Sonnet 46

Shakespeare

Mine eye and heart are at a mortal war

How to divide the conquest of thy sight:

Mine eye, my heart thy picture's sight would bar;

My heart, mine eye the freedom of that right;

My heart doth plead that thou in him dost lie

(A closet never pierced with crystal eyes),

But the defendant doth that plea deny,

And says in him thy fair appearance lies.

To side this title is impanelled

A quest of thoughts, all tenants to the heart,

And by their verdict is determined

The clear eye's moiety, and the dear heart's part.

As thus, mine eye's due is thy outward part,

And my heart's right, thy inward love of heart.

Vertaling door Jules Grandgagnage (2015)

Mijn hart en oog zijn bitter aan het strijden

Wie recht heeft op 't verwerven van jouw beeld:

Mijn oog belet mijn hart ernaar te kijken,

Terwijl mijn hart niet wil dat ze het deelt.

Jouw kwintessens, zegt 't hart, ligt in mijn borst,

Gekluisterd en onttrokken aan je blik,

De ander spreekt dat tegen en houdt vol

Dat juist in hem jouw pure schoonheid zit.

Een rechtbank van verkorenen ontwart

Gedachten, verwanten van het hart, en bedingt

Uiteindelijk na onderzoek welk part

Het klare oog en 't lieve hart nu wint.

Aldus bezit mijn oog jouw uiterlijk schoon,

En krijgt mijn hart jouw warme liefdesstroom.