Números

Números en tamazight

Números en caló

Cardinales

Uno........................... Yequé.

Dos............................. Dw's.

Tres............................ Trín.

Cuatro...................... Ostar, sistar, star.

Cinco.......................... Panché.

Seis............................. Jobe,jol,zoy.

Siete........................... Eftá, ester, esñá.

Ocho........................... Jorbe, otor.

Nueve........................ Esniá, nebel.

Diez............................ Esdén, deque, azaró.

Once........................... Yesdeque.

Doce........................... Duideque.

Trece......................... Trindeque.

Catorce...................... Ostardeque.

Quince....................... Panchedeque.

Dieciseis..................... Jobedeque.

Diecisiete................... Esterdeque, esñadeque.

Dieciocho.................. Otordeque.

Diecinueve................. Nebedeque.

Veinte........................ Bin.

Treinta....................... Tianda, sinebó.

Cuarenta................... Ostardi.

Cincuenta.................. Panchardí.

Sesenta...................... Jobenta.

Setenta...................... Esterdi.

Ochenta..................... Otordé, otorenta.

Noventa..................... Esnete.

Ciento........................ Gres, greste.

Mil.............................. Jazaré, mile.

Millón........................ Tarquino.

Ordinales

Primero-primera....... Brotobó, bortoboró; brotobí, brotoborí.

Segundo-da............... Duisqueró; duisquerá.

Tercero-ra.................. Brodeló, trinchero; brodelí, trinchen'.

Cuarto-ta................... Ostaró; ostarí.

Quinto-ta................... Pancheró; pancherí.

Sexto-ta..................... Zóbio, zóbia.

Séptimo-ma............... Esteró, esteri.

Octavo-va.................. Otoró, otori.

Noveno-na................. Esnetó, nubió; esnetí, nubiá.

Décimo-ma................ Esdentó; esdentí.

Números y expresiones numéricas en chino

Números en hausa

Números en igbo

Números en yoruba

Números en quechua

números en Tu'un Savi

(Sección 10)

Medios de subsistencia

MODESTO.- Tiburcio, ¿a iyo ká ñöú vá’a yóo, a va’a ká yóo?

TIBURCIO.- koó ñöú va’a ní nö, ndi koó tu ñö’ú ña vá’a

M.- ¿a va’a ní ixa itu nu e va?

T.- djava vi ña ke va’a ixa itu ra djava ña ra xiî ña kadjava’a itu, xiî a kuanu itu nu ii a

M.- ¿a iyo tixú’u djan(a kù)ú va?

T.- iyo djana yúù nö

M.- ¿nidjá ku tixú’u djan(a kù)ú va?, ¿a kuaa ní ku ri, a lo’o ku ri?

T.- lo’o va ku tixú’u djana yúù. yúù ra iyo ì kuvá ta ì uxi ka ta djana yúù.

lo’o va ku tixú’u djana yúù, ra ñö’ú a yúù ke iyo, ra kuiya vaxi yóo ra, túvi yúù tyì kuaa ní nùnì ndi kii yúù.

M.- túvi yúù ra taa (kù)ú tú mango, túvi yúù, ¿nidjá ku nù?

T.- kundâni yúù nidjá ku nù, ndi kavi ní yúù nù.

vityi ná kavi yúù nù nö.

ì, uvi, uni, kúmi, ù’ù, iñu, uxa, una, iì, uxi, 

uxi ì, uxi uvi, uxi uni, uxi kúmi, xa’ù, xa’ù ì, xa’ù uvi, xa’ù uni, xa’ù kumi, oko.

oko ku nù iyo.

M.- Tiburcio, ¿hay más tierra mala aquí o es mejor?

T.- No hay tierra muy buena, pero tampoco hay tierra (de la) mala.

M.- ¿Crece bien la milpa (en esta tierra)?

T.- En algunas tierras se hace bien la milpa, en otras no acepta trabajar (hacerse-bien) la milpa, no acepta crecer en ellas.

M.- ¿Tienes chivos?

T.- Sí tengo.

M.- ¿Cuántos chivos tienes? ¿Tienes muchos o pocos?

T.- Tengo pocos. (Creo que) tengo, un cálculo, diez. 

Mis chivos son pocos, pero tierra sí que tengo y este año que viene creo que recogeré mucho maíz.

M.- Creo que tambien plantaste mangos, ¿cuántos son?

T.- No sé cuantos son, pero los cuento. 

Ahora voy a contarlos, pues:


1,2,3,4,5,6,7,8,9,10,

11,12,13,14,15,16,17,18,19,20. 

Veinte son los que hay.

La cuenta de los años

LOPE.- ¿nidjá kuiya kùú?

JUAN.- yúù ra iyo uvixkoxi kuiya yúù

L.- na dje’e tu, ¿nidjá kuiya na?

J.- ra ku lo’o va’a, ra matö, ra iyo xa’ù kuiya ra.

inka ra, xa nyee lo’o, ra iyo oko uvi a ra ka.

ra ì ña’á dje’e yúù, xa nyee ká lo’o, ña xa tyée, ña ka ra iyo oko uxi kuiya ña ka.

ra, ra tyée dje’e yúù, ra nuú va’a, ra ka iyo oko uxi uni kuiya ra

L.- ñadjií tu, ¿nidjá kuiya ña?

J.- ii kuiya va ña xii kuiya yúù, inùu va ndúù, inùu kuiya ndúù

L.- ¿a tyaku tata kùú va?

J.- tyaku a tata yúù, iyo va ra.

ra xa tyée ní ra, iyo ì kuvá kumixiko ta kuiya ra

L.- nana tu, ¿a tyaku e?

J.- koó nana yúù, koo é tyaku ña ka.

xa na’a víì ni xì’ì a.

(te iyo ña ì kuvá,) te ndekaa e unixiko kuiya, unixiko kuiya ña, djaa ni xì’ì a

M.- ¿Cuántos años tienes?

J.- Yo tengo cincuenta años.

M.- Y tus hijos. ¿Cuántos años tienen?

J.- El más pequeño, el benjamín, tiene quince años. 

El siguiente, el mayor que el pequeño, ese tieneveintidos años.

Una hija mía, mayor que el mediano, la mayor, ella tiene treinta años. 

Y mi hijo mayor, el primogénito, él tiene treinta y tres años.

M.- La mujer también, ¿cuántos años tiene?

J.- Tiene tantos años como yo, estamos parejos, tenemos los mismos años.

M.- ¿Vive tu padre?

J.- Sí vive. 

Ya es mayor, calculo que tiene 80 años.

M.- Y tu madre ¿vive?

J.- Ya no tengo madre, ya no vive. 

Hace mucho que murió, (cuando tenía...). 

Cuando estaba en los 60 años, a los 60 años, entonces murió.

Circunstancia de cantidad.pdf