Sonnet 107

Shakespeare

Not mine own fears, nor the prophetic soul

Of the wide world dreaming on things to come,

Can yet the lease of my true love control,

Suppos'd as forfeit to a confin'd doom.

The mortal moon hath her eclipse endur'd,

And the sad augurs mock their own presage;

Incertainties now crown themselves assur'd,

And peace proclaims olives of endless age.

Now with the drops of this most balmy time

My love looks fresh, and Death to me subscribes,

Since, spite of him, I'll live in this poor rime,

While he insults o'er dull and speechless tribes:

⁠ And thou in this shalt find thy monument,

⁠ When tyrants' crests and tombs of brass are spent.

Vertaling van Jules Grandgagnage (2020)

Noch eigen vrees, noch ziel van wereldvuur

Die in dromen ziet wat komen zal,

Heeft zeggenschap over mijn liefdesduur,

Die zij verdoemde tot een snelle val.

De sterf'lijke maan heeft haar eclips doorstaan,

En niemand luistert nog naar de profeten;

Het onzekere heeft nu recht op zijn bestaan,

En de olijfboom verkondigt eeuwige vrede.

Nu balsemdauw van deze nieuwe tijd

Mijn liefde heelt, en dood is onderworpen

Omdat ik leven zal in eigen rijm,

Kan hij slechts heersen onder woeste horden.

Dit monument voor jou zal nog bestaan

Als bronzen heerserstomben zijn vergaan.