Leciono unu (1)
Nauka słownictwa
Interfejs z fiszkami do nauki słownictwa z lekcji 1:
Strzałki pozwalają przewijać hasła bez testowania.
Shuffle rozrzuca fiszki losowo.
Reverse front & back odwraca języki.
Show answer pokazuje odpowiedź.
Leciono 1 flashcards from Wimmer on FlashcardDB.
Nagranie dźwiękowe
Pobierz plik Leciono01.mp3 na dole strony.
W języku esperanto możemy szybko postawić pierwsze kroki, jednak konieczne jest zaprezentowanie kilku podstawowych zagadnień gramatycznych, dzięki którym będziemy mogli od razu tworzyć konstrukcje zdaniowe. Na pierwszą lekcję przeznacz najwięcej czasu, gdyż jest bardzo intensywna i zawiera aż 200 słówek – po jej opanowaniu język stanie jednak otworem.
Zaimek osobowy
Najwygodniej jest przedstawić zaimki osobowe (persona pronomo) w postaci tabelarycznej:
Rzeczownik
Wszystkie rzeczowniki (substantivo) esperanckie mają końcówkę gramatyczną –o, co pozwala je łatwo zidentyfikować.
leciono - lekcja
libro – książka
homo – człowiek
vino – wino
patro – ojciec
sinjoro – pan
Rzeczowniki mają szczątkową odmianę przez przypadki. We wszystkich przypadkach poza biernikiem mają one postać identyczną z mianownikiem, natomiast w bierniku (kogo? co?) jest dodawana końcówka –n. Wyróżnienie osobnej formy deklinacyjnej biernika jest zasadne, gdyż pozwala on stosować swobodny szyk zdania, który uelastycznia język.
citrono - citronon – cytrynę
gazeto - gazeton – gazetę
filo - filon – syna
fabriko - fabrikon – fabrykę
W liczbie mnogiej dodawana jest końcówka –j.
aŭtomobilo – aŭtomobiloj – samochody
urbo – urboj – miasta
strato – stratoj – ulice
lampo – lampoj – lampy
Liczba mnoga w bierniku jest tworzona przez dodanie najpierw końcówki –j, a potem –n.
teatro – teatrojn - teatry
bileto – biletojn – bilety
minuto – minutojn – minuty
ĉokolado – ĉokoladojn – czekolady
Naturalnie ograniczona do dwóch form odmiana rzeczownika nie wyklucza istnienia odpowiedników pozostałych przypadków. Tworzy się je za pomocą przyimków:
Libro de Petro. Książka (kogo, czego) Piotra.
Mi donas libron al Petro. Daję książkę (komu, czemu) Piotrowi.
Mi iras kun Petro. Idę (z kim, czym) z Piotrem.
Mi parolas pri Petro. Mówię (o kim, czym) o Piotrze.
Wzorem języków zachodnioeuropejskich, w esperanto stosowany jest przedimek określony la, odpowiadający angielskiemu the i przedimkom w innych językach. Natomiast odpowiednikiem przedimka nieokreślonego, takiego jak angielski a, an jest brak przedimka.
W tekstach literackich, zwłaszcza poezji, stosuje się niekiedy skróconą formę przedimka – l’ – jednak w zwykłych tekstach nie jest ona stosowana.
Przedimki są dość trudne dla Polaków, gdyż w języku polskim nie są one stosowane. Poprawne używanie przedimka wymaga wprawy, przede wszystkim czytania literatury esperanckiej, ale można tu przyjąć kilka zasad. Przedimek określony jest stosowany, gdy:
· Mówimy o rzeczy już nam znanej. Petro havas hundon. La hundo estas granda. Piotr ma (jakiegoś) psa. Pies (ten pies, znany nam od tego momentu) jest duży.
· Rzeczowniki opisują obiekty, których tożsamość nie budzi wątpliwości. Legu la gazeton. Przeczytaj gazetę (tę gazetę, która tu leży, lub jedyną, którą czytasz).
· Gdy obiekt jest jednoznaczny. La ĉielo. Niebo. La suno. Słońce.
· Gdy rzeczownik jest określeniem całej kategorii. La elefanto estas granda besto. Słoń jest dużym zwierzęciem.
· Przed nazwami stron świata i pór roku. La nordo. Północ. La somero. Lato.
· Przed liczebnikami porządkowymi. La tria filo. Trzeci syn.
· Jest jeszcze szereg zasad szczegółowych, po które odsyłamy do podręczników gramatyki.
Przedimek nie jest m.in. stosowany, gdy:
· Rzecz nie jest określona. Mi legis libron. Czytałem (jakąś) książkę.
· Przez imionami własnymi i nazwami geograficznymi. Petro. Piotr. Varsovio. Warszawa.
· Przed nazwami pojęć abstrakcyjnych. Mi havas talenton. Mam talent.
· Przed nazwami substancji czy produktów w znaczeniu ogólny. Mi ofte trinkas kafon. Często piję kawę.
· Gdy rzeczownik poprzedzony jest wyrazem wskazującym niesprecyzowaną ilość. Kelka tempo. Jakiś czas. Iu homo. Jakiś człowiek.
Czasownik
Wszystkie czasowniki (verbo) w bezokoliczniku (infinitivo) mają końcówkę gramatyczną –i, co pozwala je łatwo odróżnić.
trinki – pić
paroli – mówić
labori – pracować
kanti – śpiewać
esti – być
havi – mieć
fari - robić
Czas teraźniejszy tworzymy, usuwając końcówkę –i, a następnie dodając końcówkę czasu teraźniejszego –as. Jest ona identyczna we wszystkich osobach i wszystkich liczbach (nie ma absolutnie żadnych wyjątków), co ogromnie ułatwia naukę, zwłaszcza gdy porównamy esperanto z językami z rozbudowaną, nieregularną koniugacją czasowników, jak polski czy francuski.
Analogicznie tworzymy czas przeszły, dodając końcówkę –is, natomiast czas przyszły wymaga dodania końcówki –os. Pokażmy to ponownie w tabeli.
Przymiotnik
Wszystkie przymiotniki (adjektivo) mają końcówkę gramatyczną –a, dzięki czemu natychmiast je rozpoznajemy.
bona – dobry
bela – piękny
granda – duży
longa – długi
elektra – elektryczny
teknika - techniczny
Podobnie jak rzeczowniki, także i przymiotniki mają szczątkową odmianę przez przypadki (w bierniku dodawana jest końcówka –n), a w liczbie mnogiej mają końcówkę –j.
Przymiotniki możemy też tworzyć, nadając końcówkę przymiotnikową innym częściom mowy, jak rzeczowniki czy czasowniki – oczywiście tam, gdzie ma to sens. Daje to językowi swobodę i elastyczność.
mano – ręka; mana – ręczny
skribi – pisać; skriba – pisemny
suno – słońce; suna – słoneczny
historio – historia; historia - historyczny
Przysłówek
W esperanto, podobnie jak w językach etnicznych, jest grupa przysłówków (adverbo) pierwotnych, niemających określonej końcówki gramatycznej, np. tuj (natychmiast). Zdecydowana większość przysłówków jest jednak tworzona w sposób regularny od innych części mowy, głównie od przymiotników, ale też od rzeczowników czy czasowników.
Wszystkie przysłówki regularne mają końcówkę gramatyczną –e, dzięki czemu możemy je łatwo zidentyfikować, jak również samodzielnie stosować.
bona – bone – dobrze
bela – bele – pięknie
juna – june - młodo
rapida – rapide – szybko
nigra – nigre – czarno
alta – alte – wysoko
blanka – blanke – biało
mano – mane – ręcznie
historio – historie – historycznie
skribi – skribe – pisemnie
semajno – semajne - tygodniowo
Przykłady użycia
Mając już wiedzę o podstawowych częściach mowy, połączmy je w postaci pełnych zdań, co doskonale zilustruje konstrukcję języka i pozwoli szybko opanować czytanie tekstów esperanckich.
Zalecamy kilkakrotne przeczytanie poniższych zdań na głos lub przynajmniej wymawiając je bezgłośnie, najpierw sprawdzając ich znaczenie po prawej stronie, a potem nie patrząc już na nią. Staraj się rozpoznawać poszczególne części mowy i ich charakterystyczne końcówki.
Mi estas homo. Jestem człowiekiem.
Mi estas ĵurnalisto. Jestem dziennikarzem.
Vi havas grandan hundon. Ty masz wielkiego psa.
Vi havas belan katon. Ty masz pięknego kota.
Li legas gazeton. On czyta gazetę.
Li skribas leteron. On pisze list.
Ŝi kuras rapide. Ona biegnie szybko.
Eŭropanoj loĝas en Eŭropo. Europejczycy mieszkają w Europie.
Poloj ofte drinkas vodkon. Polacy piją często wódkę.
Juna instruisto instruas lernantojn. Młody nauczyciel naucza uczniów.
Petro ĵetas pilkon. Piotr rzuca piłkę.
Anna multe amas la hundon. Anna bardzo kocha psa.
Kapitalistoj kolektas monon. Kapitaliści zbierają pieniądze.
Ni laboras intense. Pracujemy intensywnie.
Mi parolas longe kaj fervore. Mówię długo i z zapałem.
La policisto kontrolas diligente dokumentojn. Policjant kontroluje pilnie dokumenty.
Laboristoj ne estas riĉaj. Robotnicy nie są bogaci.
Johano timas hundojn. Jan boi się psów.
Vilaĝanoj loĝas en vilaĝoj. Wieśniacy mieszkają we wsiach.
Li vivis en Krakovo. On żył w Krakowie.
Paŭlo malfermis pordon. Paweł otworzył drzwi.
Klubanoj studis Esperanton. Klubowicze studiowali esperanto.
Zamenhof mortis en Varsovio. Zamenhof umarł w Warszawie.
Julia naskis infanon. Julia urodzia dziecko.
Antaŭ la milito ekzistis ĉi tie multaj domoj. Przed wojną istniało tutaj wiele domów.
La avo de Zbigniew pereis dum la Dua Mondmilito. Dziadek Zbigniewa zginął podczas drugiej wojny światowej.
Mia praavo konstruis la familian domon. Mój pradziadek zbudował rodzinny dom.
Ili loĝis en Gdansko. Oni mieszkali w Gdańsku.
La ĵurnalisto skribis longan artikolon. Dziennikarz napisał długi artykuł.
Ŝi studis geografion en la Varsovia Universitato. Ona studiowała geografię na Uniwersytecie Warszawskim.
Li legis libron pri la historio de medicino. On czytał książkę o historii medycyny.
Italaj inĝenieroj projektis gigantan ponton. Włoscy inżynierowie zaprojektowali gigantyczny most.
Profesoro Nowak aĉetis kelkajn novajn librojn. Profesor Nowak kupił kilka nowych książek.
Mi longe kolektis monon. Długo zbierałem pieniądze.
Somere mi vojaĝos al Parizo. Latem pojadę (odbędę podróż) do Paryża.
Printempe mi skribos libron pri Esperanto. Wiosną napiszę książkę o esperancie.
Mi legos la artikolon pri la lingvo Esperanto. Przeczytam artykuł o języku esperanto.
Vespere ni manĝos bongustan vespermanĝon. Wieczorem zjemy smaczną kolację.
Mi faros morgaŭ kelkajn fizikajn ekzercojn. Zrobię jutro kilka ćwiczeń fizycznych.
En la venonta jaro mi ĉesos fumi cigaredojn. W przyszłym roku skończę palić papierosy.
En 2012 (du mil dek du) la olimpikaj ludoj estos en Londono. W 2012 igrzyska olimpijskie będą w Londynie.
Kongresanoj diskutos dum la kongreso. Uczestnicy kongresu będą dyskutować podczas kongresu.
Ni proponos al li postenon en la politekniko. Zaproponujemy mu posadę na politechnice.
Post du jaroj Petro Kowalski estos plenkreska. Za dwa lata (po dwóch latach) Piotr Kowalski będzie pełnoletni.
En la venonta semajno ni komencos prepari somerajn feriojn. W przyszłym tygodniu zaczniemy przygotowywać letnie wakacje.
Somere vi devos kontroli la sanon. Latem będziesz musiał skontrolować zdrowie.
Dum la kongreso ni diskutos pri la historio de Esperanto. W czasie kongresu będziemy dyskutować o historii esperanta.
Hodiaŭ mi legos la dokumentojn. Dzisiaj przeczytam dokumenty.
Słowniczek przylekcyjny
aĉeti - kupować
adjektivo - przymiotnik
adverbo - przysłówek
al - do
alta - wysoki
alte - wysoko
ami - kochać
Anna - Anna
antaŭ - przed
aperti - otwierać
artikolo - artykuł
aŭtomobilo - samochód
avo - dziadek
bela - ładny, piękny
bele - ładnie, pięknie
bileto - bilet
blanka - biały
blanke - biało
bona - dobry
bongusta - smaczny
cigaredo - papieros
citrono - cytryna
ĉapo - czapka
ĉesi - przestać
ĉevalo - koń
ĉi tie - tutaj
ĉokolado - czekolada
de od
dek - dziesięć
devi - musieć
diligente - pilnie
diskuti - dyskutować
dokumento - dokument
domo - dom
drinki - pić (alkohol)
du - dwa
dua - drugi
dum - podczas, w czasie
ekzerco - ćwiczenie
ekzisti - istnieć, egzystować
elektra - elektryczny
en - w
Esperanto - esperanto
esti - być
eŭropano - Europejczyk
Eŭropo - Europa
fabriko - fabryka
familia - rodzinny
fari - robić
ferio - ferie, wakacje
fervore zapalczywie, z zapałem
filo - syn
fizika - fizyczny
fumi - dymić; palić (papierosy)
gazeto - gazeta
Gdansko - Gdańsk
geografio - geografia
giganta - gigantyczny
granda - duży
ĝardeno - ogród
ĝendarmo - żandarm
ĝi - ono
havi - mieć
historio - historia
historie - historycznie
hodiaŭ - dzisiaj
homo - człowiek
hundo - pies
ĥoro - chór (lub koruso, aby uniknąć mylenia z horo)
ili - oni, one
infano - dziecko
infinivito - bezokolicznik
inĝeniero - inżynier
instrui - uczyć, instruować
instruisto - nauczyciel
intense - intensywnie
itala - włoski
jaro - rok
Johano - Jan
Julia - Julia
juna - młody
june - młodo
ĵaketo - żakiet, kurtka
ĵeti - rzucać
ĵurnalisto - dziennikarz
kanti - śpiewać
kaoso - chaos
kapitalisto - kapitalista
kato - kot
kelka - pewien, jakiś, niektóry (kelkaj - kilka, kilku)
klubano - klubowicz, członek klubu
kolekti - zbierać, kolekcjonować
komenci zaczynać, rozpoczynać
kongresano - kongresowicz, uczestnik kongresu
kongreso - kongres
konstrui - budować, konstruować
kontroli - kontrolować
Krakovo - Kraków
kuri - biec, biegaćlabori - pracować
laboristo - robotnik
lampo - lampa
leciono - lekcja
legi - czytać
lernanto - uczeń
letero - list
li - on
libro - książka
lingvo - język
loĝi - mieszkać
Londono - Londyn
longa - długi
longe - długo
ludo - gra, zabawa, igrzysko
malfermi - otwierać
manĝi - jeść
mana - ręczny
mane - ręcznie
mano - ręka
medicino - medycyna
mi - ja
mil - tysiąc
milito - wojna
minuto - minuta
mondmilito - wojna światowa
mono - pieniądze
morgaŭ - jutro
morti - umierać
multa - liczny
multe - bardzo; wiele, dużo
naski - rodzić
nigra - czarny
nigre - czarno
nova - nowy
olimpika - olimpijski
Parizo - Paryż
paroli - mówić
patro - ojciec
Paŭlo - Paweł
paŭzo - pauza, przerwa
perei - ginąć, przepadać
persona - osobowy
Petro - Piotr
pilko - piłka
plenkreska - dorosły, pełnoletni
policisto - policjant
politekniko - politechnika
polo - Polak
ponto - most
pordo - drzwi
post - po
posteno - stanowisko, posada
praavo - pradziadek
prepari - przygotowywać
pri - o (o kim? o czym?)
printempe - wiosną
profesoro - profesor
projekti - projektować
pronomo - zaimek
proponi - proponować
rapida - szybki
rapide - szybko
riĉa - bogaty
sano - zdrowie
semajne - tygodniowo
semajno - tydzień
sinjoro - pan
skriba - pisemny
skribe - pisemnie
skribi - pisać
somera - letni
somere - latem
strato - ulica
studi - studiować
substantivo - rzeczownik
ŝalo - szal
ŝi - ona
ŝnuro - sznur
teatro - teatr
teknika - techniczny
timi - bać się
trinki - pić
tuj - natychmiast
universitato - uniwersytet
urbo - miasto
valizo - walizka
varsovia - warszawski
Varsovio - Warszawa
venonta - przyszły, nadchodzący
verbo - czasownik
vespere - wieczorem
vespermanĝo - kolacja
vi - ty; wy; Pan, Pani, Państwo
vilaĝano - wieśniak
vilaĝo - wieś
vino - wino
vivi - żyć
vodko - wódka
vojaĝi - podróżować