Eksperymentalny interfejs z fiszkami do nauki słownictwa z lekcji 8:
Strzałki pozwalają przewijać hasła bez testowania.
Shuffle rozrzuca fiszki losowo.
Reverse front & back odwraca języki.
Show answer pokazuje odpowiedź.
Leciono 8 flashcards from Wimmer on FlashcardDB.
Przyimek per znaczy „za pomocą, przy pomocy, przez”.
Oni kudras per kudrilo. Szyje się igłą.
Kombu viajn harojn per kombilo. Uczesz swoje włosy grzebieniem.
Mi pagis mian ŝuldon per mia lasta mono. Zapłaciłem mój dług moimi ostatnimi pieniędzmi.
Oni vidas per la okuloj kaj aŭdas per la oreloj. Widzi się oczami, a słyszy się uszami.
Oni informis min pri la afero per letero. Poinformowano mnie o sprawie listownie.
La firmao eksposedis la sekreton per sia spiono. Firma posiadła tajemnicę poprzez swojego szpiega.
Per helpo de vortaro mi komprenis la tutan tekston. Za pomocą słownika zrozumiałem cały tekst.
Mi rekonis ŝin per la unua rigardo. Rozpoznałem ją pierwszym rzutem oka.
Vi povas vendi viajn malnovajn librojn per aŭkcio. Możesz sprzedać swoje stare książki za pomocą aukcji.
Ni batalis per ĉiuj fortoj. Walczyliśmy ze wszystkich sił.
Oni ne rajtas akiri bonstaton per forto. Nie ma się prawa zdobywać dobrobytu siłą.
La reĝo mortigis sian serviston per unu puŝo de stileto. Król zabił swojego służącego jednym pchnięciem sztyletu.
Sendu la leteron per poŝto. Wyślij list pocztą.
Li minacis nin per pugno. On pogroził nam pięścią.
Li komencis sian prelegon per preĝo. Rozpoczął swoją prelekcję od modlitwy.
Homoj mortas kutime per natura morto. Ludzie umierają zwykle śmiercią naturalną.
Mi ĵuras per mia honoro. Przysięgam na swój honor.
Przyimek może być stosowany w roli przedrostka.
labori – pracować; perlabori – zapracować
forto – siła; perforto – przemoc
Przyimek może też występować jako osobny wyraz z końcówką gramatyczną.
peri – pośredniczyć; przekazywać. Mi peros la informon al sinjorino Kowalska. Przekażę wiadomość pani Kowalskiej.
pera – pośredni, pośredniczący; Li plenumas peran rolon. On pełni rolę pośredniczącą.
pere de – za pośrednictwem; Dum la konferenco oni interparolis pere de interpretistoj. W czasie konferencji rozmawiano za pośrednictwem tłumaczy.
Przyimek po znaczy „po”.
Mi donis al ili po tri pomojn. Dałem im po trzy jabłka.
Ili eltrinkis po du botelojn da biero. Wypili po dwie butelki piwa.
Ni devos labori du semajnojn, po ok horoj tage. Bedziemy musieli pracować dwa tygodnie, po osiem godzin dziennie.
Legu la libron ĉiutage po dudek paĝoj. Czytaj książkę codziennie po dwadzieścia stron.
Oni elektas po unu deligito por cent membroj. Wybiera się po jednym delegacie na stu członków.
Li fumas cigaredojn po dek zlotoj pakaĵo. On pali papierosy po dziesięć złotych paczka.
Przyimek może być stosowany w roli przedrostka.
granda – duży; pogrande – hurtem
detalo – detal; podetale – detalicznie
peco – kawałek; popece – po kawałku
iom – trochę; poiom – po trochu
Przyimek por znaczy „dla, do; za, w zamian”.
La hundeto estas por vi. Piesek jest dla ciebie.
Ni devas aĉeti lignon por hejtado. Musimy kupić drewno do opalania.
Mi ne havas tempon por tio. Nie mam na to czasu.
Mi kuŝiĝis por ripozo. Położyłem się na odpoczynek.
Alportu al ni glasetojn por brando. Przynieś nam szklaneczki do wódki.
Ili devas trovi loĝejon por la nokto. Oni muszą znaleźć pomieszczenie na noc.
Ili havas nenion por manĝi. Oni nie mają nic do jedzenia.
Ŝi kisis nin ĉiujn por adiaŭ. Ona pocałowała nas wszystkich na pożegnanie.
Kazimiro trovis por mi interesan laboron. Kazimierz znalazł dla mnie interesującą pracę.
Preparu jam ĉambrojn por la gastoj. Przygotuj już pokoje dla gości.
La tempo laboras nun por ni. Czas pracuje teraz dla nas.
La kolonelo estas por siaj soldatoj kiel bona patro. Pułkownik jest dla swoich żołnierzy jak dobry ojciec.
Por patrino ĉiu infano estas bela. Dla matki każde dziecko jest piękne.
Voĉdonu por ni. Głosujcie na nas.
Foriru por ĉiam. Odejdź na zawsze.
La koloroj de la ĝardeno estas agrablaj por la okuloj. Kolory ogrodu są przyjemne dla oczu.
Por sia aĝo li estas ankoraŭ forta kaj sana. Na swój wiek on jest jeszcze silny i zdrowy.
Mi ofte legas poeziaĵojn por mia propra plezuro. Często czytam utwory poetyckie dla swojej własnej przyjemności.
Neniam mi havis talenton por muziko. Nigdy nie miałem talentu do muzyki.
Pagu la abonon por la tuta jaro. Zapłać abonament za cały rok.
Przyimek pri znaczy „o, odnośnie, co się tyczy”.
Ni ofte parolas pri hundoj. Często mówimy o psach.
Ne pensu pri negravaj aferoj. Nie myśl o nieistotnych sprawach.
Mi ne kuraĝis demandi pri tiu afero. Nie odważyłem się zapytać o tę sprawę.
Ĉu vi aŭdis pri la malfeliĉo, kiu lin trafis? Czy słyszałeś o nieszczęściu, jakie go spotkało?
Ne dubu pri miaj bonaj intencoj. Nie miej wątpliwości co do moich dobrych intencji.
Mi kredas pri tio. Wierzę w to.
Neniu povas esti certa pri tio. Nikt nie może być tego pewien.
Nia instruisto eraris pri la problemo. Nasz nauczyciel mylił się co do tego problemu.
Ĉiam memoru pri viaj gepatroj. Zawsze pamiętaj o swoich rodzicach.
Li estas kontenta pri la donaco. On jest zadowolony z podarunku.
Ne rezignu tro frue pri via laboro. Nie rezygnuj za wcześnie ze swojej pracy.
Przyimek może być stosowany w roli przedrostka.
kanti – śpiewać; prikanti – opiewać
paroli – mówić; priparoli – omawiać
ŝteli – kraść; priŝteli – okradać
skribi – pisać; priskribi – opisać
diskuti – dyskutować; pridiskuti – omawiać, przedyskutować
Przyimek pro znaczy „z powodu, ze względu, z uwagi na, dla”.
Ŝi tremis pro malvarmo. Ona drżała z zimna.
Li akceptis malfavorajn kondiĉojn pro sia naiveco. On przyjął niekorzystne warunki z powodu swojej naiwności.
Pro bruo ni ne povis aŭdi liajn vortojn. Z powodu hałasu nie mogliśmy słyszeć jego słów.
Mi ne scias, pro kio ŝi ploras. Nie wiem, z jakiego powodu ona płacze.
Pro timo ili ne decidis iri tra la arbaro. Ze strachu nie zdecydowali się iść przez las.
Mi dankas pro viaj afablaj vortoj. Dziękuję za pańskie uprzejme słowa.
Ni batalas pro tre gravaj aferoj. Walczymy o bardzo ważne sprawy.
Mi amas ŝin pro ŝia beleco. Kocham ją za jej piękno.
Multaj homoj mortis pro sia patrujo. Wielu ludzi umarło za swoją ojczyznę.
La virino batalis pro sia vivo. Kobieta walczyła o swoje życie.
Mi estas tre dankema pro ĉio. Jestem bardzo wdzięczny za wszystko.
Pro la ĉielo, purigu finfine vian ĉambron. Na niebiosa, posprzątaj wreszcie swój pokój.
Pro ĉio en la mondo vi ne devas tion ĉi fari. Za nic na świecie nie możesz tego zrobić.
Kiom vi postulas pro cent ovoj? Ile żądasz za sto jajek?
Pro ĉiu laborsemajno li ricevas kvincent zlotojn. Za każdy tydzień roboczy on dostaje pięćset złotych.
Pro tio, ke ŝi estis laca, ni ne iris al la parko. Przez to, że ona była zmęczona, nie poszliśmy do parku.
Przyimek sen znaczy „bez”.
Mi trinkas kafon sen sukero. Piję kawę bez cukru.
Ŝi loĝas ĉi tie sen sia familio. Ona mieszka tutaj bez swojej rodziny.
Li venis al la koncerto sen sia edzino. On przyszedł na koncert bez swojej żony.
Ofte ni iras sen celo tra la urbo. Często chodzimy bez celu przez miasto.
Li pasis preter ni sen saluto. On przeszedł koło nas bez pozdrowienia.
Petro diris tion ne sen kaŭzo. Piotr powiedział to nie bez przyczyny.
Ne esprimu viajn opiniojn sen pripenso. Nie wyrażaj swoich opinii bez namysłu.
Ŝi skribis sian disertacion sen helpo. Ona napisała swoją dysertację bez pomocy.
Ne estas regulo sen escepto. Nie ma reguły bez wyjątku.
Przyimek może być stosowany w roli przedrostka.
pripenso – zastanowienie, reflesja; senpripense – bez zastanowienia
partio – partia; senpartia – bezpartyjny
celo – cel; sencela – bezcelowy
limo – granica; senlima – bezgraniczny
bazo – baza, podstawa; senbaza – bezpodstawny
bezoni – potrzebować; senbezona – zbędny, niepotrzebny
ceremonio – ceremonia; senceremonia – bezceremonialny
senco – sens; sensenca – bezsensowny
frukto – owoc; senfrukta – bezowocny
ĉesi – przestawać; senĉesa – nieprzerwany, bezustanny
kulpo – wina; senkulpa – niewinny
eraro – błąd; senerare - bezbłędnie
Przyimek kun znaczy „z, razem z” (kim, czym).
Ni renkontiĝis kun niaj geamikoj. Spotkaliśmy się z naszymi przyjaciółmi.
Li vivas kun Maria en granda amikeco. On żyje w wielkiej przyjaźni z Marią.
Li trinkas teon kun citrono. On pije herbatę z cytryną.
Ili havis iam kaleŝon kun du ĉevaloj. Oni mieli kiedyś powóz z dwoma końmi.
Georgo fermis la pordon kun bruo. Jerzy zamknął drzwi z hałasem.
Venu kun via kuzo. Przyjdź ze swoim kuzynem.
Ili volas batali kun ni. Oni chcą z nami walczyć.
Mi ne konsentas kun vi. Nie zgadzam się z tobą.
Ĝuste hieraŭ mi parolis kun ŝi. Właśnie wczoraj z nią mówiłem.
Ilia nombro kreskas kun ĉiu horo. Ich liczba rośnie z każdą godziną.
Komparu vian artikolon kun la artikolo de Nowak. Porównaj swój artykuł z artykułem Kowalskiego.
Kun miro mi konstatis, ke ŝi sukcesis fari tion rapide. Ze zdumieniem stwierdziłem, że udało jej się to szybko zrobić.
Mi atendis la rezultojn de mia ekzameno kun frapanta koro. Oczekiwałem wyników mojego egzaminu z bijącym sercem.
Kun vizaĝo ruĝa pro varmego ŝi kontinuigis sian marŝon. Z twarzą czerwoną od gorąca kontynuowała swój marsz.
Leviĝu kun la suno. Wstawaj razem ze słońcem.
Kun tiuj ĉi vortoj ŝi malaperis malantaŭ la pordo. Z tymi słowami zniknęła za drzwiami.
Kun la tempo la kondiĉoj ŝanĝiĝos. Z czasem warunki się zmienią.
Przyimek może być stosowany w roli przedrostka.
agi – działać; kunagi – współdziałać
ekzisti – istnieć; kunekzisti – współistnieć
labori – pracować; kunlabori – współpracować
meti – kłaść; kunmeti – składać
vivi – żyć; kunvivi – współżyć
veni – przychodzić; kunveni – zbierać się, schodzić się
Przyimek może też występować jako osobny wyraz z końcówką gramatyczną.
kune – razem; ni iris kune – szliśmy razem
kune kun – razem z; mi preparis la konferencon kune kun miaj geamikoj – przygotowałem konferencję razem z moimi przyjaciółmi.
Spójnik ke znaczy „że; aby, żeby”.
Foje okazas, ke li estas malĝentila. Zdarza się niekiedy, że on jest nieuprzejmy.
Ni eksciis, ke la patro de Ludoviko mortis. Dowiedzieliśmy się, że ojciec Ludwika umarł.
Diru al sia patrino, ke ni volas viziti ŝin vespere. Powiedz swojej matce, że chcemy ją wieczorem odwiedzić.
Mi pensas, ke ne. Myślę, że nie.
Estas vero, ke ili volas veturi al Madrido. To prawda, że oni chcą pojechać do Madrytu.
Li diris, ke ŝi estas maldiligenta. Powiedział, że ona jest leniwa.
Petro scias, ke li sukcesos. Piotr wie, że odniesie sukces.
Ŝi estas kolera pro tio, ke ŝia fratino ne purigis la ĉambron. Ona gniewa się o to, że jej siostra nie posprzątała pokoju.
Mi volas, ke vi tuj iru. Chcę, abyś natychmiast poszedł.
Petu ŝin, ke ŝi preparu la vespermanĝon. Poproś ją, aby przygotowała kolację.
Spójnik ĉu znaczy „czy“.
Diru al mi, ĉu vi venos. Powiedz mi, czy przyjdziesz.
Ni ne scias, ĉu tio estis vero. Nie wiemy, czy to była prawda.
Provu, ĉu la pordo estas fermita. Spróbuj, czy drzwi są zamknięte.
Li dubas, ĉu lia fratino estas feliĉa. On wątpi, czy jego siostra jest szczęśliwa.
Diru al mi, ĉu vi min amas. Powiedz mi, czy mnie kochasz.
Morgaŭ li informos nin, ĉu li decidos fari la vojaĝon al Moskvo. Jutro on nas poinformuje, czy zdecyduje się odbyć podróż do Moskwy.
Spójnik ĉar znaczy „ponieważ, dlatego że, gdyż“.
Mi dormis la tutan nokton, ĉar vespere mi estis tre dormema. Spałem całą noc, ponieważ wieczorem byłem bardzo śpiący.
La kuracisto receptis al Kazimiro medikamenton, ĉar li estis iom malsana. Lekarz przepisał Kazimierzowi lekarstwo, gdyż był trochę chory.
Ĉar ni ne havis tempon, ni ne povis resti ĉe nia avino. Ponieważ nie mieliśmy czasu, nie mogliśmy zostać u naszej babci.
Ĉar li rifuzis respondi al demandoj de la policistoj, oni arestis lin. Ponieważ odmówił odpowiadania na pytania policjantów, aresztowano go.
Ĉiu povas disvolvi Esperanton, ĉar ĝia kreinto rezignis unu fojon por ĉiam pri siaj aŭtoraj rajtoj. Każdy może rozwijać esperanto, jako że jego twórca zrezygnował raz na zawsze ze swoich praw autorskich.
Ŝi estas mia onklino, ĉar ŝi estas fratino de mia patro. Ona jest moją ciotką, dlatego że jest siostrą mojego ojca.
Spójnik dum znaczy „podczas gdy, w czasie gdy” (dum jest także przyimkiem).
Stanislavo studas siajn oficajn dokumentojn, dum lia edzino kuiras. Stanisław studiuje swoje służbowe dokumenty, podczas gdy jego żona gotuje.
Dum mi kuŝis, Maria rigardis televidon. W czasie gdy ja leżałem, Maria oglądała telewizję.
Sidiĝu, dum mi preparos ĉion. Usiądź, podczas gdy ja wszystko przygotuję.
Dum lia vizaĝo estas sulkigita, lia animo estas juna. Podczas gdy jego twarz jest pomarszczona, jego dusza jest młoda.
Tio okazis, dum kiam ni loĝis en Krakovo. To się zdarzyło, w czasie gdy mieszkaliśmy w Krakowie.
Spójnik ĝis kiam znaczy „aż, do chwili gdy, dopóki”.
Ni laboros, ĝis kiam ni atingos nian celon. Będziemy pracować, dopóki nie osiągniemy naszego celu.
Ŝi iris senlace, ĝis kiam ŝi alvenis la vilaĝon. Szła niestrudzenie, aż doszła do wsi.
Ili obstine lernis vortojn, ĝis kiam ili povis flue paroli la lingvon. Oni uparcie uczyli się słówek, aż mogli płynnie mówić językiem.
Mi restis, ĝis kiam la knabino ekdormis. Pozostałe, aż dziewczynka zasnęła.
Demandu kaj demandu, ĝis kiam ili respondos. Pytaj i pytaj, do chwili gdy odpowiedzą.
Mi ne kredos al viaj asertoj, ĝis kiam vi donos pruvon. Nie uwierzę w twoje twierdzenia, dopóki nie dasz dowodu.
Spójnik kvankam znaczy „chociaż, aczkolwiek”.
Kvankam la vetero estis malbela, ni iris al la parko. Chociaż pogoda była brzydka, poszliśmy do parku.
Mi amas etnan muzikon, kvankam estas malfacile trovi ĝin en Interreto. Kocham muzykę etniczną, aczkolwiek trudno jest znaleźć ją w Internecie.
Kvankam ne tro saĝa, ŝi atingis bonajn rezultojn en sia laboro. Chociaż niezbyt mądra, ona osiągnęła dobre wyniki w swojej pracy.
Georgo volis studi etnografion, kvankam liaj gepatroj kontraŭstaris tion. Jerzy chciał studiować etnografię, aczkolwiek jego rodzice sprzeciwiali się temu.
Kvankam ŝi estas bela kaj bone edukita, ŝi ne povas trovi edzon. Chociaż ona jest ładna i dobrze wykształcona, nie może znaleźć męża.
Kvankam maljuna kaj malriĉa, li estis feliĉa homo. Chociaż stary i ubogi, on był szczęśliwym człowiekiem.
Julia skribis artikolon pri lingvoinstruado, kvankam ne tiel interesan kiel antaŭe. Julia napisała artykuł o nauczaniu języków, aczkolwiek nie tak interesujący, jak poprzednio.
La pluvo ĉesis, kvankam ankoraŭ ne ĝis fino. Deszcz ustał, chociaż jeszcze nie do końca.
Przysłówek w roli spójnika apenaŭ znaczy „ledwie, ledwo co”.
Apenaŭ ŝi rimarkis min, ŝi demandis pri nia venontsemajna renkonto. Ledwo co mnie zobaczyła, zapytała o nasze przyszłotygodniowe spotkanie.
Apenaŭ li finis skribi la libron, la eldonejo tuj mendis ĉe li novan romanon. Ledwo co skończył pisać książkę, wydawnictwo natychmiast zamówiło u niego nową powieść.
Apenaŭ la patro mortis, la familianoj komencis batali pri la heredaĵo. Ledwie ojciec zmarł, członkowie rodziny zaczęli walczyć o spadek.
Apenaŭ ŝi paŝis la sojlon, la murmuro rekomenciĝis. Ledwie przekroczyła próg, szmer zaczął się ponownie.
Spójnik kvazaŭ znaczy „jak gdyby” (sytuacja nierzeczywista, z użyciem trybu przypuszczającego).
Ili babilis kune, kvazaŭ ili estus amikoj. Gawędzili razem, jak gdyby byli przyjaciółmi.
Ŝi preparis tiel bongustan tagmanĝon, kvazaŭ ŝi estus profesia kuiristino. Przygotowała tak smaczny obiad, jak gdyby była zawodową kucharką.
Subite eklumis, kvazaŭ la suno ekbrilus. Nagle zaświeciło się, jak gdyby zabłysnęło słońce.
Li saltis, kvazaŭ li estus frenezulo. Skakał, jakby był szaleńcem.
Ni aŭdis krakon, kvazaŭ la tegmento falus. Usłyszeliśmy trzask, jak gdyby dach się walił.
Ŝi levis la kapon, kvazaŭ ŝi volus diri ion al ni. Podniosła głowę, jak gdyby chciała coś nam powiedzieć.
Spójnik se znaczy „jeśli; gdyby”.
Se li scius, kie estas la gazeto, li ne perdus tiom da tempo. Gdyby wiedział, gdzie jest gazeta, nie straciłby tyle czasu.
Se mi estus sana, mi estus feliĉa. Gdybym był zdrowy, byłbym szczęśliwy.
Se oni havas multe da mono, oni povas solvi multajn problemojn. Gdy ma się dużo pieniędzy, można rozwiązać wiele problemów.
Se mi legos po dudek paĝoj ĉiutage, mi tralegos la libron dum du semajnoj. Jeśli będę czytał po dwadzieścia stron każdego dnia, przeczytam książkę w dwa tygodnie.
La gastoj vizitos la festenon, se ne neĝos. Goście odwiedzą festyn, jeśli nie będzie padać śnieg.
Prenu mem teon, se vi volas trinki. Weź sam herbatę, jeśli chcesz się napić.
Se li dirus la veron, li ne havus nun klopodojn. Gdyby powiedział prawdę, nie miałby teraz kłopotów.
Spójnik do znaczy „zatem, więc, przeto”.
Ni skribis niajn ekzercojn, do ni povas nun ripozi. Napisaliśmy nasze ćwiczenia, zatem możemy teraz odpocząć.
Vi havas nun laboron, do ni ne diskutu pri negravaj aferoj. Masz teraz pracę, więc nie dyskutujmy o nieistotnych sprawach.
Esperanto estas facila lingvo, do vi povos ellerni ĝin dum kelkaj monatoj. Esperanto jest łatwym językiem, zatem będziesz mógł wyuczyć się go w kilka miesięcy.
Morgaŭ estas dimanĉo, do ni povos iri al kinejo. Jutro jest niedziela, zatem będziemy mogli pójść do kina.
Mi ne konas la gramatikon de la lingvo, do mi bezonas helpon. Nie znam gramatyki języka, więc potrzebuję pomocy.
Spójnik tamen znaczy „jednak, niemniej, wszakże”.
Mi lernis longe, tamen mi ne povis solvi la matematikan taskon. Długo się uczyłem, jednak nie mogłem rozwiązać zadania matematycznego.
La vojo estas facila, tamen estu singarda. Droga jest łatwa, niemniej bądź ostrożny.
La infanoj amas siajn gepatrojn, tamen ili ofte estas malobeaj. Dzieci kochają swoich rodziców, jednak często są nieposłuszne.
Novaj manlibroj estas jam pretaj, tamen niaj instruistoj rekomendas la ĝisnunajn. Nowe podręczniki są już gotowe, jednak nasi nauczyciele zalecają dotychczasowe.
Przysłówek w roli spójnika nome znaczy „mianowicie”.
Nur unu mia amiko venis, nome Ernesto. Przybył tylko jeden mój przyjaciel, mianowicie Ernest.
Mi vidis hieraŭ teruran okazintaĵon, nome akcidenton de ambulanco. Widziałem wczoraj straszne zdarzenie, mianowicie wypadek ambulansu.
En la festeno reprezentos nin du personoj, nome ili estos Julia kaj Stefano. W festynie będą nas reprezentować dwie osoby, mianowicie będą nimi Julia i Stefan.
Przysłówek w roli spójnika cetere znaczy „zresztą”.
Ni ne volas iri al la parko, cetere estas malbela vetero. Nie chcemy iść do parku, zresztą jest nieładna pogoda.
Ni ne invitos sinjoron Markowski, cetere li estos verŝajne eksterlande. Nie zaprosimy pana Markowskiego, zresztą on będzie prawdopodobnie za granicą.
Ni prefere finu nian konversacion, cetere estas jam malfrue. Skończmy raczej naszą rozmowę, zresztą jest już późno.
Przedrostek dis- oznacza w przybliżeniu „roz-”.
doni – dawać; disdoni – rozdawać
ĵeti – rzucać; disĵeti – rozrzucać
iri – iść; disiri – rozejść się
vendi – sprzedawać; disvendi – rozsprzedawać
kuri – biegać; diskuri – rozbiegać się
sendi – wysyłać; dissendi – rozsyłać
rompi – łamać; disrompi - rozłamywać
Dis- występuje także jako samodzielny wyraz.
disa – osobny, rozdzielony, oddzielny
dise – osobno, rozdzielnie, oddzielnie
Przedrostek ek- oznacza początek jakiejś czynności lub jej krótkotrwałość
kanti – śpiewać; ekkanti – zaśpiewać
koni – znać; ekkoni – poznać
sidi – siedzieć; eksidi – usiąść
dormi – spać; ekdormi – usnąć
vidi – widzieć; ekvidi – ujrzeć, zobaczyć
bruli – palić się, spalać się; ekbruli – zapalić się
Ek- występuje także jako samodzielny wyraz.
ek! – ruszaj! zaczynaj! (wykrzyknik)
eki – rozpoczynać się
Przedrostek eks- odpowiada polskiemu „eks-”, „były”.
ministro – minister; eksministro – eksminister, były minister
edzo – mąż; eksedzo – były mąż
moda – modny; eksmoda – niemodny, wyszły z mody
kolonio – kolonia; ekskolonio – była kolonia
Eks- występuje także jako samodzielny wyraz.
eksa - były
Przedrostek fi- wyraża pogardę, obrzydzenie, niechęć (w sensie moralnym)
homo – człowiek; fihomo – podlec, nędznik
ŝerco – żart, dowcip; fiŝerco – paskudny żart, dowcipas
fama – sławny, słynny; fifama – niesławny, osławiony
ago – czyn; fiago – postępek, wybryk, niesławny czyn
Przyrostek –er oznacza cząstkę czegoś
mono – pieniądz; monero – moneta
sablo – piasek; sablero – ziarnko piasku
neĝo – ŝnieg; neĝero – płatek śniegu
ĉeno – łańcuch; ĉenero – ogniwo łańcucha
fajro – ogień; fajrero - iskra
-Er występuje także jako samodzielny wyraz.
ero – cząstka
abono - abonament
adiaŭ - żegnaj
akiri - pozyskiwać, zdobywać
alveni - docierać, przybywać
aresti - aresztować
aserto - twierdzenie, stwierdzenie
aŭkcio - aukcja
aŭtora - autorski
avino - babcia
bazo - baza, podstawa
beleco - piękno
bonstato - dobrobyt
botelo - butelka
certa - pewny
cetere - zresztą
ĉar - ponieważ, gdyż
ĉenero - ogniwo łańcucha
ĉeno - łańcuch
dankema - wdzięczny
detalo - detal; szczegół
disa - osobny, oddzielny
disdoni - rozdawać
dise - osobno, oddzielnie
disertacio - dysertacja
disiri - rozchodzić się
disĵeti - rozrzucać
diskuri - rozbiegać się
disrompi - rozłamywać
dissendi - rozsyłać
disvendi - rozsprzedawać
disvolvi - rozwijać
do - zatem, więc
donaco - podarunek, prezent
ekbruli – zapalić się
ekkanti - zaśpiewać
ekkoni - poznawać
eklumi - zaświecić
ekposedi - posiąść, zawładnąć
eksa - były, eks-
ekscii - dowiedzieć się
eksidi - usiąść
eksmoda - niemodny, wyszły z mody
eksterlande - za granicą
eldonejo - wydawnictwo
eltrinki - wypić
erari - mylić się
ero - cząstka
escepto - wyjątek
esprimi - wyrażać
etna - etniczny
etnografio - etnografia
fajrero - iskra
fali - padać, upadać, spadać
festeno - festyn, święto
fiago - postępek, wybryk
fifama - niesławny, osławiony
fihomo - podlec, nędznik
finfine - w końcu, wreszcie
flue - płynnie
foje - niekiedy
foriri - odchodzić
frapi - bić, uderzać
frenezulo - szaleniec, wariat
gramatiko - gramatyka
ĝisnuna - dotychczasowy
hejtado - ogrzewanie
heredaĵo - spadek
honoro - honor
informi - informować
intenco - intencja, zamiar
interpretisto - tłumacz
Interreto - Internet
ĵuri - przysięgać
kaleŝo - powóz, kolaska
kolonio - kolonia
koloro - kolor, barwa
kombi - czesać
kombilo - grzebień
kompari - porównywać
konstati - stwierdzać, konstatować
kontinuigi - kontynuować
konversacio - rozmowa, konwersacja
krako - trzask
kudri - szyć
kudrilo - igła
kuiristino - kucharka
kulpo - wina
kunagi - współdziałać
kune - razem
kunekzisti - wspóistnieć
kunlabori - współpracować
kunmeti - składać, zestawiać
kunvivi - współżyć
kuraĝi - odważyć się
kuŝiĝi - kłaść się
kutime - zwykle, zazwyczaj
kuzo - kuzyn
kvankam - chociaż, aczkolwiek
kvazaŭ - jak gdyby
laborsemajno - tydzień roboczy
levi - podnosić
ligno - drewno
maldiligenta - leniwy
malfavora - niekorzystny
malfeliĉo - nieszczęście
malfrue - późno
malobea - nieposłuszny
malvarmo - chłód, zimno
marŝo - marsz
medikamento - lek, medykament
mem - sam, we własnej osobie
memori - pamiętać
miro - zdumienie
moda - modny
monero - moneta
mortigi - zabijać, uśmiercać
murmuro - pomruk, szmer
naiveco - naiwność
natura - naturalny
negrava - nieważny, nieistotny
neĝero - płatek śniegu
neĝi - śnieżyć
nome - mianowicie
obstine - uparcie
ofica - biurowy
okazintaĵo - zdarzenie
paŝi - przekraczać
patrujo - ojczyzna
peco - kawałek
pera - pośredni, pośredniczący
pere - za pośrednictwem
perforto - przemoc
peri - pośredniczyć; przekazywać
plezuro - przyjemność
po - po
podetale - detalicznie
poeziaĵo - poemat, wiersz
pogrande - hurtem, hurtowo
poiom - po trochu
popece - po kawałku
postuli - żądać, postulować, wymagać
poŝto - poczta
prefere - raczej
preĝo - modlitwa
preskribi - przepisywać (lek)
pridiskuti - omawiać, przedyskutować
prikanti - opiewać (pieśnią)
priparoli - omawiać
preskribi - przepisywać (lek)
priskribi - opisywać
priŝteli - okradać
pro - z powodu, ze względu, z uwagi
propra - własny
pruvo - dowód
pugno - pięść
puŝo - pchnięcie
rajto - prawo, uprawnienie
regulo - reguła
rekomendi - polecać, zalecać, rekomendować
rekoni - rozpoznawać
reprezenti - reprezentować
rigardo - spojrzenie
romano - powieść
sablero - ziarnko piasku
sablo - piasek
sekreto - sekret, tajemnica
senbaza - bezpodstawny
senbezona - zbędny, niepotrzebny
sencela - bezcelowy
senceremonia - bezceremonialny
senĉesa - bezustanny, nieprzerwany
senerare - bezbłędnie
senfrukta - bezowocny
senlace - niestrudzenie
senlima - bezgraniczny
senpartia - bezpartyjny
senpripense - bez zastanowienia, bez namysłu
sensenca - bezsensowny
senulpa - niewinny
sojlo - próg
spiono - szpieg
stileto - sztylet
sulkigi - marszczyć
ŝanĝiĝi - zmieniać się
ŝerco - żart, dowcip
ŝteli - kraść
tamen - jednak, niemniej, wszakże
tegmento - dach
terura - straszny, okropny
trafi - trafić, spotkać, napotkać
tremi - trząść się
varmego - upał, gorąco
venontsemajna - przyszłotygodniowy
verŝajne - prawdopodobnie