Sonnet 44

Shakespeare

If the dull substance of my flesh were thought,

Injurious distance should not stop my way.

For then despite of space I would be brought,

From limits far remote, where thou dost stay.

No matter then although my foot did stand

Upon the farthest earth removed from thee,

For nimble thought can jump both sea and land,

As soon as think the place where he would be.

But ah, thought kills me that I am not thought

To leap large lengths of miles when thou art gone,

But that, so much of earth and water wrought,

I must attend time's leisure with my moan.

Receiving nought by elements so slow,

But heavy tears, badges of either's woe.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2020)

Was deze logge vleesklomp puur gedachte,

Dan was die wrede afstand geen bezwaar

En vloog ik tot waar jij op me zou wachten

En waren wij in geest weer bij elkaar.

Het zou niet geven waar 'k mijn voeten zet,

Al was het de verste plek van jou vandaan,

Geen land, noch zee heeft ooit idee belet

Om jou te vinden en ernaartoe te gaan.

Maar ach, het valt me zwaar want ik begrijp

Dat ik geen gedachte ben, die mijlen springt

Naar jou, want ik besta uit vocht en klei:

Een slaaf die grient om tijd die 't al bedingt.

Die trage elementen geven me niets,

Tenzij de tranen van ons beider droefenis.