Sonnet 73

Shakespeare

That time of year thou may'st in me behold

When yellow leaves, or none, or few, do hang

Upon those boughs which shake against the cold,

Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.

In me thou see'st the twilight of such day,

As after sunset fadeth in the west,

Which by-and-by black night doth take away,

Death's second self, that seals up all in rest.

In me thou see'st the glowing of such fire

That on the ashes of his youth doth lie,

As the death-bed whereon it must expire

Consum'd with that which it was nourish'd by.

This thou perceivest, which makes thy love more strong,

To love that well which thou must leave ere long.

Vertaling Jules Grandgagnage (2015)

Aanschouw in mij die tijd van het jaar

Dat takken beven in de gure wind

In een verwoeste kruin met gele bladeren

Waar ooit nog zoete vogelzang weerklonk.

Zoals bij schemering van zulke dag

In het westen het zonnelicht verkwijnt

Zo word ook ik verzwolgen door de nacht,

Doods tweede zelf die alles rusten laat.

Het vuur dat je nog meent te zien in mij

Is slechts het gloeien van de as der jeugd,

Het doodsbed van mijn eens zo felle vuur

Verteerd door dat waarmee het werd gevoed.

Toch heeft jouw liefde bij dit weten baat:

Zij koestert diep wie haar weldra verlaat.