Post date: Oct 19, 2011 2:13:13 PM
gr. ἓν διὰ δυοῖν lat. (h)endiădys
def.: [dal lat. tardo (h)endiădys, nome formato dai grammatici latini sul gr. ἓν διὰ δυοῖν «una cosa per mezzo di due»]. – Figura retorica per cui un concetto viene espresso con due termini coordinati, di solito due sostantivi al posto di un sostantivo determinato da un aggettivo o da un complemento di specificazione o da una proposizione relativa. Es.: Di ceneri e di pomici e di sassi Notte e ruina (Leopardi), cioè «tenebrosa rovina»; Sanguine placastis ventos et virgine caesa (Virgilio) «placaste i venti col sangue di una fanciulla uccisa» (letteralmente: «col sangue e con una fanciulla uccisa»). A differenza della dittologia sinonimica, nell’endiadi gli elementi della coppia non si equivalgono semanticamente.
Figure de rhétorique consistant à remplacer un substantif accompagné d'un adjectif, d'un complément ou d'une relative par deux noms qu'unit une conjonction: ainsi, lorsque l'on dit boire dans des patères et de l'or pour boire dans des patères d'or.
The expression of an idea by the use of usually two independent words connected by and (as nice and warm).
William Shakespeare often used hendiadys. For example, his character Macbeth, speaking of the passage of life, says "It is a tale / Told by an idiot, full of sound and fury, / Signifying nothing." For Shakespeare, the construction "sound and fury" was more effective than "furious sound." The word "hendiadys" is a modification of the Greek phrase "hen dia dyoin." Given that "hen dia dyoin" literally means "one through two," it's a perfect parent for a word that describes the expression of a single concept using two words, as in the phrase "rough and tough." As you can imagine, hendiadys is a common element in everyday speech and writing. [Fonte del testo inglese: Word of the Day del Merriam-Webster]
... eletti di Dio, li cui soffriri / e giustizia e speranza fa men duri [Dante, Purg. XIX 76-77]: e giustizia e speranza = “la speranza di giustizia”.
Io gli studi leggiadri / talor lasciando e le sudate carte [Leopardi, Canti, A Silvia 15-16].