Sonnet 35

Shakespeare

No more be grieved at that which thou hast done.

Roses have thorns, and silver fountains mud,

Clouds and eclipses stain both moon and sun,

And loathsome canker lives in sweetest bud.

All men make faults, and even I in this,

Authorizing thy trespass with compare,

My self corrupting salving thy amiss,

Excusing thy sins more than thy sins are.

For to thy sensual fault I bring in sense,

Thy adverse party is thy advocate,

And 'gainst my self a lawful plea commence.

Such civil war is in my love and hate,

That I an accessary needs must be,

To that sweet thief which sourly robs from me.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2016)

Treur niet om wat je me hebt aangedaan.

Want rozen hebben doorns, fonteinen slijk,

Eclips en wolk duisteren zon en maan,

En bloesemknop wordt door de worm ontwijd.

Ik faal als ieder mens en 't zal me spijten

Nu ik rechtvaardiging zoek voor wat jij deed:

‘k Bederf mezelf door zo voor jou te pleiten

Omdat mijn pleit jouw zonde overtreedt.

De fout van jouw wulpse lusten bestrijd ik met rede,

Jouw hoogste dager is jouw advocaat

Die zich in zijn pleidooi ook schuldig weet.

Verscheurd ben ik in strijd tussen liefde en haat,

Omdat jij, zoete dief, mij medeplichtig maakt

Aan wat jij mij ontroofde door je daad.