Sonnet 38

Shakespeare

How can my muse want subject to invent

While thou dost breathe that pour'st into my verse

Thine own sweet argument, too excellent,

For every vulgar paper to rehearse?

O give thy self the thanks if aught in me,

Worthy perusal stand against thy sight,

For who's so dumb that cannot write to thee,

When thou thy self dost give invention light?

Be thou the tenth Muse, ten times more in worth

Than those old nine which rhymers invocate,

And he that calls on thee, let him bring forth

Eternal numbers to outlive long date.

If my slight muse do please these curious days,

The pain be mine, but thine shall be the praise.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2015)

Hoe kan het ooit mijn muze aan vinding ontbreken

Wanneer jij mijn vers bezielt met levensadem,

Je eigen zoete inhoud, te verheven

Voor gewoon papier om het te dragen?

O, mocht ik ooit iets scheppen, waard geacht

Door je blik, dan ben ik dit verplicht

Aan jou, want zelfs de domsten zijn bij machte

Wat moois te schrijven, badend in jouw licht.

Wees dus mijn tiende muze, tien keer meer waard

Dan negen oude knarren die rijmers eren.

Dat hij die jij bezielt de liederen baart

Die blijven klinken en de tijd trotseren!

Als straks mijn muze het kritisch oog verblijdt,

Deed ik wel 't werk, terwijl jij de eer opstrijkt.