Sonnet 22

Shakespeare

My glass shall not persuade me I am old

So long as youth and thou are of one date;

But when in thee time's furrows I behold,

Then look I death my days should expiate.

For all that beauty that doth cover thee

Is but the seemly raiment of my heart,

Which in thy breast doth live, as thine in me.

How can I then be elder than thou art?

O therefore, love, be of thyself so wary,

As I not for my self, but for thee will,

Bearing thy heart, which I will keep so chary

As tender nurse her babe from faring ill.

Presume not on thy heart when mine is slain,

Thou gav'st me thine not to give back again.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2014)

Geen spiegel toont hoe oud ik werkelijk ben

Zolang de tijd je jeugd niet heeft verlaten;

Maar zie ik hoe die tijd jouw voorhoofd schendt,

Beschouw ook ik het einde van mijn dagen.

Jij bent omkleed met dergelijk sierlijk schoon,

Dat ook mijn hart omhult, en leeft in mij

Alsof het in éénzelfde boezem woont.

Wie zegt dan dat ik ouder ben dan jij?

Mijn lief, draag zorg, je bent ons beider hoeder,

Zoals ook ik jouw hart in zorg zal dragen;

Niet voor mezelf, maar als een zachte voedster

Die haar kind behoeden wil voor het kwade.

Verwacht niets terug als je mijn hart laat kwijnen,

Het hart dat je gegeven hebt, blijft het mijne.