Phaatar 1-64

1. Sokaunar'n Sukung


Dinai toonsunaa than je mootue karam Kas. 1

Fo semdis bur aartair di bwinz attarar

Ehon syuntasaa: bwinz o Raaostsan en wass’

Mo rendofta diirbaan mo jam Zirkonar.

Athimkaa je thookur kawen, rost en ar tup

Fo naar’ naa je an naa fo Bwemnerbadis.

Kajimkan na gur bwin Sukarmrein Rakortup

Gga puus fo ktesen sembwa bur derbadis.

Je naa man fo syastin dian, din netexfar

-- Arun taas Rimienor mo Toitaan Gawor,

Fo zeftue he karn aarta jeggya’m di, man tar,

He samzirkodis biithe haarer geror?

Mo t’an Naara syaazigga diirbaan fo Yuuge,

Dinai thiip’ jo taccher fo haarer remus,

Naranskopso chemn semdisaa bwinz withuuge.

Bi aamn ken mo tos, kenso phaatar bi zus.

-- Siramsak, ro’rostaa kka mostaa en athnaar’ 17

Imietas fo derbar fo kasn yeekisen?

Ra Doorim, tar aam, dook mo reader fu aam kaar,

Sokauree fo derbar fo kas tegna zen?

En asrarphador jimka biithe friser toon,

Miton koo adi kros di kasn sad fo tos

Tureeseisga din syumroree f’an nakun ryoon.

Phas ar, yarzatein moo he tossad mojos.

Netexfan bi kar dimsur en karn derin sun

Sokauaa he gan toona hantangadis.

Kimei raz kokia sun he mis furta chentsun,

Werioaa wean seppan ak zas fo mis.

Sokaunar bi kentrom fo mantue irionin,

Pa f’an hoorudis, sur he Kunrei patei.

Sehon yarbar arsam bi karn raam h’ateonin

Mo toonin fo mantue: “Pu karn der johei!”

Sunaa tseenatein. Buumasyer fyunna. Roxon 33

Mo Syumtaa fo bwinz kensor en sun fo mii.

Sokaunar jochemntein di Chekserta narton,

Gan en naa kar en Derbath arwiixerii.

Kajimkan ri tur phas na gur jimkameetes,

Than accher fo semdis fo raz keit’ imio:

Aran Ktei mo Atta gga Toitaan ku Nardes,

Rokoxaa fo bwins syaazitei manwerio

Fo semdis sur iidarma buumie he torbaan

Adi kros mo taaskvin masur moon rokox.

Ku bwins dostotas, t’aam masur chemnna, din naan’

Iras jemrotas, gan fo taccher remox!

Sukung tar, he derteggen ar Derbath Oomur

Di taas Wooirin toonehor, zirko aam?

Sokaunar’n Sukung, Enne dekton bar’ ehhur

Karam mang he derbannan en gartseraam.

Pu rom syuntasin yeekisen h’ansum’m ven 49

Takurtsan fo kensor mo gensimtenaa.

Te zan syasti amsonna heeder, he kusten’

Di Charz chemnin arsam je Haarer’n Genaa.

Zenan, Doorimaa fansokauta gga kyanpa?

Biden bwinz imiotuen acheetaa je syan?

Phian kar mo kas chemngan ar wiiwananpa.

Di bwinz fikri, derbanjeriiraa resyan

En irkis he kar torbadisteinna yanban

Bi mur’ garta chonsam samey’, jemro kimk’.

Bi Derbathta semdis, sukungaa paramgan,

Imietei wean Kunnaraa, erkarimk’.

Mator zirkor an biiktetasdis kokia sur

He heemerdis ar toimuraa, portsothin

Bi man, dektehon moo h’araamree joreeu’r,

Potei rantos en h’ath tajei’m jimka gin.


1.罪人の息子


これらの韻脚はおそらく彼女のためなのだろう。

彼らの原点回帰のための団結をめぐる戦いを

私は語ろう。一筋の糸のような彼らの正義を。

友人の死と貧弱なある信徒のことを。

時代はそれほどに古い。

今の王国の誰もがこの虐殺を知らないほどに。

500年代、かのスカルムレイの平野は、

殺戮に起因する預言者のための戦いの幕だった。

人は巫女たちの世界真理と説明を知っている。

――神による美しい世界創造、トイターの義務。

人よ、彼の共同体が進んだ未来を知っているか。

分裂だらけの信仰の絡まりを知っているか。

王国がユーゲ民族の死を経験したわけではなく、

これらの事件は対立の始まりさえも忘れさせ、

戦いは彼らのウィスーゲを粉々にしてしまう。

その目と知恵で、私のペンの詩行を見るのだ。

――果たして、世界王国の中で一体何者が

彼女の中心を殺すことを思いつくのか?

ああドーリムよ、なぜ危険で愚かなことを抱く。

彼女を殺すという罪をいつ被ったんだ?

夜の更け、奇妙な物音と共に

黒から出る刃の光が彼女の髪へ向けて、

その心臓を貫いた。秘密裏に、気付かれずに。

すべての後、髪は血に汚され、遺された。

彼は己の処刑台でかくのごとく語る、

最も忌むべき大罪のことを。

細く甚だ長い台、首の絞めつけられるその台、

彼は首の肌に感覚を置かない。

罪人は人々の視線に囲まれる。

彼は倒れず立ち続ける。クンレイがしたように。

まもなく分断される肉体で執行は決定される。

「彼の最期を起こせ」という人々の声によって。

処刑台は破壊された。男の姿は落ち行った。

枷の台から外される民衆の視線も少々。

罪人は吸血鬼として奴隷となり果て、

最早死滅界の永遠なる存在となっていよう。

五百年のそのまた三十年、

大いに勢力を増した主義の闘争の始まりという。

新生派と原理派がトイターの二つの分家である。

両者は共に殺気を内に持っていた。

その殺気は、黒と純白の複合体から

作られた単一の動物の様に。

仮に混ぜれば、それら二つは暴れる。その正体は

必ず消失し、その始まりですら忘れてしまう。

かの息子よ、遍く死滅界の音楽は

美しきウォーイルの音色に終着すると思うか?

罪人の息子、エンネは静寂に、しかして吠える

焼身にて殺害された母親のために

だが、事の詳細を聴いてほしい

見解の差異と状況がどこにあるのかを。

そのシャスティが害を与えたとしたら、通常、

やがて悪魔へ変えられるのは反乱分子である。

そうでなければ、ドーリムは潔白でありえたか?

同じ主義の子孫たちはどうなろうか。

当然彼も彼女も遍く望まれざる者となる。

彼らの禁忌に、死が課されるのだ。

彼の生まれたイルキスに

大量の火を以って、無慈悲に懲罰が行われる。

死の戦いにより、その子が逃げようとは

新生派が思わなかった、奇跡的な逃亡である。

人為的な信仰はトイムルの想像ほど長くない。

人はそう呟く。

誰が平和を取り戻すのかと叫び、

賢者は世界が前進する時を待ち悩んだ。