Sonnet 26

Shakespeare

Lord of my love, to whom in vassalage

Thy merit hath my duty strongly knit,

To thee I send this written embassage

To witness duty, not to show my wit.

Duty so great, which wit so poor as mine

May make seem bare, in wanting words to show it;

But that I hope some good conceit of thine

In thy soul's thought (all naked) will bestow it,

Till whatsoever star that guides my moving,

Points on me graciously with fair aspect,

And puts apparel on my tattered loving,

To show me worthy of thy sweet respect.

Then may I dare to boast how I do love thee;

Till then, not show my head where thou mayst prove me.

Vertaling door Jules Grandgagnage (2014)

Gebieder van mijn liefde, in leenmanschap

Heeft uw waarde mij aan u verplicht;

Om uwentwil wek ik mijn schrijverschap,

Geen blijk van kunst nochtans is dit gedicht.

Met een plicht zo groot, mijn geest helaas zo bot

Dat hij niet eens de juiste woorden vindt,

Kan ik slechts hopen dat dit naakt gewrocht

Door uw bezielde geest aan leven wint,

Tot eens een ster mij gunstiger bestraalt

En ik, geleid door hogere inspiratie,

Dit stamelend vers in zijn te kaal gewaad

Veredel voor het winnen van uw gratie.

Uit liefde voor u zal ik u dan luidop loven;

Zolang vermijd ik het vorsen van uw ogen.