Sonnet 9

Shakespeare

Is it for fear to wet a widow's eye

That thou consum'st thy self in single life?

Ah, if thou issueless shalt hap to die

The world will wail thee like a makeless wife,

The world will be thy widow and still weep

That thou no form of thee hast left behind,

When every private widow well may keep –

By children's eyes – her husband's shape in mind.

Look, what an unthrift in the world doth spend

Shifts but his place, for still the world enjoys it;

But beauty's waste hath in the world an end,

And kept unused the user so destroys it.

No love toward others in that bosom sits

That on himself such murd'rous shame commits.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2014)

Is het uit vrees voor droeve weduwtraan

Dat je jezelf verteert in eenzaamheid?

Ach, weet dat als je kinderloos zou gaan

Dan wordt de wereld als een vrouw die lijdt

Een weduwe gelijk die maar blijft huilen

Omdat geen beeltenis van jou haar rest

Troost haar door in een kinderoog te schuilen

Zo blijft je vorm in haar geest geschetst.

Geef uit wat je belieft, jij kwistig heer,

De wereld heeft het nog, ‘t maakt geen verschil;

Maar schoonheid die je spilt komt nooit meer weer,

Hij doodt haar die haar niet gebruiken wil.

Geen liefde huist er in dat hartenbloed

Van wie zijn werelds schoon in schand verdoet.

auteursrecht: zie homepage