Sonnet 127

Shakespeare

In the old age black was not counted fair,

Or if it were, it bore not beauty's name;

But now is black beauty's successive heir,

And beauty slander'd with a bastard's shame:

For since each hand hath put on Nature's power,

Fairing the foul with Art's false borrow'd face,

Sweet beauty hath no name, no holy bower,

But is profan'd, if not lives in disgrace.

Therefore my mistress' brows are raven black,

Her eyes so suited, and they mourners seem

At such who, not born fair, no beauty lack,

Sland'ring creation with a false esteem:

⁠ Yet so they mourn, becoming of their woe,

⁠That every tongue says beauty should look so.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2021)

In vroegere tijd werd zwart niet mooi geacht,

Of wie het mooi vond, mocht het zo niet heten;

Maar nu wordt zwart als erfgenaam hulde gebracht

En gratie wordt met verf erop gesmeten.

Nu ieder kunst als de natuur belooft,

En lelijkheid tot valse schoonheid maakt,

Wordt zoete schoonheid van haar naam beroofd,

Haar altaar met de grond gelijk gemaakt.

Daarom ook zijn haar haren ravenzwart,

En worden haar ogen als rouwenden bevonden;

Ofschoon het haar aan schoonheid niet ontbrak,

Wordt haar natuur met valse schijn geschonden:

Zo goed staat haar dat rouwend ogenpaar,

Dat ieder zegt: bezat mijn vrouw die verf maar.