Задание 3
Прочитай отрывок из сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес». Почему Алисе не удалось завязать разговор с Мышью? Что Алиса делала неправильно?
Вскоре, однако, она поняла, что упала в лужу слез, которую сама же и наплакала, когда была ростом в девять футов.
— Ах, зачем я так ревела! — подумала Алиса, плавая кругами и пы
таясь понять, в какой стороне берег.
...Тут она услышала какой-то плеск неподалеку... вглядевшись, увидала... мышь, которая, видно, также упала в воду.
— Заговорить с ней или нет? — подумала Алиса...
И она начала:
— О Мышь! Не знаете ли вы, как выбраться из этой лужи? Мне так
надоело здесь плавать, о Мышь!
Алиса считала, что именно так и следует обращаться к мышам. Опыта у нее никакого не было...
Мышь взглянула на нее с недоумением и легонько ей подмигнула...
— Может, она по-английски не понимает? — подумала Алиса. ...И она опять начала:
— Ou est ma chatte?*
В учебнике французского языка эта фраза стояла первой. Мышь рванулась из воды и вся затрепетала от ужаса.
— Простите! — быстро сказала Алиса, видя, что обидела бедного
зверька. — Я забыла, что вы не любите кошек.
_______________
* Где моя кошка? (франц.)
— Не люблю кошек? — вскричала пронзительно Мышь. — А ты бы их на моем месте любила?
— Наверное, нет, — попробовала успокоить ее Алиса. — Прошу вас, не сердитесь! Жаль, что я не могу показать вам нашу Дину. Если бы вы только ее увидели, вы бы, мне кажется, полюбили кошек. Она такая милая, такая спокойная, — задумчиво продолжала Алиса, лениво плавая в соленой воде. ...И такая мягкая, так и хочется погладить! А как она ловит мышей!.. Ах, простите! Простите, пожалуйста!
Шерстка у Мыши встала дыбом. Алиса поняла, что оскорбила ее до глубины души.
— Если вам неприятно, не будем больше об этом говорить, — сказала Алиса.
— Не будем? — вскричала Мышь, трепеща от головы до самого кончика хвоста. — Можно подумать, что я завела этот разговор!
— Хорошо-хорошо! — сказала Алиса, торопясь перевести разговор. — А... собак... вы любите?
Мышь промолчала.
— Рядом с нами живет такой милый песик! — радостно продолжала
Алиса. — Мне бы очень хотелось вас с ним познакомить! Маленький терьер! Глаза у него блестящие, а шерстка коричневая, длинная и волнистая! ...Хозяин у него фермер, он говорит: этому песику цены нет! Он всех крыс перебил в округе и всех мыш... Ах, боже мой! — грустно промолвила Алиса. — По-моему, я ее опять обидела!
Мышь изо всех сил плыла от нее прочь, по воде даже волны пошли.
Задание 4
Объясни, как ты понимаешь русскую народную пословицу: «Слово не воробей, вылетит — не поймаешь». Приходилось ли тебе когда-нибудь жалеть о сказанном?
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Эта пословица есть в языках других народов:
в английском языке — A word spoken is past recalling («Сказанное слово не вернешь»);
во французском языке — Parole jetee prend sa vole («Брошенное слово взлетает»);
в испанском языке — Palabra у piedra suelta no tienen vuelta («Выпущенное слово и камень не имеют возврата»);
в немецком языке — Ein Wort, das dir entflogen ist, fangst du nicht mehr ein («Слово, которое из тебя вылетело, ты больше не поймаешь»).