Sonnet 24

Shakespeare

Mine eye hath played the painter and hath stelled

Thy beauty's form in table of my heart,

My body is the frame wherein ’tis held,

And perspective it is best painter's art.

For through the painter must you see his skill,

To find where your true image pictured lies,

Which in my bosom's shop is hanging still,

That hath his windows glazed with thine eyes.

Now see what good turns eyes for eyes have done:

Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me

Are windows to my breast, where-through the sun

Delights to peep, to gaze therein on thee.

Yet eyes this cunning want to grace their art:

They draw but what they see, know not the heart.

Vertaling door Jules Grandgagnage (2014)

Mijn oog. dat schilder werd, schept met penseel

Jouw beeltenis in mijn verliefde hart;

Mijn lichaam is het paneel waarin het leeft,

Voor jou heb ik dit beeld tot kunst gebracht.

Misschien dat door mijn kunst jij nu verlangt

Dit ware beeld van jou in mij te vinden,

Dat in mijn hart, mijn werkkamer, hangt,

Waar ramen door jouw ogenstraal oplichten.

Zie hoe ons beider ogen elkaar baten:

Mijn blik verbeeldde jou, terwijl jouw ogen

Als ramen in mijn borst de zon doorlaten

En zo de glans op jouw portret verhogen.

Hoe mooi ook ogenkunst schetst wat ze ziet,

Zij tekent slechts, maar kent het hart toch niet.