近年香港市面多了一些社福機構舉辦手語傳譯或翻譯課程,當然,畢業生的質素是有目共睹的。我認識一些做手語傳譯的「行家」,大部分都是「被聾人拉進行業」裡的,從義工做起,慢慢便是兼職、全職。有些時候,我們有時候會遇到一些剛剛學了十小時香港手語的學生,他們或許是自告奮勇、或許是神推鬼撞,站在人前擔當傳譯員--當然,聾人朋友們會看到眼睛痛,我的心會淌血。在市場上,不同的用家有不同的需求,加上香港的全職手語翻譯人員未能應付需求,因此很多時候「手語翻譯」都是邊學邊做,有聾人叫我們去的便做吧!有薪、沒薪都會做。有趣的是,在不少社交群組呀、通訊軟件呀都會流傳一些新手、老手的傳譯影片,是好是壞都會有聾人朋友給予評價。幸運的話,會有聾人朋友指出要改進的地方。如果你帶著無比的自信和勇氣,出現的可能是被讚「真好,這麼幫聾人」,也可能是被嫌棄「你學好手語再來吧」。
#手語譯者不是義工