Sonnet 74

Shakespeare

But be contented when that fell arrest,

Without all bail shall carry me away.

My life hath in this line some interest,

Which for memorial still with thee shall stay.

When thou reviewest this, thou dost review,

The very part was consecrate to thee.

The earth can have but earth, which is his due,

My spirit is thine, the better part of me.

So then thou hast but lost the dregs of life,

The prey of worms, my body being dead,

The coward conquest of a wretch's knife,

Too base of thee to be remembered.

The worth of that, is that which it contains,

And that is this, and this with thee remains.

Vertaling Jules Grandgagnage (2015)

Maar wees getroost: als straks de diender mij daagt,

En ik, geen borg verleend, word weggeleid,

Dan hoop ik dat dit gedicht je toch behaagt,

Als heugenis die eeuwig bij je blijft.

Herlees je dit, dan vind je weer dat goed,

Mijn kostbaar wezen dat ik jou voorbehield.

Wat aarde is, komt aarde rechtens toe;

Aan jou schenk ik mijn beste deel, mijn ziel.

Wat je verloor is immers droes van leven:

Mijn dode lijf, voor wormenprooi bestemd,

Door tijds zeis lafhartig weggesneden,

Is het niet waard dat jij het nog herdenkt.

Wat echt van waarde is, vloeit uit mijn schrijven:

Dit vers als vrucht van geest zal bij je blijven.