Sonnet 114

Shakespeare

Or whether doth my mind being crown'd with you,

Drink up the monarch's plague, this flattery?

Or whether shall I say mine eye saith true,

And that your love taught it this alchemy,

To make of monsters and things indigest

Such cherubins as your sweet self resemble,

Creating every bad a perfect best,

As fast as objects to his beams assemble?

O, 'tis the first, 'tis flattery in my seeing,

And my great mind most kingly drinks it up:

Mine eye well knows what with his gust is 'greeing,

And to his palate doth prepare the cup:

⁠ If it be poison'd, 'tis the lesser sin

⁠ That mine eye loves it and doth first begin.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2020)

Wellicht dronk zich mijn geest, door jou gekroond,

De pest aan koningsdrank, die vleierij?

Of is het dat mijn oog de waarheid toont

En dat jouw alchemie het onderwijst

Hoe hemelgeest te brouwen van een beest

En het een cherubijn te laten lijken

Naar jouw beeld, zo 't minste maakt tot meest,

Zodra jouw ogenstraal het ding kan grijpen.

O, 't zal het eerste zijn, mijn oog dat vleit;

Mijn geest weet zijn royale dorst geblust

Wanneer het oog zijn koningsgif bereidt,

Want het weet wat zijn gehemelte het liefste lust.

Is het vergif? Dan is het toch mindere zonde,

Omdat mijn ogen 't als eerste liefdevol dronken.