தம்மபதம் - உவகை

15. சுக வர்க்கம - உவகை

SUKHA VAGGA – HAPPY

197-200

ஆ! பகைக்கிறவர்களிடம் அன்பு செலுத்தி உவகையோடு வாழ்கிறோம். பகைக்கிறவர் இடையே பகையற்று வாழ்கிறோம்.

How very happily we live, free from hostility among those who are hostile. Among hostile people, free from hostility we dwell.

ஆ! ஆதுரத்தோடு (பத்து விதமான வருத்தங்களோடு) வாழ்கிற மக்களுடன் ஆதுரம் இல்லாமல் உவகையோடு வாழ்கிறோம். வருத்தம் உறுகிறவர் இடையிலே வருத்தம் இல்லாமல் வாழ்கிறோம்.

How very happily we live, free from misery among those who are miserable. Among miserable people,

free from misery we dwell.

ஆ! அவா (ஆசை) உடையவர்களோடு அவா இல்லாமல் உவகையோடு வாழ்கிறோம்.

அவா உடையவர்களிடையிலே ஆசையற்று இன்பமாக வாழ்கிறோம்.

How very happily we live, free from busyness among those who are busy. Among busy people, free from busyness we dwell.

ஆ! எமக்கென்று ஒருபொருளும் இல்லாமல் உவகையோடு வாழ்கிறோம். ஒளிரும் மேனியோடு விளங்குகிற அப்ஸ்ஸர தேவர்களைப்போல இன்பத்தில் தங்கி வாழ்கிறோம்.

How very happily we live, we who have nothing. We will feed on rapture like the Radiant gods.

201

வெற்றிவீரன் பகைமையை வளர்க்கிறான். தோல்வியுற்றவன் நோவுடன் கிடக்கிறான்.

வெற்றியையும் தோல்வியையும் விரும்பாத சாந்தமுடையவன் உவகையோடு வாழ்கிறான்.

Winning gives birth to hostility. Losing, one lies down in pain. The calmed lie down with ease, having set

winning and losing aside.

202-204

ஆசையைப் போன்ற நெருப்பு வேறொன்றும் இல்லை. பகைமையைப் போன்ற பாவம் வேறு ஒன்றும் இல்லை. ஐம்புலன்களால் ஏற்படுகின்ற நோயைப் போன்ற நோய் வேறொன்றும் இல்லை. சாந்தியைப் (நிர்வான மோக்ஷம்) போன்ற உயர்ந்த சுகம் வேறொன்றும் இல்லை.

There's no fire like passion, no loss like anger, no pain like the aggregates, no ease other than peace.

பசியானது நோயாகும். சம்ஸ்கரங்கள் (ஐம்புலன்கள்) பெரிய துன்பமாகும். இந்த உண்மையை உள்ளபடி அறிந்து பரம சுகமாகிய நிர்வான மோக்ஷத்தைப் பெற வேண்டும்.

Hunger: the foremost illness. Fabrications: the foremost pain. For one knowing this truth as it actually is,

Unbinding is the foremost ease.

உடல் நலம் பெரிய ஊதியம் ஆகும். வேண்டாமை (திருப்தி) பெரிய செல்வமாகும். நம்பத் தகுந்தவர் உறவினர் ஆவர். நிர்வான மோக்ஷம் மிக உயர்ந்த சுகம் ஆகும்.

Freedom from illness: the foremost good fortune. Contentment: the foremost wealth. Trust: the foremost kinship. Unbinding: the foremost ease.

205

அமைதி, ஏகாந்தம் என்பவற்றை அருந்தி உண்மையின் சுவையில் நாட்டமுடையவர், எல்லா விதிமான பாவங்களிலிருந்தும் அச்சங்களிலிருந்தும் விடுபட்டவர் ஆவர்.

Drinking the nourishment, the flavor, of seclusion and calm, one is freed from evil, devoid of distress, refreshed with the nourishment of rapture in the Dhamma.

206-208

அறிவாளிகளான ஞானிகளைப் பார்ப்பது புனிதமானது; அவர்களுடன் வசிப்பது எப்போதும் இனிமையானது. ஆனால், மூடர்களைப் பாராமல் இருப்பவர் இன்பமாக இருக்கிறார்.

It's good to see Noble Ones. Happy their company — always. Through not seeing fools constantly, constantly

one would be happy.

ஏனென்றால், மூடர்களுடன் பழகுகிறவர் நெடுங் காலம் துன்பம் அடைகிறார். மூடர்களுடன் நட்பாக இருப்பவர், பகைவருடன் நட்புச் செய்தவர் போலத் துன்பம் அடைகிறார். அறிஞருடன் நட்புக் கொள்வது, உறவினருடன் பழகுவது போன்று இன்பகரமானது.

For, living with a fool, one grieves a long time. Painful is communion with fools, as with an enemy — always.

Happy is communion with the enlightened, as with a gathering of kin.

ஆகையினாலே, அறிவும் சிந்தனையும் படிப்பும் உடையவராய், நல்வழியில் செலுத்தும் வன்மையுடையவராய், கடமையை அறிந்து நடப்பவராய் உள்ள பெரியோரைப் பின்பற்றி நடப்பாயாக. அப்படிப் பட்ட அறிவும் குணமும் உடையவரை, விண்மீன்கள் சென்ற வழியே செல்லுகிற வெண்ணிலாவைப் போல, பின்பற்றிச் செல்வாயாக.

So: the enlightened man — discerning, learned, enduring, dutiful, noble, intelligent, a man of integrity: follow him — one of this sort — as the moon, the path of the zodiac stars.