PLEASE CLICK ON IMAGE TO VIEW FULL SIZE
modern place name:
*The following translation is quoted from: http://khmerkhom.wordpress.com/khmer-inscription/k-262/
*Notice the letter closest to the edge of the 3 overlapping photos is repeated, example "M" hi-lighted in green.
(1) 890 śaka pūrṇṇamī jyeṣṭha
Śaka 890, the day of the full moon of [the month of] Jyeṣṭha:1
§1. A routine dateline.
nu mān vraḥ śāsana dhūlī vraḥ pāda dhūlī jeṅ
(2) vraḥ kamrateṅ ’añ pi pre pāñjiya devadravya nuv khñuṃ bhūmyākara vraḥ kamrate
(3)ṅ ’añ ’āy dvijendrapura pi pragalbha ta steñ kulapati ○
On this date was [issued] a royal directive from the dhūli His Majesty the dhūli jeṅ My Holy High Lord to order an inventory of holy property, slaves [and] land revenues belonging to My Holy High Lord at Dvijendrapura with a view to bestowing [them] on the steñ the sanctuary Superior.2
§2. A complex sentence, opening with the usual nu. Existential mān is followed by its inverted subject NP (vraḥ śāsana) as modified first by a genitive NP (dhūli vraḥ pāda dhūli jeṅ vraḥ kamrateṅ ’añ), then by a clause of purpose introduced by conjunction pi. The transitive clause verb (pre) is followed by its direct object (pāñjiya), modified by a genitive NP with three constituents (devadravya, khñuṃ, bhūmyākara); these are modified in turn by a genitive NP (vraḥ kamrateṅ ’añ ’āy dvijendrapura). Dependent on pre is a second clause of purpose introduced by pi; this consists of a transitive verb (pragalbha), its direct object unexpressed, and a prepositional phrase (ta steñ kulapati). The inventory follows without further prélude. The first three passages, without a heading, are presumably assigned to the vraḥ kamrateṅ ’añ ’āy dvijendrapura.
makuṭa 1 thmo ta gi 1 raṇamarddaṇa 1 jlvāñ
(4) 2 thmo ta gi 2 kundala 23 śaṅkha 1 cakra 1 gadā 1 dharaṇī 1 kaṅkana 1 mukti juṃ suvarṇṇakavaca 1 thmo ta gi 9
Dictionary entries containing modern Khmer forms:
screenshots from dictionary at sealang site:
(Line 1) 890 śaka pūrṇṇamī jyeṣṭha nu mān vraḥ śāsana dhūlī vraḥ pāda dhūlī jeṅ
(Line 2) vraḥ kamrateṅ ’añ pi pre pāñjiya devadravya nuv khñuṃ bhūmyākara vraḥ kamrate
"pāñjiya" - not found...
(Line 3) ṅ ’añ ’āy dvijendrapura pi pragalbha ta steñ kulapati makuṭa 1 thmo ta gi 1 raṇamarddaṇa 1 jlvāñ
for "dvijendrapura" please see the note by Aymonier in the introduction page.
(Line 4) 2 thmo ta gi 2 kundala 23 śaṅkha 1 cakra 1 gadā 1 dharaṇī 1 kaṅkana 1 mukti juṃ suvarṇṇakavaca 1 thmo ta gi 9
(...additional donated items listed, etc.)
Also quoting from sealang:
http://www.sealang.net/classic/khmer/
Inscription 262 N (site: Preah EINKOSEI, area: Siem Reap, Saka year: 890)
{1} 8ṅ0 śaka pūrṇṇamī jyeṣṭha nu mān vraḥ śāsana dhūlī vraḥ pāda dhūlī jeṅ
{2} vraḥ kamrateṅ 'añ pi pre pāñjiya devadravya nuv khñuṃ bhūmyākara vraḥ kamrateṅ
{3} 'añ 'āy dvijendrapura pi pragalbha ta steñ kulapati makuṭa 1 thmo ta gi 1 raṇamarddaṇa 1 jlvāñ
{4} 2 thmo ta gi 2 kundala 2 śaṅkha 1 cakra 1 gadā 1 dharaṇī 1 kaṅkana 1 mukti kuṃ suvarṇṇakavaca 1 thmo ta gi ṅ