ainda se pode usar yìdiǎnr一点儿: tā kuài yìdiǎnr 他快一点儿(ele é mais rápido).
“Mais” no sentido de “mais uma coisa, uma coisa a mais” é expresso por hái还 (ainda): hái yǒu shenme? 还有什么?(ainda há o quê?), wǒ yào hái yìbēi shuǐ 我要还一杯水 (eu quero mais um copo d´água). Já o conceito de “mais de algo” é expresso por gèngduō: wǒmen xǔyào gèngduō de shíjiān 我们需要更多的时间 (nós precisamos de mais tempo).
Para numerais (mais de três, etc.) ver numerais.
Partículas Verbais
ação completa – ...le 了
ação completa negada – méi(yǒu) 没(有)... (retira-se o le do verbo)
experiência – ...guo 过
experiência negada – méi(yǒu) 没有...-guo 过
ação ou estado contínuos – ...zhe 着
ação ou estado contínuos negado – méi(yǒu) 没...-zhe 着
não – bù... 不
não (imperativo) – bié 别
Partículas Frasais
informação atualizada – le 了(no fim da frase)
põe expressão no passado – shì 是...de 的
finais:
perguntas sim/não – ma 吗
sugestão – ba 吧
repete pergunta anterior – ne 呢
surpresa, ênfase – a 啊ya 呀
Partícula “DE” 的
A partícula de 的 é a palavra de maior freqüência na língua chinesa. Sua função básica é ligar um adjetivo a um substantivo, sendo que adjetivos de uma sílaba não precisam de 的. Adjetivos de duas ou mais sílabas ou mesmo de uma sílabas acompanhados de advérbios como hěn, fēicháng, tái, etc. precisam geralmente de 的 para se ligarem a seus substantivos:
yìge hǎo dìfáng 一个好地方– um lugar bom
yìge hǎo de dìfáng 一个好的地方– um lugar bom 3
yìge hen hǎo de dìfáng 一个很好的地方 – um lugar muito bom
zuìhǎo de dìfáng 最好的地方– o melhor lugar
yìge piàoliang de dìfáng 一个漂亮的地方– um lugar bonito
Uma expressão preposicional funcionando como adjetivo cai na mesma posição:
yìge guānyú Zhōngguó de diànyǐng 一个关于中国的电影– um filme sobre a China
yìmiàn qiángsháng de yǐngzi 一面墙上的影子– um espelho na parede ou
qiángsháng de yìmiàn yǐngzi 墙上的一面影子– um espelho na parede
Outra função de 的 é a de formar expressões possessivas, que em português são expressas geralmente pela preposição “de”. Só que os termos se invertem, o termo possuído fica após o 的, numa ordem igual à da construção possessiva com -´s do inglês.
Zhōngguó de rénkǒu 中国的人口– a população da China
wǒ péngyou de fángzi 我朋友的房子– a casa do meu amigo
Um substantivo pode aparecer direto antes de outro, sem 的, havendo então uma ligação mais íntima entre ambos, significando uma expressão mais fixa. Compare yìge Zhōngguó de chéngshì 一个中国的城市 (uma cidade da China) com yìge Zhōngguó chéngshì 一个中国城市(uma cidade chinesa).
O chinês não tem pronomes relativos como o português, portanto tem que usar a construção possessiva com 的 para expressar o equivalente das nossas orações relativas. A ordem das expressões se inverte:
wǒ kànjiàn de nánrén
我看见的男人
eu ver P homem
o homem que eu vi
wǒ zuòtiān kànjiàn de yìge nánrén
我昨天看见的男人
eu ontem ver P um homem
um homem que eu vi ontem
wǒ yào mài de diànnǎo
我要哦卖的电脑
eu quero vender P computador
o computador que eu quero vender
wǒ yào zuò de jiùshì qù nàr
我要做的就是去哪儿
eu quero fazer P é ir lá
o que eu quero fazer é ir lá
wǒ bù dǒng nǐ shuō de
我不懂你说的
eu não entendo você dizer P
eu não entendo o que você diz
Advérbios
Quando um adjetivo é usado adverbialmente com um verbo, geralmente a estrutura é verbo + de 得 + adjetivo: tā shuō de hěn hǎo 他说得很好, mas o de得 pode ser omitido. Se o verbo aparece com seu objeto, a estrutura é verbo + objeto + verbo + de得 + adjetivo: tā shuō hànyǔ shuō de hěn hǎo他说汉语说得很好, mas nesse caso é mais normal dizer apenas tā shuō hànyǔ hěn hǎo他说汉语很好. Note o de得 adverbial não é o de的 de posse.
Os advérbios de circunstância (tempo, lugar, modo) geralmente aparecem antes do verbo em chinês, ao contrário do português, onde aparecem geralmente no final ou no começo da frase.
de tempo
4
agora – xiànzài 现在
depois – yǐhòu 以后, ránhòu 然后
antes – yǐqián 以前
primeiro – xiān 先, shǒuxiān 首先
daqui a pouco – guò yìhuìr 过一会儿
há pouco, acabou de... – gāng(gāng)刚刚
recentemente, ultimamente – zuìjīn 最近
de agora em diante – cóng xiànzài kāishǐ 从现在开始
agora mesmo – cǐkè 此刻
hoje em dia - xiànjīn现今
logo – kuài 快, mǎshang 马上, bù jiǔ 不久
cedo – zǎo 早
tarde – wǎn 晚, chí 迟
só, só então – cái 才
tá logo, assim que – jiù 就
dentro de.... – zài 在.... zhīnèi之内
desde – zì自(cóng从) ... yǐlái以来
há..., faz – .... yǐlái 以来, .... yǐqián 以前
ainda – hái还
já – yījīng 已经
sempre – zǒngshì 总是, zǒng 总, lǎo老(lǎo), yǒngyuǎn 永远
para sempre – yǒngyuǎn 永远
nunca (pres. & pass.) – cónglái 从来(c. verbo negado, geralmente seguido de -guo 过)
nunca (futuro) – jué bù huì 决不会
às vezes – yǒushí 有时, yǒushíhou 有时候
de vez em quando – ǒu´ěr 偶尔
o tempo todo – yīzhí 一直
de novo (passado) – yòu 又
de novo (futuro) – zài 再
novamente, re- – chóngxīn 重新
mais uma vez – zài yìcì 再一次
naquela época – dāngshí 当时, nèige shíhou 那个时候, nèishí/nàshí 那时
temporariamente – zànshí 暂时
de repente – tūrán 突然, hūrán 忽然
atualmente – mùqián 目前
uma vez (no passado) – cēng 曾, cēngjīng 曾经, cóngqián 从前
raramente, muito pouco – hěnshǎo 很少, shǎo 少
ao mesmo tempo – tóngshí 同时
enquanto isso – tóngshí 同时
a tempo – jíshí 及时
em cima da hora – ànshí 按时
num instante – lìkè 立刻, lìjí 立即, kuài 快, mǎshàng 马上
um pouco de tempo – yìhuìr 一会儿
nuns instantes, brevemente – yìxiàr 一下儿
muito tempo – jiǔ 久, hěn jiǔ 很久, hǎo jiǔ 好久, hěn duō shíjiān 很多时间
quanto tempo (leva) ? – (yào要) duō cháng shíjiān 朵长时间? (yào) duō jiǔ 多久?
chegou a hora – dào shíjiān le 到时间了
freqüentemente – chángcháng 常常
mais cedo ou mais terde – chízǎo 迟早
naquela época – nèige shídài 那个时代
qualquer dia, um dia desses – gǎirì 改日
dia sim dia não – měiyīgétiān 每一隔天
todo dia – měitiān 每天, tiāntiān 天天
o dia todo – yītiān 一天
toda semana – měi每(ge个) xīngqī 星期, měi(ge) zhōu 周
a semana toda – quān xīngqī 全星期, quān zhōu 全周
todo mês – měige yuè 每个月
o mês inteiro – quān yuè 全月
todo ano – měinián 每年
o ano inteiro – quān nián 全年
vez – cì 次 (não exige classificador)
uma vez (uma ocasião) – yīcì 一次
duas vezes – liǎngcì 两次
várias vezes – duōcì 多次, jǐcì 几次
da última vez, vez passada – shàngyīcì 三一次, shàngcì 上次
da próxima vez – xiàyīcì 下一次, xiàcì 下次
hoje – jīntiān 今天
ontem – zuòtiān 昨天
amanhã – míngtiān 明天
anteontem – qiántiān 前天
depois de amanhã – hòutiān 后天
o dia seguinte – dìèr tiān 第二天
um dia antes – qián yì tiān 前一天
de manhã (até 9h) – zǎoshàng 早上, zǎochén 早晨
de manhã (9h-12h) – shàngwǔ 上午
ao meio-dia – zhōngwǔ 中午
de dia – báitiān 白天
de tarde (12h-3h) – xiàwǔ 下午
de tarde (3h-7h) – wǎnshàng 晚上
de noite – wǎnshàng 晚上, yèli 夜里, zài yèjiān 在夜间
noite – yè 夜, yèli 夜里
à meia-noite – wǔyè 午夜, bànyè 半夜
de madrugada – yèli 夜里
hoje à noite – jīntiān wǎnshang 今天晚上, jīnwǎn 今晚, etc.
5
amanhã de manhã – míngtiān zǎoshàng 明天晚上, etc.
ontem à noite – zuòtiān wǎnshang 昨天晚上, zuòwǎn 昨晚
a que horas? – jǐ diǎn 几点? jǐ diǎnzhōng 几点钟?
que horas são (agora)? – (xiànzài现在) jǐ diǎn le 几点了?
agora são três e dez – xiànzài sān diǎn shí fēn 现在三点十分
três e quinze – sān diǎn yìkè 三点一刻 (kè = ¼ ), sān diǎn shíwǔ fēn 三点十五分
três e meia – sān diǎn yìbàn 三点一半
quinze para as quatro – chà yìkè sì diǎn 差一刻四点
dez para as quatro – chà shì fēn sì diǎn 差十分四点
hora – xiǎoshí 小时, zhongtóu 钟头
minuto – fēn分, fēnzhōng 分钟
segundo – miǎo 秒
quando – shénme shíhou? 什么时候
que dia (do mês) é hoje? – jīntiān jǐhào今天记号?
hoje é dia oito – jīntiān bāhào 今天八号
que dia da semana é hoje? – jīntiān xīngqī jǐ 今天星期几?
hoje é quarta-feira – jīntiān xīngqīsān 今天星期三
semana – xīngqī 星期 , zhōu 周
esta semana – zhège xīngqī 这个星期
semana passada – shàng(ge) xīngqī 上个星期
semana que vem – xià(ge) xīngqī 下个星期
este fim-de-semana – zhège zhōumò 这个周末
terça-feira que vem – xià(ge) xīngqīèr 下个星期二
este mês – zhège yuè 这个月
mês passado – shàngge yuè 上个月
mês que vem – xiàge yuè 下个月
dentro de três anos – sān nián zhīnèi 三年之内
futuramente – jiānglái 将来
no final de março – sānyuèmò 三月末
no começo de março – sānyuèchū 三月初
ano – nián 年
este ano – jīnnián 今年
ano passado – qùnián 去年
ano que vem – míngnián 明年
ano retrasado – qiánniān 前年
depois do ano que vem – hòunián 后年
verão – xiàtiān 夏天
primavera – chūntiān 春天
outono – qiútiān 秋天
inverno – dōngtiān 冬天
Outros advérbios e palavras afins
muito – hěn 很
extremamente – tài 太, fēicháng 非常
assim, deste modo – zhèyàng 这样, zhème 这么, rúcǐ 如此
tão – zhème 这么
tanto – zhème duō 这么多
só, apenas – zhǐ 只, búguò 不过
meramente – jǐnjǐn 仅仅
também – yě 也
quase – chàbuduō 差不多, jīhū 几乎
até mesmo – shènzhì 甚至
um pouco (de) – yīdiǎn, yīdiǎnr 一点儿
pelo menos – zhīshǎo 至少
no máximo – zhīduō 至多
um por um – yīge yīgede 一个一个地
realmente – zhēn 真, zhēnde 真的
na verdade... – shìjíshang....实际上
normalmente, geralmente – jīngcháng 经常, tóngcháng 通常
normalmente, habitualmente – yībān 一般
felizmente – xíngkuī 幸亏, yúkuài 愉快
infelizmente – bùxíng shì 不辛是, hěn yíhàn 很遗憾
finalmente – zhōngyú 终于
completamente, totalmente – wánquán 完全
provavelmente – kěnéng 可能
possivelmente – kěnéng 可能
talvez – yěxǔ 也许
aproximadamente – dàyuē... 大约, ...zuǒyòu 左右
permanentemente – chángqī 长期, búduàn 不断
predominantemente – zhǔyào 主要
oficialmente – zhèngguī láishuō 正规来说
mais ou menos – dàyuē 大约
relativamente – xiàngduì 相对
comparativamente – bǐjiào 比较
gradualmente – zhújiàn 逐渐
aparentemente, parece que – hǎoxiàng 好像, kànshàngqù 看上去
por exemplo – bǐrú 比如, bǐrúshuō 比如说
obviamente, é claro – dāngrán 当然, dāngrán le 当然了
obviamente – míngxiǎnde 明显地
certamente, com certeza – kěndìng 肯定, yídìng 一定
simplesmente, absolutamente – jiǎnzhí 降至, juéduì 绝对
francamente – shuō shí huà 说实话
exatamente – qiàqià 恰恰, jiùshì 就是 6
-mente - de 地 (em adjetivos), -shàng 上 (em substantivos)
lentamente – mànmànde 慢慢地 (màn = lento)
economicamente – jīngjīshàng 经济上 (jīngjī = economia)
de jeito nenhum – méi bánfǎ 没办法, juéduì bùhuì 绝对不会
da mesma maneira, do mesmo modo que – tóngyàng 同样
tanto faz – ...dōu xíng 都行, dōu wúsuǒwèi 都无所谓
em vão – túláo 徒劳
nem um pouco – yìdiǎn dōu bù 一点都不
no ato – dāngchǎng 当场
em qualquer caso – zǒngzhī 总值
em todo caso – fǎnzhèng 反正
nesse caso – jìrán zhèyàng 既然这样
cada vez mais.... – yuèláiyuè....越来越
quanto mais..., mais.... – yuè越... yuè越....
et cétera – děngděng等等
além do mais – zàishuō 再说
além disso – cǐwài 此外
aqui – zhèr这儿, zhèli这里
lá, ali, aí – nàr 那儿, nàli 那里
perto – jīn 近, zài fùjīn 在附近
longe – yuǎn 远
além – yuǎnyú 远于, chāochū 超出
a que distância de...? – lí离.... duō yuǎn 多远?
o mais próximo (adj.) – zuìjīnde 最近的
de cabeça para baixo – tóu cháo xià 头朝下, dàozhì 到职
de cima para baixo – cóng shàng dào xià 从上到下
ao contrário – zhèng xiāngfǎn 正相反
em lugar nenhum – wúchù 无处
em outro lugar – biéchù 别处
lá longe – zài yuǎnchù 在远处
por toda parte, em todo lugar – dàochù 到处
frente a frente, cara a cara – miàn duì miàn 面对面
lado a lado – yīge āizhe yīge一个挨着一个
sozinho – yīge rén 一个人, dùzì yīrén 独自一人, dāndù 单独
Conjunções
mas, porém – dānshì 但是, dān 但, kěshì 可是, búguò 不过
e (ligando substantivos e/ou pronomes) – hé 和
e (ligando verbos) – yě 也 (= também)
e (ligando frases) – bìng 并, yě 也
e (ligando frases no sentido de “além do mais”) – érqiě 而且, ér 而
ou (em afirmações) – huò 或, huòzhe 或者
ou (em perguntas) – háishì 还是
ou....ou..... – huò或...huò 或, huòzhe或者...huòzhe 或者
nem... – ...yě bù 也不
nem....nem.... – jìbù及不.... yěbù....也不
então, daí (ligando frases) – nàme 那么, nà 那
portanto, então (conclusão) – suǒyǐ 所以, yīncǐ 因此
apesar de (seguido de frase) – suīrán....虽然 (acompanhado de dānshì 但是)
entretanto, no entanto – rán´ér 然而
contanto que – zhǐyào...只要
a menos que – chúfēi... 除非
a medida que – suìzhe随着....de的....(suízhe nǐ de xuéxí = a medida que você aprende)
tão logo que – yīdān....一旦
tomara que – xīwàng....希望
pelo contrário – fǎn´ér 反而
por outro lado – fǎnguolái 反过来
senão – fǒuzé 否则, bùrán 不然, yàoburán 要不然
se, caso – rúguǒ 如果(...de huà 的话), yàoshì 要是, jiārú 假如, .... dehuà 的话
7
se é ou não – shìfǒu 是否
quando... – ... de shíhou 的时候, ...shí时; dāng....当
antes de/que... (c/ frase) – ... yǐqián以前
depois de/que... (c/ frase) – ... yǐhòu以后
enquanto – yìbiàn一边...yìbian一边, ...de qījiān的期间, dāng当... shíhou时候
Preposições
As preposições via de regra precedem os termos a que se referem. A sua maioria é composta de verbos adaptados ao uso preposicional de acordo com seu significado: zài 在 (em) é o verbo “estar em”, gěi 给(para, de doação) é o verbo “dar para”, dào 到 (para, de movimento) é o verbo “chegar”, wèi 为(por de benefício) é “agir por”, gēn 跟(com, de companhia) é “seguir”, yòng 用(com, de instrumento) é “usar”, jiā 加(com, de adicionando) é “adicionar”, zuò 坐 (indica meio de transporte) é “sentar-se”.
A expressão preposicional quando funciona de advérbio da frase aparece geralmente logo antes do verbo.
wǒ zuò huǒchē qù jiā 我坐火车去家 (eu sento trem vou para casa = vou para casa de trem)
wǒ yòng yàoshi dǎkāi mén 我用钥匙打开门 (eu usando chave abro porta = abro a porta com a chave)
wǒ gēn nǐ yào chīfàn 我跟你要吃饭 (eu sigo você quero comer = quero comer com você)
wǒ gěi nǐ mǎile yìge dōngxī 我给你买了一个东西
(eu dou para você comprei uma coisa = comprei uma coisa para você)
xīyán duì shēntí bù hǎo 吸烟对身体不好 (fumar para a saúde não é bom)
Quando a expressão preposicional funciona de adjetivo, precede o substantivo e é ligada a ele pela partícula de 的.
wǒ kànle yìběn guānyú shèngtáixué de shū 我看了一本关于生态学的书
(“eu li um sobre ecologia livro” = eu li um livro sobre ecologia)
wǒ zuò yìliè wǎng Běijīng de huǒchē我坐一列往北京的火车
(eu sento um para Pequim trem = eu pego um trem para Pequim)
zhè shì yìge wèi nǐ de dōngxī 这是一个为你的东西
(isso é uma para você coisa = isso é uma coisa para você)
zhuōzi shàng de cídiǎn bù tái hǎo 桌子上的词典不太好
(mesa sobre dicionário não é tão bom = o livro sobre a mesa são é tão bom)
em – zài 在, (formal) yú 于
em, dentro de – zài在...li里, zài...lǐmian里面
sobre, em cima de – zài...shàng上(-biàn边, mian面)
sob, em baixo de – zài...xià下(biàn, mian)
fora de – zài...wàibian外边, wàimiàn, wàitou
ao lado de – zài...pángbiàn 旁边
de frente para – zài...duìmiàn对面, duìbiàn
na frente de – zài...qiànmian 前面, qiánbian, qiántou
atrás de – zài...hòubian 后边, hòumian, hòutou
no meio de – zài...zhōng中, zhōngjiān 中间
abaixo de – zài... dǐxià 低下
antes de – ...zhīqián 之前
depois de – zhīhòu 之后
durante – zài...qījiān期间
entre... e... – zài....hé和...zhōngjiān中间
à esquerda de – zài... zuǒbian 左边
à direita de – zài... yòubian 右边
no sul de – zài... de nánbù 的南部
ao sul de – zài... de nánfáng 的南方
para (movimento) – dào到, wǎng往, xiàng 向
para dentro – jìn 进
para fora – chū 出
para cima – xiàngshàng 向上
para cima de – dào到... shàng 上
para baixo – xiàngxià 向下
para baixo de – dào到...xià下
para, a (doação) – gěi 给
para (propósito) – wèi 为, wèile 为了
para, por (benefício) – wèi 为, tí 替
para, por (ajudando) – bāng 帮
por (em nome de, no lugar de) – dài 代
voltado para, de frente para – duì 对
até, a – dào 到, zhì 至 8
com (companhia) – gēn 跟, hé 和, tóng 同, (formal) yǔ 与
com (instrumento) – yòng 用
com (ingrediente) – jiā 加
junto de - gēn 跟, hé 和, tóng 同,....yìqǐ 一起
sem – méiyǒu 没有, wú- 无
através de – tóngguò 同过
como, do mesmo jeito que – xiàng 像
contra – fǎnduì 反对
a favor de – duì对... yǒulì有利
de (posse) – ...de 的, (formal)...zhī 之
de (origem) – cóng 从, (formal) zì 自
de (distância) – lí 离
de (meio de transporte) – zuò 坐
de (vestindo) – chuān 穿
em comparação a – bǐ 比
com relação a, para com – duì 对, duì对... lái shuō 来说
a respeito de, sobre – guānyú 关于
apesar de – bùguǎn 不管, jǐnguǎn 尽管
por causa de – yóuyú 由于
depende de – yào kàn... 要看
desde – zìcóng 自从... yǐlái 以来
a partir de... – cóng从... qǐ 起
exceto – chúle 除了
ao longo de – yánzhe 沿着
em volta de – wéirǎo 围绕, zái在.... de zhōuwèi 的周围
ao invés de, no lugar de – zài在...de dìfang 的地方, érbùshì而不是
segundo, de acordo com – gēnjù 根据
preposição que define o objeto do verbo – bǎ 把
A “preposição” bǎ 把 não tem um significado claro e originalmente significava “pegar”. Ela serve para deixar o objeto de um verbo definido, ou seja, como se tivesse o artigo definido das línguas européias. Dado o seu significado original, ela só é usada com objetos manipuláveis. Exemplos:
xuéshèng bǎ shū fáng zài zhuōzi shàng.
学生 把 书 房 在 桌子 上
“aluno pegando livro pôs na mesa sobre”
o aluno pôs o livro sobre a mesa
wǒ bǎ lājī dàodiào le
我 把 垃圾 倒掉 了
“eu pegando lixo joguei fora”
eu joguei o lixo fora
jiějiě bǎ fángjiān shōushí le yīxià
姐姐 把 房间 收拾 了一下
irmã pegando quarto arroumou um pouco
Minha irmã deu uma arrumada no quarto
Se fosse dito, no último caso por exemplo, jiějiě shōushí le fángjiān yīxià, o significado poderia tanto ser “deu uma arrumada num quarto, em quartos” ou “no quarto”. A construção bǎ dá certeza de que o objeto da frase é definido (“o quarto” e não um quarto qualquer). Observe que com bǎ o objeto do verbo fica antes do verbo, já que na verdade se torna objeto da preposição. Com o verbo fáng (pôr), a construção bǎ é usada obrigatoriamente, caso seu objeto seja definido.
partícula do passivo – bèi 被
A “preposição” bèi 被serve para formar o equivalente da nossa voz passiva, mas seu uso é muito mais raro no chinês que nas línguas européias. Para se dizer “o carro foi roubado” por exemplo, pode-se dizer meramente chēzi tōu le 车子偷了 (literalmente “o carro roubou”) – o senso comum do falante será suficiente para saber que carros não roubam, são roubados. Na linguagem mais formal, ou em casos onde há ambigüidade ou o senso comum não basta, o chinês dispõe da construção bèi被: chēzi bèi tōu le 车子被偷了(o carro foi roubado). Caso haja necessidade de expressar o sujeito da passiva, como em “o carro foi roubado por ele”, põe-se o sujeito entre o bèi e o verbo: chēzi bèi tā tōu le 车子被他偷了(o carro por ele roubou), mas o chinês nesse caso prefere a construção direta: tā tōu le chēzi 他偷了车子ou tā bǎ chēzi tōu le 他把车子偷了.
9
Numerais
zero – líng 零
um – yī 一 (yào 幺)
dois – èr 二, liǎng 两
três – sān 三
quatro – sī 四
cinco – wǔ 五
seis – liù 六
sete – qī 七
oito – bā 八
nove – jiǔ 九
dez – shí 十
onze – shíyī 十一
vinte – èrshí 二十
vinte e dois – èrshíèr二十二
cem – bǎi, yībǎi 一百
duzentos – èrbǎi二百, liǎngbǎi 两百
mil – qiān, yīqiān 一千
três mil e duzentos – sānqiān èrbǎi 三千二百
três mil e um – sānqiān líng yī 三千零一
dez mil – wàn, yīwàn 一万
vinte mil – èrwàn 二万
cem mil – shíwàn 十万
trezentos mil – sānshíwàn 三十万
um milhão – bǎiwàn 百万
cinco milhões – wǔbǎiwàn 五百万
dez milhões – qiānwàn 千万
quarenta milhões – sìqiānwàn 四千万
cem milhões – yì, yīyì 一亿
cento e oitenta e cinco milhões – yīyì bāqiānwǔbǎiwàn 1.8500.0000
um bilhão – shíyì 十亿
cem bilhões – bǎiyì 白亿
um trilhão – qiānyì 千亿
primeiro – dìyīge 第一个
segundo – dìèrge 第二个
terceiro – dìsānge 第三个
último – zuìhòu 最后
penúltimo – dàoshùdìèrge 倒数第二个
dúzia – dá 打 – uma (uma dúzia de ovos = yìdá jīdān一打鸡蛋)
meio – bàn, bànge 半个
um e meio – yīgebàn 一个半
um terço – sānfēnzhīyī 三分之一
um quarto – yīkè 一刻
dois e meio – liǎnggebàn 两个半
o dobro – liǎngbèi 两倍
o triplo – sānbèi 三倍
mais de três – sān duō ge 三多个
menos de três – sān shǎo ge 三少个
ou mais – yǐsháng 以上(yībǎi yǐsháng = cem ou mais)
ou menos – yǐxià 以下(yībǎi yǐxià = cem ou menos)
quase – chàbuduō 差不多
mais ou menos, cerca de – ...zuǒyòu 左右, dàyuē...大约
inteiro – zhěngge 整个, quān 全
o único – wéiyī 唯一
...por cento – bǎifēnzhī....百分之
quinze por cento – bǎifēnzhī shíwǔ 百分之十五
a maioria de – dàduōshù 大多数. dàduōshù xuésheng yào qù nàr (a maioria dos estudantes quer ir para lá)
Obs.: yáo 幺 é usado no lugar de yì no mesmo contexto em que usamos “meia” em vez de “seis”, oi seja, para evitar ambigüidade na pronúncia ao dizermos uma série de numerais como número de telefone ou documentos.
Liang é o numeral dois quando aparece contando um substantivo, “èr” é usado em matemática, em séries de numerais, em contagem, e em todos os numerais compostos até a centena, como 12, 22, 32, 42, 92.
Classificadores e Medidores
A categoria dos classificadores ou medidores (measure words em inglês, liàngcì 量词em mandarim) é típica do chinês e de outras línguas orientais. Os classificadores quase obrigatoriamente são inseridos entre um numeral e um substantivo, muitas vezes sem qualquer razão aparente. Além dos numerais, alguns outros determinantes pedem classificador para se ligar a seus substantivos, p.ex. zhè 这(este), nà/nèi 那 (aquele), měi 每 (cada), gé 各 (cada), mǒu 谋(um certo, algum), xià 下(o próximo), shàng 上 (o anterior). Essas palavras já estão listadas com ge 个 nas listas acima. Basta substituir o ge 个 pelo classificador apropriado.
Existem dois tipos principais de classificadores em chinês:
a) aqueles que não são traduzidos e que são usados de acordo com a forma, classe ou manuseabilidade do objeto contado;
10
b) aqueles têm um significado claro e contribuem para a expressão em que são utilizados, além de precisarem ser traduzidos.
Por exemplo shū 书 (livro) leva de regra o classificador ben: yìběn shū 一本书, zhèběn shū这本书. Mas se quisermos expressar “uma dúzia de livros” dizemos yìdá shū 一打书, “três tipos de livro” sānzhǒng shū 三种书, “este conjunto de livros” zhètào shū 这套书etc. Com água (shuǐ) por exemplo pode-se dizer yìdī shuǐ 一滴水(uma gota d´água), yìbēi shuǐ 一杯水(um copo d´água), yìshèng shuǐ 一升水(um litro d´água), etc.
Se um adjetivo estiver acompanhando o substantivo:
Ōuzhōu yǒu yìxīliè hěn dá de jīngjī wèntí
欧洲 有 一系列 很 大的 经济问题
(lit. Europa tem uma série de muito grandes economia problemas)
A Europa tem uma série de problemas econômicos muito grandes
O numeral segue o demonstrativo e o classificador segue ambos se ocorrem na mesma expressão: zhèsānge dōngxī 这三个东西 (estas três coisas) zhèliùpíng lěng shuǐ 这六瓶冷水 (estas seis garrafas de água fria). Na verdade a própria razão pela qual os demonstrativos e determinantes requerem classificador é porque sempre se subentende que são seguidos de “yī” (um), zhège rén 这个人(esta pessoa) originalmente era e ainda pode ser zhè yìge rén 这一个人 (esta uma pessoa) - por isso que há um “i” opcional nos demonstrativos: zhè yì > zhèi e nà yì > nèi, que foi absorvido de yì.
Existe o “classificador de pluralidade” xiē些. zhèxiē rén 这些人(estas pessoas), zhèxiē shū 这些书 (estes livros) usado caso haja necessidade de indicar plural. O classificador de pluralidade substitui sem problemas os classificadores do tipo a), mas os do tipo b) não podem ser substituídos porque significam algo. O plural de zhège chéngshì 这个城市(esta cidade) é zhèxiē chéngshì 这些城市, mas o plural de zhèbēi shuǐ 这杯水 (este copo d´água) não pode ser meramente zhexiē shuǐ 这些水, que significaria “estas águas”. Nesse caso, pluralizando classificadores do tipo b, se usa o indicador de quantia jǐ几 (alguns, uns poucos), depois do demonstrativo e antes do classificador: zhè jǐbēi shuǐ 这几杯水(estes copos d´água).
classificador universal – gè 个
classificador de pluralidade – xiē 些
Classificadores relativos a forma, classe ou manuseabilidade:
formal para pessoas – wèi 位 – (jiwèi rén? – quantas pessoas?)
livros – běn 本 (zhèběn zázhì – esta revista)
em forma de folha, prancha – zháng 张 (sanzháng zhuozi – três mesas)
em forma de graveto, coisa alongada,
partes do corpo – tiáo 条
barra (de ferro, chocolate) – tiáo 条
animais longos (mamíferos caçadores) – tiáo 条
item, para textos, sugestões – tiáo 条
objetos com cabo de pegar – bǎ 把 (faca, guarda-chuva)
animais médios e pequenos – zhī 只
animais médios e grandes – tóu 头
em forma de graveto muito pequeno – zhī 支
objetos longos e finos (cordas, agulhas) – gēn 根
pessoas em uma família – kǒu 口
objetos planos e lisos (espelho, bandeira) – miàn 面
profissionais de renome – míng 名
objetos em forma de fita – pán 盘
filmes, peças – bù 部 11
artigos, ensaios – piān 篇
trabalhos, projetos – xiàng 项
lâmpadas, abajures – zhǎn 展
árvores, plantas – kē 棵
cavalos – pī 匹
veículos terrestres – liàng 辆
trens – liè 列
chapéus, bonés, tendas – dǐng 顶
prédios – dòng 栋
quartos – jiān 间
flores – duǒ 朵
refeições – dùn 顿
paredes – dǔ 堵
cartas – fēng 封
pinturas – fú 幅
estabelecimentos comericais – jiā 家
aviões, pianos, câmeras – jià 架
canções, poemas – shǒu 首
navios – sōu 艘
prédios, casas – suǒ 所
equipamentos – tái 台
montanhas e prédios – zuò 座
Classificadores com significado:
série – xīliè 系列
parte – bùfēn 部分
monte, pilha – duī 堆
pedaço – kuài 块
tipo, espécie – zhǒng 种, lèi 类
maneira, jeito – yàng 样
par – shuāng 双, duì 对
pacote – bāo 包
serviço de transporte – bān 班
quantia (de dinheiro) – bǐ 笔
camada, andar – céng 层
seção, segmento – duàn 段
segmento, período – jié 节, táng 趟
porção, parte – fèn 份
dose (de remédio chinês) – fù 服
conjunto, kit, coleção – fù 副, tào 套
linha – háng 行
bando (de gente) – huǒ 伙
frase – jù 句
grão, pílula – lì 粒
curso – mén 门
fileira, fila – pái 排
grupo (de pessoas) – pí 批
edição – qī 期
multidão, rebanho, grupo (animais) –qún 群
aglomerado, ramalhete – shù 束
cacho, molho – chuàn 串
bola – tuán 团
um de um par – zhī 只
gota – dī 滴
garrafa, vaso – píng 瓶
copo, taça, xícara – bēi 杯
lata – tōng... de guantóu
prato – pán 盘
tijela – wǎn 碗
caixa – hē 合
miligrama – háokè 毫克
grama – kè 克
meio quilo – jīn 斤
quilo – gōngjīn 公斤
tonelada – dūn 顿
mililitro – háoshēng 毫升
litro – shēng 升, gōngshēng 公升
milímetro – háomǐ 毫米
centímetro – límǐ 厘米
metro – mǐ 米
quilómetro – gōnglǐ 公里
metro quadrado – píngfáng mǐ 平方米
quilómetro quadrado – píngfáng gōnglǐ 平方公里
graus Celsius – shèshì摄氏...du 度
As unidades da moeda chinesa também funcionam como classificadores, ligando-se diretamente aos numerais:
1,00 yuān 元, (coloquial) kuài 块
0,10 jiǎo 角, (coloquial) máo 毛
0,01 fēn 分
quanto custa? – duōshǎo qián多少钱?
22 yuans – èrshíèr yuān/kuài 二十二元/块
34 yuans e 30 centavos – sānshísì yuàn sān jiǎo 三十四元三角 12
Verbos Básicos
ser – shì 是
estar em – zài 在
ter, haver – yǒu 有
servir de – dāng 当
gostar de – xǐhuan 喜欢
precisar de – xǔyào 需要
querer – yào 要, xiǎng 想
ser necessário, preciso (impessoal) – yào 要
estar a fim de – yuányì 愿意
ter que, dever, precisar – yīnggāi 应该, gāi 该, děi 得 bìxù 必须
não precisar, não ter que – bùbì 不必, bùděi 不得, bù yīnggāi 不应该
poder (capacidade) – néng 能
poder (permissão, possibilidade) – kěyǐ 可以
poder (ser capaz de, habilidade aprendida) – huì 会
auxiliar do futuro – huì 会, yào 要
dar – gěi 给
receber – shòudào 受到, dédáo 得到
ganhar – yíng 赢
vencer – shènglí 胜利
fracassar, falhar – shībài 失败
pensar, achar que – xiǎng 想, rénwèi 认为
pensar em, sobre – xiǎngdào 想到
sentir saudades de – xiǎng 想
achar, julgar – juéde 觉得
sentir – gǎnjué 感觉, gǎnqíng 感情
saber – zhīdào 知道
conhecer – rènshí 认识
esperar, aguardar – děng 等
esperar, ter esperança – xīwàng 希望
fazer – zuò 作/ 做, gān 干
perguntar – wèn 问
responder – huídá 回答
tentar – chángshì (qù) 尝试(去), shìshì 试试
olhar – kàn 看
dar uma olhada – kànkàn 看看, kànyīkàn 看一看, kàn yīxià 看一下
ver – kànjiàn 看见, jiàndào 见到
ler – kàn 看, dú 读
ir – qù 去
vir – lái 来
partir, ir embora, andar – zǒu 走, lǐkāi 离开
chegar – lái 来, dào 到, dàodá 到达
chegar atrasado – chídào 迟到
estar atrasado, atrasar-se (de trem, etc.) – wǎndiǎn le 晚点了
comer – chī 吃, chīfàn 吃饭
beber – hé 喝
ajudar – báng 帮, bángzhu 帮助
dormir – shuìjiào 睡觉
escrever – xiě 写
pegar – ná 拿
pôr... em – bǎ把... fáng zài 放在
mudar – gǎibiàn 改变, biànhuà 变化
usar – yòng 用
falar – shuō 说, jiǎng 讲, (intr.) shuōhuà 说话
dizer – shuō 说
contar – gāosù 告诉
mandar, enviar – jí 寄
deixar, mandar (fazer) – ràng 让
aprender – xué 学
estudar – xuéxí 学习
praticar – liánxí 练习
prestar atenção – zhǔyí 注意
significar – shì 是.... de yísi 的意思
o que isso significa? – zhè shì shénme yìsi?这是什么意思?
perder – diū 丢, diūshī 丢失
estar perdido (caminho) – mìlù le 迷路了
agüentar – rénshòu 忍受
vestir-se – chuán 穿
ter medo, temer – hàipà 害怕, kòngpà 恐怕
acreditar (crença) – xìn 信
aparecer – chūxiàn 出现
parecer – hǎoxiàng 好像, kànqǐlái 看起来, kànshàngqù 看上去, kànlái 看来 13
ficar em – dāi 呆
passar – guò 过去
desaparecer – xiàoshī 消失
quebrar – (tr) dǎpò 打破, (intr) pò 破, pòhuài 破坏, huài 怀
destruir – cuīhuǐ 摧毁
roubar – tōu 偷
desistir de – fàngqí 放弃
correr – pǎo 跑
fugir – tǎopǎo 逃跑
jogar – rèng 仍
jogar fora – rèngdiào 扔掉
trazer – dài 带....lái 来
levar – dài 带.... qù 去
estragar – nòngzào 弄糟
entrar em – jínqù进去, jínlái 进来, jínrù 进入
sair de – chūqù 出去, chūlái 出来
cortar – qiè 切
deitar – tǎng 躺
sentar – zuò 坐, zuòxià 坐下
ligar, telefonar para – gěi 给.... dǎ diànhuà 打电话
interessar-se por – duì 对.... yǒu xíngqǔ 有兴趣
mentir – shuōhuàng 说谎
merecer – yíngdé 赢得
abrir – kāi 开, (i) kāimén 开门
fechar – guān 关, guānshàng 关上, (i) guānmén 关门
preocupar-se com – dānxīn 担心
rir – xiào 笑
conversar – tántán 谈谈, liáotiān 聊天
tornar-se – biànchéng 变成
ligar – kāi 开
desligar – guān 关
acordar – qǐchuáng 起床
subir – shàngqù 上去
descer – xiàqù 下去
brincar – kāixiào 开笑, kāiwánr 开完儿
decidir –juéding 决定
proteger – bǎohù 保护
defender – bǎowèi 保卫
entregar – sòng 送, sòngdào 送到
viver – huò 活, shènghuò 生活
morar (em) – zhù 住 (zài 在)
trabalhar – gōngzuò 工作
demorar – yào 要
ser preciso, ser necessário – yào 要
ter certeza de – kěndīng 肯定
mencionar – tídào 提到
escolher – xuǎnzé 选择
aumentar, melhorar – tígāo 提高
oferecer – tígong 提供
imaginar – xiǎngxiàng 想象
influenciar – yǐngxiàng 影响
voltar – huíqù 回去, huílái 回来
bater – dǎ 打
pagar – fù 付, fùqiàn 付钱
dever (dívida) – qián 欠
chorar – kū 哭
gritar – jiào 叫
chamar – jiào 叫
ensinar – jiāo 较
voar – fēi 飞
cair – shuài 摔, shuàidào 摔倒
ouvir, escutar – tīng 听
parar – tíng 停
examinar, checar – jiǎnchá 检查
entender – dǒng 懂, lǐjiě 理解
entender o que se escuta – tīngdedǒng 听得懂 (de-bu)
entender o que se lê – kàndedǒng 看得懂 (de-bu)
ouvir falar – tīngshuō 听说
embarcar – shàngchē 上车
desembarcar – xiàchē 下车
descansar – xiūxī 休息
começar – kāishǐ 开始
terminar, acabar – (tr./intr.) jiéshū 结束
terminar de (+ verbo) – -wàn (sufixo) 完
terminar de ler – kànwàn 看完
terminar de escrever – xiěwàn 写完
tomar banho – línyù 淋浴
continuar – jíxú 继续
mudar-se para (casa) – bàndào 办到
mexer, mover – dòng 动, yúndòng 运动
virar – zhuán 转
acontecer – fāsheng 发生
causar, fazer com que – shǐ 使
morrer – sǐ 死, qùshí 去世
lavar – xǐ 洗
procurar – zhǎo 找
achar – zhǎodào 找到 (de-bu)
esquecer – wàng 忘, wàngjí 忘记
lembrar – jíde 记得
viajar – lǚxíng 旅行, lǚyóu 旅游
nascer – chūshèng 出生, shèng 生
descobrir – fāxiàn 发现
comprar – mǎi 买
vender – mài 卖
funcionar – yùnzhuǎn 运转
pedir, convidar – qǐng 请
mostrar – chūshì 出示, biāoshì 表示, gěi给... kàn看
descupar-se – dàoqiàn 道歉 bàoqiàn 抱歉
perdoar – yuánliàng 原谅 14
puxar – lā 拉
empurrar – tuī 推
chutar – tī 踢
explicar – shuōmíng 说明, jiéshì解释
controlar – kòngzhī 控制
autorizar – shòuquān 授权
permitir – yǔnxǔ 允许
concordar – tóngyì 同意
crescer – zhángdà 长大
enganar – qīpiàn 欺骗
planejar – dǎsuàn 打算
prometer – chéngnuò承诺
matar – shā 杀, shāsǐ 杀死
machucar – shàng 伤, shànghài 伤害
queimar – shāo 少
esconder – yǐncáng 隐藏
misturar – hùnhé 混合
confundir...com – hùnxiáo 混淆... hé 和
discutir – táolún 讨论
odiar – táoyán 讨厌
considerar, pensar sobre – kàolǜ 考虑
Adjetivos Básicos
bom – hǎo 好/ ruim – huài 怀zāo糟
grande – dà 大/ pequeno – xiǎo 小
feliz – yùkuài 愉快, gāoxíng 高兴 / triste – bēishàng 悲伤
alto – gāo 高/ baixo – dǐ 低, ǎi 矮
longo – cháng 长/ curto – duǎn 短
ótimo – hǎojí 好及/ péssimo – zāogāo 糟糕
quente – rè 热, nuǎn 暖/ fri o – lěng 冷
duro – yīng 硬/ mole – ruǎn 软
fácil – róngyì 容易/ difícil – nán 难, kùnnán 困难
rápido – kuài 快/ lento – mán 慢
forte – qiáng 强, qiángzhuàng 强壮, jiāngù 兼顾/ fraco – xūruò 虚弱
certo – duì 对, zhèngquè 正确/ errado – cuò 错, cuòwù 错误
caro – guì 贵, ángguì 昂贵/ barato – piānyì 便宜
claro – míng 明, qiǎn 浅/ escuro – shēn 深
raso – qiǎn 浅/ fundo – shēn 深
pesado – zhōng 重/ leve – qīng 轻
fino, estreito – zhǎi 窄/ grosso, largo – kuān 宽
aberto – kāizhe 开着/ fechado – guānzhe 关着
jovem – niánqīng 年轻/ velho – lǎo 老
novo – xīn 新/ velho – jiū 旧
moderno – xiàndài 现代, shímāo 时髦/ antigo – guòshí 过时
cheio – mǎn 满/ vazio – kòng 空
limpo – gānjing 干净/ sujo – zāng 脏
calmo – ānjing 安静/ barulhento – chǎonào 吵闹
bonito – piàoliang 漂亮, měili 美丽, hǎokàn 好看/ feio – chōulou 丑陋, nánkàn 难看
simples – jiǎndān 简单/ complicado – fùzá 复杂
seco – gān 干/ molhado – shī 湿
magro – shòu 瘦/ gordo – páng 胖
rico – yǒu qián 有钱 / pobre – pínqióng 贫穷
divertido, engraçado – hǎowánr 好玩儿 / chato máfán 麻烦
inteligente – cóngmíng 聪明 / burro – yúchǔn 愚蠢, shǎ 傻
útil – yǒuyòng 有用/ inútil – méiyǒuyòng 没有用
seguro – ānquān 安全 / perigoso – wéixiǎn 危险
interessante – yǒu yìsi 有意思, yǒuqù 有趣
importante – zhòngyào 重要
principal – zhǔyào 主要
real – zhēnde 真的 15
gostoso (comida) – hǎochī 好吃
satisfeito – mǎnyì 满意
cansado – lèi 雷
com sono – kùn 困
com fome – è 饿
com sede – kě 渴
grátis, de graça – miǎnfèi 免费
branco – báisè 白色
preto – hēisè 黑色
azul – lánsè 蓝色
verde – lǜsè 绿色
amarelo – huángsè 黄色
vermelho – hóngsè 红色
marrom – zōngsè 棕色, kāfēisè 咖啡色
cinza – huīsè 灰色
rosa – fěnhóngsé 粉红色
Expressões Sociais
por favor – qǐng 请 (sempre no começo da frase)
obrigado – xièxiè 谢谢
de nada – bù yòng xiè 不用谢, bù kěqǐ 不可起
desculpe, com licença – duìbuqǐ 对不起
posso perguntar – qǐngwèn 请问
com licença (chamando a atenção) – làojiā 劳驾
oi – nǐ hǎo 你好
você está bem? – nǐ hǎo ma? 你好吗?
(recebendo alguém em casa) – nǐ chīfàn le ma? 你吃饭了吗?
sim, estou bem – wǒ hěn hǎo 我很好, hái hǎo 还好, hái kě yǐ 还可以
como você tem estado – nǐ zuìjīn zěnmeyàng? 你最近怎么样?
me faz um favor – bāng wǒ yíge máng 帮我一个忙
tchau, até mais – zàijiàn 再见
até logo – huítóu jiàn 回头见
até semana que vem – xiàge xīngqī jiàn 下个星期见
até amanhã – míngtiān jiàn 明天见
sim – duì 对(ou repete-se o verbo da pergunta)
não – bù 不
né? – shì ba是把? duì bù duì 对不对?
alô – wèi 谓
sério? verdade? – zhēnde 真的? zhēnde ma? 真的吗?
nossa! – wā!
meu deus! – wǒ tiān! tiān na!
tá brincando – nǐ zài kāiwánxiáo ma?
claro – dāngrán
com certeza – kěndìng
tá bom – hǎo 好, hǎo de 好的
tá bom? – hǎo ma 好吗?
tudo bom? – yìqiè dōu shūnlì ma? 一切都顺利吗? yìqiè dōu hǎo ma? 一切都好吗?
tudo bom – yìqiè dōu shūnlì 一切都顺利
OK? – xíng ma行吗?
bom.../então... – nà 那, nàme...那么
vamos? – wǒmen zǒu ba 我们走吧? zánmen zǒu ba 咱们走吧?
eu entendo – wǒ dǒng le 我懂了, wǒ míngbái le 我明白了
não entendo – wǒ bù dǒng 我不懂
eu entendo (o que leio) – wǒ kàndedǒng 我看得懂
eu não entendo (o que leio) – wǒ kànbudǒng 我看不懂
eu entendo (o que escuto) – wǒ tīngdedǒng 我听得懂 16
eu não entendo (o que escuto) – wǒ tīngbudǒng 我听不懂
eu acho que não – wǒ bù zhème/rúcǐ rènwèi 我不这么/如此认为
eu concordo – wǒ tóngyì 我同意
eu não acredito – wǒ bù xiǎngxīn我不想信
que pena! – zhēn yíhàn真遗憾!
não tem jeito – méi bànfǎ 没办法
não tem problema – méi wèntí 没问题
tá certo/é isso mesmo – méi cuò 没错
você tem razão/está certo – nǐ shì duì de 你是对的
você está errado – nǐ gāocuò le 你搞错了, nǐ cuòle 你错了
não ligo/não estou nem aí – wǒ bù zàihū 我不在乎
tanto faz – dōu kě yǐ 都可以
não é nada/esquece – méi shìr 没事儿
vamos ver – wǒmen kàn ba 我们看吧
sinta-se à vontade/como quiser – nǐ suíbiàn 你随便
qual o seu nome? – nǐ jiào shénme míngzi? 你叫什么名字?
qual o seu sobrenome? – nǐ guì xìng? 你贵姓?
eu me chamo – wǒ jiào 我叫
meu sobrenome é – wǒ xíng... 我姓
prazer em conhecer – jiàndào/rénshi nǐ hěn gāoxíng 间到/认识你很高兴
há quanto tempo! – hǎo jiǔ bù jiàn! 好久不见
de onde você é? – nǐ shì cóng nǎli lái de? 你是从哪里来的?
de que país você é? – nǐ shì nǎguórén? 你是哪国人?
eu nasci na China – wǒ chūshèng zài Zhōngguó 我出生在中国
quantos anos vocě tem? – nǐ yǒu duō dà? 你有多大?
eu tenho vinte e nove anos – wǒ èrshíjiǔ suì 我二十九岁
eu nasci em 1970 – wǒ chūshèng zài yíjiǔqīlíng nián 我出生在一九七零年
onde você mora? – nǐ zhù zái nǎli? 你住在哪里?
bem-vindo! – huānyíng (nǐ) 欢迎(你)
bem-vindo ao Brasil! – huānyíng láidào Bāxī 欢迎来到巴西
você pode repetir...? – nǐ néng zài shuō....ma? 你能再说...吗?
parabéns! – zhùhè nǐ 祝贺你!
17