Sonnet 139

Shakespeare

O, call not me to justify the wrong

That thy unkindness lays upon my heart;

Wound me not with thine eye, but with thy tongue:

Use power with power, and slay me not by art.

Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,

Dear heart, forbear to glance thine eye aside:

What need'st thou wound with cunning, when thy might

Is more than my o'erpress'd defence can bide?

Let me excuse thee: ah! my love well knows

Her pretty looks have been my enemies;

And therefore from my face she turns my foes,

That they elsewhere might dart their injuries:

⁠ Yet do not so; but since I am near slain,

⁠ Kill me outright with looks, and rid my pain.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2021)

O, vraag me niet je onschuld te bepleiten,

Jij, harteloos kreng, jij hebt mijn hart gebroken;

Laat niet je blik, maar tong mij opensplijten,

Ik verkies de strijd boven jouw slinkse ogen.

Zeg me alles, maar kijk niet van me weg,

Mijn lief, om sluiks naar anderen te zoeken;

Waarom met kunst mij wonden als ik zeg

Dat je met eigen macht meer winst kan boeken?

Maar ach, ik vergeef het haar, zij meent het goed

En weet dat mooie ogen mij doen lijden,

Waardoor ze haar blik naar anderen wenden moet,

Om mij te sparen van haar scherpe pijlen.

Of nee, toch niet, ik ben toch half dood,

Werp die blik, en help me uit mijn nood.