தம்மபதம் - தான்

12. அத்த வர்க்கம - தான்

ATTA VAGGA – SELF

157

தம்மை நேசிக்கிறவர் தம்மைத்தாமே காத்துக் கொள்ளக்கடவர். அறிவாளி, மூன்று யாமத்திலும் தம்மைத்தாமே காத்துக் கொள்ள வேண்டும்.

If you hold yourself dear then guard, guard yourself well. The wise person would stay awake nursing himself

in any of the three watches of the night, the three stages of life.

158

ஒருவர் முதலில் தம்மை நல்வழியில் நிறுத்திக் கொள்ள வேண்டும்; பிறகுதான் மற்றவர் களுக்கு உபதேசிக்க வேண்டும். இத்தகைய ஆள் நிந்திக்கப் படமாட்டார்.

First he'd settle himself in what is correct, only then teach others. He wouldn't stain his name he is wise.

159

மற்றவர்களுக்கு உபதேசிக்கிற காரியத்தை, உபதேசிப்பவர் தாமே செய்கையில் செய்து காட்டக் கடவர்; முதலில் தம்மை ஒழுக்கத்தில் நிறுத்திக்கொண்டு பிறகு மற்றவரை நிறுத்தட்டும். ஏனென்றால், தன்னை அடக்கி நடப்பது கடினமானது.

If you'd mold yourself the way you teach others, then, well-trained, go ahead and tame — for, as they say, what's hard to tame is you yourself.

160

நீயே உனக்குத் தலைவன். உன்னையன்றி வேறு யார்தான் உனக்குத் தலைவராகக்கூடும்?

ஒருவர் தம்மைத் தாமே அடக்கி ஒழுகக் கற்றுக் கொண்டால் அவர் பெறுதற்கரிய தலைவரைப் பெற்றவராவார்.

Your own self is your own mainstay, for who else could your mainstay be? With you yourself well-trained you obtain the mainstay hard to obtain.

161

பாவம் உன்னிடத்திலே தோன்றி உன்னாலேயே செய்யப்படுகிறது. அறுக்க முடியாத மணிகளை வைரமணி அறுப்பது போல, மூடர்களைப் பாவம் அறுக்கிறது.

The evil he himself has done — self-born, self-created — grinds down the dullard, as a diamond, a precious stone.

162

சால மரத்தின் மீது மாலுவக் கொடி படர்வது போல, ஒருவருடைய தீய ஒழுக்கமானது அவர் மீது படர்கிறது. அவர் தன்னுடைய பகைவர் தனக்குச் செய்ய நினைக்கும் தீமைகளைத் தானே செய்து கொள்ளுகிறார்.

When overspread by extreme vice — like a sal tree by a vine — you do to yourself what an enemy would wish.

163

ஆக்கத்தைத் தராததும் தீமையைப் பயப்பனவும் ஆகிய செயல்களைச் செய்வது எளிது. நன்மையைத் தருகிற நல்ல காரியங்களைச் செய்வது மிக்க அரிது.

They're easy to do — things of no good and no use to yourself. What's truly useful and good is truly harder than hard to do.

164

மூடனானவன் மூடக்கொள்கையுடையவனாக இருப்பதனாலே, மேலோரால் காட்டப்படுகிற நல்ல நீதியான போதனைகளை வெறுத்து ஒதுக்கி, கட்டகச் செடியானது தனது பூவினாலே தன்னை அழித்துக் கொள்வதுபோல, தன்னைத்தானே அழித்துக் கொள்கிறான்.

The teaching of those who live the Dhamma, worthy ones, noble: whoever maligns it — a dullard, inspired by evil view — bears fruit for his own destruction, like the fruiting of the bamboo.

165

உன்னாலேயே பாபம் செய்யப்படுகிறது; உன்னையே அது அசுத்தப் படுத்துகிறது. பாவம் செய்யாமலிருப்பவர் தன்னைத்தானே சுத்தம் செய்து கொள்கிறார். பாவமும் புண்ணியமும் உன்னாலேயே செய்யப்படுகின்றன. ஒருவர் இன்னொருவரைச் சுத்தம் செய்யமுடியாது.

Evil is done by oneself by oneself is one defiled. Evil is left undone by oneself by oneself is one cleansed.

Purity and impurity are one's own doing. No one purifies another. No other purifies one.

166

பிறர் எத்தகைய பெரியவராக இருந்தாலும், அவர் நன்மையின் பொருட்டு மற்றவர் தமது சொந்த நன்மைகளை விட்டுவிடக் கூடாது. தனது சொந்த நன்மை இன்னதென்பதைத் தெரிந்து கொண்ட பிறகு அதனை நன்கு செய்க.

Don't sacrifice your own welfare for that of another, no matter how great. Realizing your own true welfare,

be intent on just that.