Sonnet 111

Shakespeare

O, for my sake do you with Fortune chide,

The guilty goddess of my harmful deeds,

That did not better for my life provide

Than public means which public manners breeds.

Thence comes it that my name receives a brand,

And almost thence my nature is subdu'd

To what it works in, like the dyer's hand:

Pity me, then, and wish I were renew'd;

Whilst, like a willing patient, I will drink

Potions of eisel 'gainst my strong infection;

No bitterness that I will bitter think,

Nor double penance, to correct correction.

⁠ Pity me, then, dear friend, and I assure ye

⁠ Even that your pity is enough to cure me.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2020)

O, klaag om mijnentwil Fortuna aan,

Voor al het kwaad dat 'k ooit heb uitgebroed;

Zij draagt de schuld voor mijn gemeen bestaan,

Daar lage afkomst lage zeden broedt!

Zo kreeg mijn naam het brandmerk opgelegd

Waaraan mijn aard zich bijna onderwierp,

Zoals een ververshand zich kleurt in het werk;

Heb meelij dus, en bid dat ik vernieuw.

Ter heling van mijn aandoening ben ik bereid

Als een gedwee patiënt azijn te zwelgen;

Ik schuw geen medicijn vol bitterheid,

Noch dubbelzware straf die mij kan helpen.

Heb deernis dus, mijn lieve vriend, maar weet:

Dat dit volstaat ter heling van mijn leed.