Sonnet 61

Shakespeare

Is it thy will thy image should keep open

My heavy eyelids to the weary night?

Dost thou desire my slumbers should be broken,

While shadows, like to thee, do mock my sight?

Is it thy spirit that thou send'st from thee

So far from home into my deeds to pry,

To find out shames and idle hours in me,

The scope and tenor of thy jealousy?

O, no! thy love, though much, is not so great:

It is my love that keeps mine eye awake;

Mine own true love that doth my rest defeat,

To play the watchman ever for thy sake:

For thee watch I whilst thou dost wake elsewhere,

From me far off, with others all too near.

Vertaling Jules Grandgagnage (2017)

Is het jouw geest die mij 's nachts wakker maakt,

Jouw beeld waarnaar mijn moede blik zich wendt?

Wil je dan echt dat ik aan slaap verzaak,

Wijl 't donkerte mij slechts jouw spotbeeld zendt?

Is het jouw schim die je naar mij laat gaan,

En mij van verre schaduwt en bespiedt,

Naar ledigheid of schaamtelijke daad,

Om door jaloersheid gedreven mijn zonde te zien?

Ach nee, zo groot schat ik jouw liefde niet;

Mijn liefde drukt mijn oog in sluimer neer!

Mijn ware liefde doet mijn rust teniet,

En speelt de nachtwacht over jouw wel en wee.

Ik waak over jou, terwijl jij ver van mij

Ook wakker bent, met ander lief nabij.