Post date: Jun 22, 2012 9:48:47 PM
È un verbo tr. [derivato dalla parola traccia] e significa "ritrovare seguendo una o piú tracce": i cani hanno rintracciato la lepre.
Piú comunemente, per estensione, significa "ritrovare al termine di una ricerca paziente, minuziosa e non sempre facile": la polizia non è ancora riuscita a rintracciare l’evaso; finalmente rintracciò la lettera in un cassetto; in senso figurato, di notizie, ricordi: guarda se riesci a rintracciare nel giornale quell’offerta di lavoro; rintracciare l’origine di una tradizione; di citazioni, passi letterarî, ritrovarli nel testo originale: questa massima è certo di Machiavelli, ma non sarà facile rintracciarla.
ATTENZIONE AI FALSI AMICI
Alcuni studenti hanno recentemente utilizzato ripetutamente il verbo "ritracciare" (sic, senza la "n": non esiste in italiano), nel senso apparente (a giudicare dal contesto) di "rievocare, ripercorrere" (un evento, una vicenda, una vita). È una delle due principali accezioni del francese retracer (re + tracer): la prima accezione del quale è "tracciare di nuovo" (una riga, un disegno). Di questo verbo, il dizionario Le Grand Robert de la langue française attesta anche un uso familiare nel senso di "retrouver la trace de (quelqu'un)": in quest'accezione, che però non è la piú importante né la piú comune, coincide con l'italiano "rintracciare". Le due accezioni piú comuni di retracer indicate da questo vocabolario sono "tracer, dessiner à nouveau" (tracciare di nuovo, ridisegnare) e "raconter en décrivant, de manière à faire revivre" (rievocare, ripercorrere). In nessun caso *ritracciare, che, come mostra l'asterisco che lo precede, non esiste nella lingua italiana.
Anche l'inglese to trace (che peraltro deriva dall'anglo-normanno, cioè una variante di antico francese, può significare "ripercorrere, ricostruire" (to follow or study out in detail or step by step).