Franciscan Responses to Claveria’s Decree on Apellidos©

Bruce Cruikshank

August 2021

 

Table of Contents

The decree                                                     1

Response by P. Fr. Victorino del Moral       3

Responses by the Laguna Franciscans          6

Analysis and Conclusions                             9

Bibliography                                               20

Appendix One                                                        22

Appendix Two                                            33

 

         On November 23, 1849,  the Governor General of the Philippines, Narciso Clavería y Zaldúa,[1] issued a decree regarding Filipino naming practices in the Pacific colony.[2]  Clavería had taken office in 1844 after a distinguished military career.  In the Philippines, he was notable for his attempts to deal with Moro raids from the south, diplomatic and military initiatives in the southern islands claimed by Spain but effectively ruled by local leaders, a military invasion of Nueva Vizcaya against the highlanders there, and reform of the calendar in 1844/1845.  He died at the age of 56 on 26 June 1851 from illness contracted in the Islands. 

         Today he is most often referenced for the attempt to systematize naming practices and inheritance of surnames among Spain’s colonial subjects in the Philippines.  His goal was set out in the preface to his decree, based on his observations made on an inspection tour of parts of the colony:[3]  

                     During my visit to the majority of the provinces of these islands, I

observed that the natives in general lack individual surnames which

distinguished them by families. They arbitrarily adopt the names of saints,

and these result in the existence of thousands of individuals having the

same surname. Likewise, I saw the resultant confusion with regard to the

administration of justice, government, finance, and public order, and the

far-reaching moral, civil and religious consequences to which this might lead,

because the family names are not transmitted from the parents to their children,

so that it is sometimes impossible to prove the degrees of consanguinity for

purposes of marriage, rendering useless the parochial books which in Catholic

countries are used for all kinds of transaction. 

He continued:

         For this purpose, a catalogue of family names has been compiled, including

the indigenous names collected by the Reverend Fathers Provincial of the

religious orders, and the Spanish surnames they have been able to acquire,

along with those furnished by the vegetable and mineral kingdoms, geography,

arts, etc.  In view of the extreme usefulness and practicality of this measure,

the time has come to issue a directive for the formation of a civil register,

which may not only fulfill and ensure the said objectives, but may also serve

as the basis for the statistics of the country, guarantee the collection of taxes,

the regular performance of personal services, and the receipt of payment for

exemption. It likewise provides exact information of the movement of the

population, thus avoiding unauthorized migrations, hiding taxpayers, and

other abuses.[4]

         The resulting catalogue of (we are told) 60,662 alphabetized names from which Filipinos who did not yet transmit and inherit patrilineal surname through their fathers, grandparents, and great grandparents (Articles 4 and 9) would have to select a new surname and use it henceforth for identity and paternity purposes.[5]  Spanish governors of the colony’s provinces would then assign all or a section of the catalogue to the parish priest of every pueblo listing new surnames names available for selection (Articles 2 and 3).  Parish priests were charged with mobilizing the pueblo officials to approach each family, to see to the adoption or assignment of names, and to prepare lists of old and new surnames (Articles 3, 7, and 13).  Parish priests would referee objections (Article 10) and then ensure that a final list or roster (padrón), in three clean copies was prepared and signed by the gobernadorcillo and the priest (Article 16).  Other provisions were made for exceptions, complications, coordination of names between branches of the same family resident in distinct pueblos[6] and so forth.

         Claveria was succeeded as Governor General by Antonio de Urbiztondo y Eguía (1850-1853) who completed the process with a decree on July 29 1850 outlining what remained to be done and setting a deadline of December 15, 1850 to complete revisions to the padrones (Luque Talaván, 241). 

         One Franciscan parish priest responded at some length to the catalogue, assignment, and timetable, namely the parish priest of Majayjay, P. Fr. Victorino del Moral, O.F.M.,[7] who observed that this was a “colossal plan, an enterprise of great difficulty [plan colosal, de dificilisima empresa].”  I have transcribed this in Appendix 1 and will now provide a compressed and somewhat simplified summary of this August 1850 statement.[8]

         Father Victorino observed that the provincial governor had sent along the November 1849 decree and he had received it on the 26th of April.  He said that he had received in July the printed padrones to use when completing the process laid out in the 25 November 1849 directive, though some of the necessary materials and information were still lacking.  He wrote, he said, to set forth “the unsuitability and the many difficulties” of the plan (f. 1). 

He began by noting that it was clear that the burden of work in order to fulfill the plan fell primarily on the parish priest.  The pueblo officials were to assist but the parish priest was the one assigned to take the lead.  He said that he lacked the means and available  punishments to compel them to aid him effectively (f. 40v).  The sheer amount of work, he added, in compiling, checking, and completing the padrones placed too much of an additional burden on the parish priest.  To comply with all that the plan necessitated meant the priest “would have to abandon all his parish and ecclesiastical obligations, would not have time to offer Mass and the other obligations of a parish priest” while neglecting other duties and incurring hatred from his parishioners (f. 40v).  Moreover, he would need “a multitude” of scribes; and how could he pay for them (f. 41)?

Consider his own pueblo of Majayjay, he continued: There were about 14,000 parishioners in the población and in 61 barrios spread out in all directions (f. 41).  Some of these subsidiary settlements were two, three or more leguas away from the church, and many of the inhabitants moved readily across provincial borders and went to and fro from other pueblos.  The Filipino “who lives here [today] will be in the Camarines, Manila, or Bulacan tomorrow” (f. 41-41v), making assignment of new surname and its enforcement difficult even if one could spend night and day trying to do so. 

Still, coordinating the work of 61 Cavezas de Barangay (who often “write poorly if at all” (f. 41v)  in a pueblo of 14,000 inhabitants, making up the rough draft lists and then making three clean copies of a carefully proofed, overall padrón while coping with regular tasks, sickness, absence of parishioners, hearing confessions of 9,000 during Easter Week, all without sufficient help from a coadjutor and pueblo officials, and without sufficient funds to hire scribes would be a burden.  Indeed, at present, he said, he could barely keep up with the regular duties and he had no permanent scribe sufficiently capable to assist in any substantial way.  He observed that a plan is not workable in theory alone.  It was necessary to be aware of the on-the-ground situation of the pueblos and parishioners. (f. 42)

Many parishioners lived away from the church bells, many did not know how to write their names, and did not attend Mass or even the most important pueblo fiestas.   How could we, he asked, possibly construct an accurate padrón to implement this directive on apellidos when even the one used for Church and tribute was incomplete and inaccurate (f. 42)?  Moreover the deadline of June [?1851][9] was unrealistic, indeed an “impossible metaphisicality” (un imposible metafisico) (f. 42-42v).  In addition, the tone when the priests are addressed is not as moderate as their dignity and role in the colony call for.  Indeed the tone is very “severe” and almost unknown in communications to the clergy by the civil and military administrators (f. 42v).

Now, turning from the logistical and other difficulties, he said we needed to consider the political aspects of this decree.  “It is obvious that this circular will upset the social order.”  “Peace in all settlements, in all families, among all individuals, will be roiled and agitated.” “One of the most sacred and profound [rights] will be stripped away.” Church and civil society have always recognized the right of the family to name their children at baptism.  “Strong resistance (tenaz resistencia)  is to be expected (f. 43).  

There was also the question of suitability of replacement names[10] in the catalogue of apellidos, replacing names of Christian saints with those of trees and animals, with the anticipation that some parishioners will liken the new practice to behavior more akin to name practices among highlanders or “Ygorrotes” or “Aetas” than was suitable for lowland Christians (f. 43v).  He came back to this at some length on ff. 44-v-45v with examples of inappropriate terms in the catalogue, the role of saint names as part of Christian evangelization, and argued that the new names “directly or indirectly would by analogy evoke names used by idolaters or pagans” (v. 45).[11]

He returned to the political with reference to the Apolinario de la Cruz conflict and the role of the clergy in actively working against it and alerting the government.[12]  “I can affirm to your excellency that at present there are no symptoms of such an alarming set of events but that it would not be convenient and sensible politics to carry out” the provisions of this circular at this time (f. 44).  Majayjay had been one of the centers of the movement led by Apolinario de la Cruz.  Memories of the events and freshly-spilled blood were still tender for parents, children, siblings, wives and husbands (f. 44).  This decree might provide “an electric spark amongst combustible materials leading to a spontaneous explosion” (v. 44v).[13]

Father Victorino then spoke directly to the charge in the catalogue that “most Filipinos lack family names distinguished by family and they have arbitrarily adopted those of saints, resulting in thousands of individuals with the same last name” (f. 45v).[14]  The Franciscan conceded that there were many saint names[15] used by Filipinos, but this was also common among Spaniards with duplications not uncommon there as well, even in the same pueblo in the same barrio and on the same register of tribute payers.  Yes, in the Philippines it was not uncommon to encounter confusion in the courts from this practice, but in his experience it had more to do with ignorance, false memory, and deliberate misrepresentation of the name that had been written in the baptismal register than due to the profusion of names of saints (f. 46). 

The Franciscan concluded that due to the “little or no usefulness from carrying out this decree, the great difficulty in accomplishing it, the confusion and grave issues that could arise (particularly in the highlands), and that it was not lawful for the parish priest to carry it out,” he requested that in the name of true justice the decree be “suspended or revoked,” at least in the highlands (f. 46). 

I will return to this exposition later in the Analysis and Conclusion section of this essay, but now I would like to summarize the arguments presented by other Franciscans, all but one stationed in Laguna, transcribed in part in Appendix Two. [16]  The manuscript seems to be a draft of a statement by 23 Franciscan parish priests, including P. Fr. Victorino del Moral.  It was sent to the Archbishop of Manila and it includes a transcription of  the Archbishop’s response; and ends with a lengthy appeal of the Archbishop’s argument and further pleading on the side of the Laguna Franciscans. 

Unlike Father Victorino’s statement, this one centers on provisions in a decree (which I have not seen) by Governor General Juan Antonio de Urbiztondo y Eguia.  That decree apparently said that if the padrones compiled with the new surnames had defects or omissions, the authorities in Manila would send “a special commissioner to rectify the efforts, at the cost of the provincial governor and the parish priests” (f. 46v and repeated on f. 48). 

The Franciscans objected not so much for logistical reasons[17] but for the violation of their status as priests.  They objected to being treated as functionaries in the civil administration and  subject to correction and close oversight by a special commissioner with the implied threat of fines (f. 48).  Fundamentally they asked whether they as parish priests could “obey without compromising their conscience?” (f. 48v).  Their response was that “they neither could nor ought to” (f. 48v). 

Their argument was in two parts: first, the faithful and timely compilation of a new padrón with new surnames depended on the assiduity and efficiency of the gobernadorcillo and cabezas de barangay.  If these pueblo officials were less than committed or effective due to personal reasons or the difficulties of terrain and the mobility of Filipinos assigned to their barangay, why should the priest be the one faulted?  Second, priests “are not governed by the civil law of magistrates” (f. 49v), a principle in effect from the times of Greece and Rome.  With this in mind, priests are not “subject to the disposition of the civil magistrate,” as they would be in the case of the Apellidos (f. 50).  If they were to participate, subject to review and correction by a special commissioner, “clearly they would lose their personal immunity” as priests (f. 50).  Moreover, such reprimands and corrections would undercut their profile in the pueblo and open them up to disrespect from their parishioners (f. 50). 

Their conclusions centered on six points (f. 50v):

1.  “Priests can not be subjected to the execution of the Padron de Apellidos since it is inappropriate for our parish mission.”[18]

2.  The priest can only exhort and give counsel before signing off on the new padrones.[19]

3.  “Priests cannot assign indecent or idolatrous surnames.”[20]

4.  “We ought not to do it since it is an exclusive matter for the civil administration.”[21]

5.  We are not subject to that civil administration since it would take away our personal immunity.[22]

6.  To obey the 21 November 1849 decree regarding Apellidos would compromise our consciences, which we cannot and will not do.[23]

It was marked as having been sent to the Archbishop of Manila from Lumban [sic] on 7 September 1850.

On folios 50v-51 is a transcription of the Archbishop’s response to the statement, which the Archbishop characterizes as having been “written in inadvisable terms” (“han parecido estar escritas en terminos poco convenientes”).   He continued that “the parish priests do not owe obedience to the Circular,” rather they are asked for their “active cooperation” in carrying out the mandate set forth by the government (ff. 49v-51).[24]  Moreover, if there are inappropriate names in the catalogue (Apellidos, gentilicos é indecentes”), it would be easy enough to omit those and use the others.  Any problems that could not be overcome to complete the task could in no way be assigned to the parish priests.[25]  He concluded this note to the Franciscan Provincial by observing that he thought he had sufficiently addressed the issues to calm down the priests on the subject.[26]

The concerns of the Laguna Franciscans apparently were not allayed since they wrote the Archbishop again on the 5th of October.  Stressing that they were good Catholics and subjects of the Crown, they emphasized as well that there was one “hurdle” they would not cross (f. 51v), to violate conscience and the law of the most high by acceding to unjust or excessive intrusion by civil government (f. 52).  Sometimes of course priests must bow to rules that they do not like—the example given seems to allude to a new regulation prohibiting burial of priests in the church building (f.52-52v)—but this law on apellidos went too far.  Loss of ecclesiastical immunity was the issue and they would not renounce it (f. 53).  With some exceptions, “it is not proper for priests to function in civil matters” (f. 53v).[27]

The Archbishop was then asked to serve as a mediator between the Franciscans and the government (f. 54).  Moreover, concerning the “indecent,” obscene,” and “offensive” names in the catalogue, they asked the Archbishop to do the pruning since the Franciscans lacked the authority to do it themselves (f. 54v).  Again the Franciscans stressed their roles as parish priest and representatives of their parishioners.  They were grateful for royal patronage and they requested pardon for any disrespect or malice they might have inadvertently shown (f. 55).  That is the end of the manuscript.

 

Analysis and Conclusions

 

         I do not know if the second letter to the Archbishop was sent or, if so, whether the Archbishop responded.  Was Father Victorino Moral’s letter ever sent to Governor General Urbiztondo?  We do not know.  We do not know what sort of response (if any) it received.  Did the communications from the Franciscans to the Archbishop of Manila bear fruit, did he mediate between the Franciscans and the civil government, did he help purge the apellidos of objectionable names as they asked?  I do not know.  I have not found references in the published or unpublished literature to inform us.

         Sent and considered or not, how convincing are the Franciscan objections?  Father Victorino’s major argument is the increased burden on the parish priest and the difficulty of supervising the pueblo officials, obtaining the cooperation and obedience of the parishioners, and the expense and time in compiling and checking the records.  The Franciscan is quite right to emphasize the dispersion and mobility of his parishioners as well as the sometimes poor attendance at Mass, pueblo fiestas, and ostensibly compulsory confession and registration in the parish padrón.  The evidence for all of these issues is clear, though Majayjay might have been more dispersed and scattered than most.[28]  We can even concede the possibility of low clerical skills and inability to write among some pueblo officials as well as lack of funds to hire scribes, even if qualified ones could be found outside of Manila and large towns.

         Still, none of these justifiable points need to have torpedoed complete implementation of the apellido decree.  There were strategies one could adopt to facilitate contact with parishioners and to register their new surnames.  As it turns out, the Archbishop of Manila,[29] who had had significant experience as a parish priest in Pampanga (1829-34) and in Zambales (1836-43) before ordination as Archbishop, had worked out this strategy earlier in the process.  He had been Provincial of Recollects when asked by the Governor General in April 1845 for his opinion and suggestions (Lizárraga, 863).  He wrote in a letter of advice to the Governor General in October 1845 (Lizárraga, 864) that the male heads of family, accompanied by the appropriate cabezas de barangay, should present themselves to the parish priest. The priest would then note the new name into the padrón general, which would then be a clean copy ready for review by the governor of the province and the religious supervisors.  He emphasized that with proper supervision by the priest, children would assume this new surname as they were baptized.[30]  If these methods were employed “with zeal and perseverance,” over time the current “confusion” would be “remedied.” The process would by “gentle” and would “respect the sensibility and wishes” (according to Lizárraga) of the parishioners.  The Recollect’s suggestions make very good sense, most notably to compress the steps by having pueblo officials bring parishioners to the church for name choice and registration.  The priest himself (or the church scribe) could write down the old and new surname and avoid multiple records and questions of literacy among the pueblo officials. 

         The Franciscan, however, would appear to have a stronger objection based on what he termed “political” considerations.  Name choice for self and children is a very personal decision and arbitrarily insisting on change might offend.  It also seems reasonable that changing names to terms of doubtful suitability might be unwise.  Moreover, since the area in and around Majayjay  was, he thought, still reeling from the so-called Apolinario de la Cruz “rebellion” and its suppression, this might not be the best time and region to impose this decree.

All of these are reasonable considerations, particularly the last one.  We can appreciate the strength of this argument if we quote at some length a description of the Apolinario de la Cruz affair and how it impacted the populace and area, including the pueblo of Majayjay itself:[31]

… This confraternity was founded by Apolinario de la Cruz, a Tagálog, a

native of Lucban in the province of Tayabas, who was a donné in the hospital

of San Juan de Dios in Manila. The new confraternity soon had many adherents

in the provinces of Tayabas, Laguna, and Batangas, and in the middle of 1840

began to hold meetings in Lucban, to which both sexes were admitted, and at

which letters from Apolinario were read. The attention of the friar parish priests

was directed to the confraternity, and the meeting of October 19, 1840 was

surprised and about 243 persons out of the 500 or 600 attending it, arrested.

The governor of Tayabas province, however, who regarded the matter as entirely

one of ecclesiastical jurisdiction, ordered the prisoners to be released. Through

the representations of the parish priest of Lucban, the provincial governor finally

intervened, and the adherents to the confraternity thereupon held their meetings

secretly in Majayjay in Laguna Province. The meeting of Sept. 19, 1841, at the

latter place, was surprised and some arrests made, although but few, as information

of the intended raid had been received. The departure of the provincial governor

of Tayabas, Joaquin Ortega, for Manila, was favorable to the new sect, as a

native adherent or sympathizer was left in charge of the government.[32] Through

his acquiescence, the members of the confraternity who had gathered in armed

bands at the village of Bay in Laguna (where they were joined by Apolinario,

who had fled from Manila), were allowed to ensconce themselves in Igsaban,

Tayabas. From thence they opened negotiations with the government at Tayabas

to be allowed to occupy that city, the substitute governor requesting from the

parish priest that they be allowed to hold a novena in his church. Negotiations

failed, and Ortega, returning on the twenty-second of October, ordered the natives

to disperse, and on their refusal attacked them the next day with a force of over

three hundred men. The natives, aided by a band of Negritos who had joined

them, repulsed this force and killed Ortega, and then retired to Alitao to celebrate

a novena. There they were attacked on the first of November by a force composed

of troops sent by Oraá, and those of the province of Tayabas, and after a severe

engagement the natives were defeated. Apolinario, who fled, was soon captured

and shot on the fourth,[33] others of the leaders being also arrested. Apolinario was

but twenty-seven years old, and evidently worked on the superstitious nature of

his countrymen, who believed that he was immune from danger and that the

rebel forces would be aided by the direct intervention of heaven. His followers

baptized him under the name of “The king of the Tagálogs.” No one except

pure-blooded natives were allowed to become members of the organization, from

which circumstance the Spaniards have always professed to believe that the

confraternity was political in nature and that religious motives were merely a

blind. …  . It is quite probable, however, that its origin was entirely religious,

but religion mingled with superstition and fanaticism. The fact that Apolinario

attempted to legalize the existence of the organization through both ecclesiastical

and government centers, which was refused in both instances, indicates that the

insurrection was forced by the Spaniards, through either fear or contempt. It is

highly unlikely that the organization had at the beginning any political motive,

and its attempted suppression was a mistake of the religious and civil authorities.

 

It would appear that Father Victorino had good reasons to anticipate re-igniting the unrest  (though a significant re-kindling of unrest apparently did not eventualize).

         As to the last of Father Victorino’s objections, it is much less convincing.  At the end of his letter he questions the fundamental need for the decree, that names of saints held by many individuals need not impede identification with careful use of the baptismal registers.  This is an unfortunate argument since it does not address the general practice of surnames not passed on to children and grandchildren, which I will argue later is the key aspect of the decree, nor did he respond completely to concern over numerous duplications of current surnames.  Moreover, and more telling, careful use of a padrón to identify an individual would still be available under the new system. Indeed the new system’s proponents apparently believed that the record keeping would be more useful and effective than the current system based on freely-selected and variable surnames.

         What about the arguments proposed by the Laguna Franciscans?  We must begin with the unfortunate decision to solicit the Archbishop as an ally.  When had been the Provincial for the Recollects, he had actively endorsed and suggested ways to make the decree for new surnames be implemented more effectively.  He was, however, a good choice as a mediator between the Laguna Franciscans and the governor since he had a reputation (according to Lizárraga, 856) as a frequent consultant on “economic, social, ethnographic, and statistical” issues.  He had endorsed the government’s plans regarding the Banco Español-Filipino, the Hijas de la Caridad, Claveria’s actions against the Moro raiders from the south (857-58), and supported the decree regarding apellidos.  The Archbishop had made short work with the Laguna Franciscans’ objections to names in the catalogue: if there were inappropriate names in the catalogue (“Apellidos, gentilicos é indecentes”), it would be easy for the parish priest to omit those and use the others. 

         The Laguna Franciscans’ main argument hinges on being subject to correction by a special commissioner if the new padrón had errors or omissions.  They objected to being treated as functionaries in the civil administration subject to correction and close oversight by a special commissioner with the implied threat of fines (f. 48).  Fundamentally they asked whether they as parish priests could “obey without compromising their conscience?” (f. 48v).  Their response was that “they neither could nor ought to” (f. 48v).  Their fear was that to submit to rebuke, in private and publically, would violate their ecclesiastical status and undercut their authority in the pueblo. 

         One can understand the concerns but their scruples seem overdrawn and misconstrued.  The Archbishop said they were asked to cooperate with the decree, not submit to it as civil functionaries.  The Franciscans were probably correct to object to the presence and actions of a special commissioner since it would seem to hve been a novel administrative initiative and perhaps needed approval by the Audiencia and perhaps even the government in Madrid.  However, parish priests from the start of Spanish imperial rule in the Islands had actively cooperated with and facilitated government policies and demands.  As Michael Cullinane has pointed out (Cullinane, 281-82)


 

                     From the beginning, the Church in the Philippines was functionally

linked to the colonial state.  For many of its operations, particularly at the

local level, the state came to depend considerably on the support it obtained

from the Church, whose agents, the missionaries and parish priests, were

often the only Spaniards residing beyond the few colonial administrative

centers.  With regard to the gathering of demographically relevant data, the

two most important activities involving the Spanish colonial rulers in the

countryside were the conversion and spiritual administration of the indigenous

population (an ecclesiastical responsibility) and the collection of tribute and

recruitment of corvée labor (a civil responsibility).  By the end of the

seventeenth century, the major supervisory responsibility at the local level

for all these tasks rested with the parish priests (cura párrocos).  As a part

of their ecclesiastical duties, missionaries, and later parish priests, began at

an early date to record the baptisms, burials, and marriages of the Christians

within their jurisdictions.  With a colonial civil service staffed at the municipal

level with indigenous functionaries, the Spanish came to rely on the spiritual

records as the primary source for determining the number and classification

of eligible taxpayers, and missionaries and parish priests became an integral

part of the colonial bureaucracy.  Persistent spiritual accounting, especially

in the nineteenth century, greatly facilitated the collection of tribute and

formed the basis of the periodic enumerations of the population.     

 

The clearest example of this overlap between civil and religious administration is the padrón or roster used in order to facilitate tribute, labor, and requisitions of crops or cloth from colonial subjects.  The priest was crucial in compiling and recording the names for the record.  As I have pointed out elsewhere:[34]

                     The civil, administrative role of the pueblo priest centered on his role

in compiling a roster or padrón of individuals and families living in the pueblo. 

This roster was used for a variety of functions, but fundamentally it served to

account for those Filipinos subject to tribute payments and forced labor or

requisitions of goods.  The parish priest was charged with making sure that

the pueblo Filipino officials developed such a list and then validating it.  In

the first part of the eighteenth century the list was updated every three or four

or so years; in the latter part of the century it was supposed to be updated yearly. 

The priest relied on the gobernadorcillo and other pueblo officials to compile

and update the list ….

I then continued with the explicit link between civil administration and religious function:

                     The official roster of the pueblo was compiled and updated at a specific

season of the year—the Easter season.  Easter in the colonial Philippines was

both a religious holiday of signal importance in the Christian calendar as well as

a notable time for acknowledgment of governmental power and the authority of

Spain.  Filipino acknowledgment of submission and obligation to Spain was

demonstrated by registering for and submitting to the tribute and other taxes

owed to the imperial master.  The connection between Easter and tribute was

explicit.  It was at Easter time that one was obligated to both participate in

religious acts and rituals as well as to acknowledge civil and tax submission by

registering in the padrón.  The religious sacrament of Confession was the

vehicle for tax registration. 

And I concluded (p. 65):

                     What is perhaps most striking is the coincidence of this popular passion

and devotion centered on one of the holiest periods of the Christian calendar

with the use of Confession as a way to construct the mundane census that would

be the basis for exacting taxes in kind or in specie from the Filipino subjects. 

Franciscan priests were expected to pass these tallies up the hierarchy to Manila,

where the Franciscan Provincial turned them in to the Spanish civil authorities.  Franciscans would not receive their yearly subsidies from the Crown until this

was done.[35]  It is significant in both ideological as well as in practical ways

that the padrón was to be compiled from those taking Confession in the church

during the Easter season.

 

This cooperation by Franciscan parish priests with the government to register families for tribute payment and labor obligations during Easter week, using the Church-mandated annual confession and communion, is significant and telling.  This example should put to rest the argument that parish priests were exempt from performing civil administrative duties for the government.  Their objection is inconsistent with a long history of ecclesiastical active cooperation with the civil government in the Philippine colony.  Imposition of new surnames under the watchful eye of the parish priest would seem to be consistent with that history.

         That being said, was the decree in fact implemented in the Islands?  Evidence that the decree and catalogue of apellidos were ever applied is sparse.  Most of the sources I have seen  either do not mention enforcement and application of Claveria’s order or merely proffer impressionistic and somewhat unconvincing support for its imposition.  The decree and its putative implementation is not mentioned in the essays by Gealogo (“Counting People” as well as “Gender and Work”) and Natividad.  (Of course, the well-known historical maxim applies:  “absence of evidence is not evidence of absence” of the decree’s implementation)  More explicit discussion and reference are found in the essays by Caceres (240-43), Casado-Frasnillo (115-20 and ff.), Cullinane, Doeppers (348, 358), Lizárraga (862-66), Luque Talaván (236-42), and both essays by Owen, but absence of actual descriptions of its implementation seems to represent a significant lacuna in the manuscript and published literature.[36] 

         The person most associated in the 20th century with evidence for the decree, catalogue, and its alleged successful implementation is Dr. Domingo Abella, former director of the Philippine National Archives.  Dr. Abella was instrumental in bringing the decree and the catalogue to general attention, facilitating both the publication of the Catalogos Alpabeticos de Apellidos[37] and asserting that its application was widespread, at least in Bikol:[38]

 

         … there are towns in which all the surnames of the people begin with the

same letter. This is easily verifiable today in parts of the country. For

example, in the Bikol region, the entire alphabet is laid out like a garland

over the provinces of Albay, Sorsogon, and Catanduanes … towns where

family [names begin] with a single [common] letter are not uncommon.

 

This is still somewhat conjectural, with no discussion of actual implementation, though the detail averred of the consequences is suggestive and the simile is expressive.

 

         Solid pieces of evidence for the changeover to permanent surnames is from the essay by Norman G. Owen, in his “Age Statement and Misstatement” and in his 1998 essay “Life, Death, and the Sacraments.”  In the former he provided evidence of imposition of apellidos in the pueblo of Tigaon:

 

… in the bound volume the padrón for 1849, with the old names, is followed

by the usual estado (‘statement’—a summary count of the inhabitants just

listed) dated 31 December 1849; the next entry is an inspection of the parish

books signed by the bishop on 6 May 1850; this is immediately followed by

the 1851 padrón (which gives the new surnames along with the old), with its

estado dated 31 December 1851.

 

The existence of the 1851 padrón with the two sets of names is convincing evidence for the imposition of patrilineal surnames.  Owen adds to this in his “Life, Death, and the Sacraments” essay (236) regarding

 

         … in-migration from outside the district, particularly Tabaco District of

Albay Province.  Though just 30 kilometers away, it is separated from

Tigaon by mountains and can only be reached by a tortuous coastal road,

yet it appears to have been a major source of migration into the parish from

at least the 1790s onward.  These migrants can not only be identified in the

usual registers but inferred in the post-1850 padrones, thanks to a quirk in

the implementation of a governmental decree.  This decree, issued by

Governor-General Narciso Clavería in 1849, required all Filipinos to adopt

formal surnames from a “catalogue” assembled for that purpose.  In Tigaon,

as in most of the Philippines, these surnames were selected or assigned from

throughout the catalogue, but in the province of Albay they were apparently

allocated to municipalities in alphabetical order.  Thus, in Tabaco District

virtually all of the new names began with the letters B or C, and new

surnames beginning with these letters show up in substantial numbers in the

Tigaon registers of the 1850s and the padrón of 1860.  

 

He added (250 n. 53) “Statements of residence in birth, marriage, and burial registers tend to corroborate the assumption that these surnames reflect Tabaco origins.”

 

         Cullinane adds to our evidence by asserting (296), “By the end of 1850, all the parishes of Cebu had complied with the [1849] decree and apellidos appeared with regularity in all the parish records of the province.”[39]  Cullinane noted as well that “In Nagcarlan, Laguna, the parish began assigning family names in January 1851 and completed the task by the end of the year.”  Cullinane also referenced “the application of family names in three municipalities in Zambales.”[40]

 

         Let us return to Norman Owen and his evidence from Tigaon.  The parish priest of Tigaon at this time, according to Owen, was P. Fr. Santiago Cea,[41] a Franciscan

·         Did other Franciscans also implement the decree? 

·         Did any of those who signed the letter to the Archbishop also submit to the Claveria/Urbiztondo commands and impose the decree? 

·         How widespread was its imposition in the areas of the colony whose parish priests were diocesan priests, Augustinians, Dominicans, or Recollects? 

·         Are there other surviving volumes listing old surnames and newly imposed apellidos as in Tigaon?[42] 

·         Are there records documenting its application, particularly records of parish priest activity with the process and civil governmental supervision of the results? 

·         Is there any possibility of unearthing Filipino responses to the decree, favorable or unfavorable, by social class and whether the family was resident in the lowlands or in the highlands? 

·         For those scholars who have done or will be doing “family reconstitution” work with Philippine parish records, are families notably easier to track after 1840 or 1841?[43] 

These are questions I hope other scholars will address if they come across evidence as they pursue their own research and writing.[44]

 

         Returning to our essay--as we saw earlier, Father Victorino ended his argument by summarizing Claveria’s point (boldfacing mine), namely that “most Filipinos lack family names distinguished by family and they have arbitrarily adopted those of saints resulting in thousands of individuals with the same last name” (f. 45v).[45]  Father Victorino correctly observed that the multiplicity of duplicated surnames was not the problem.  The issue was that the surnames used were not “family names.” That is, the names of the father and mother were not necessarily passed on their children.  Rather, the more common practice was to assign a new name to each child, meaning that a family household could have a significant number of individuals residing there, related in many cases as grandparents or parents or children, but with a multiplicity of surnames among them.  Claveria, intentionally or not, was being deceptive regarding what he wished to accomplish through the implementation of his decree regarding the apellidos when he emphasized “the existence of thousands of individuals having the same surname.” 

 

The key phrase in Father Victorino’s summary is “distinguished by family,” which we find as well in Claveria’s 1849 decree (boldfacing mine):[46]

 

                     During my visit to the majority of the provinces of these islands, I

observed that the natives in general lack individual surnames which

distinguished them by families. They arbitrarily adopt the names of saints,

and these result in the existence of thousands of individuals having the

same surname. Likewise, I saw the resultant confusion with regard to the

administration of justice, government, finance, and public order, and the

far-reaching moral, civil and religious consequences to which this might lead,

because the family names are not transmitted from the parents to their

children, so that it is sometimes impossible to prove the degrees of

consanguinity for purposes of marriage, rendering useless the parochial

books which in Catholic countries are used for all kinds of transaction. 

 

The catalogue of apellidos was the means to an end.  The goal was to force Filipinos to adopt and pass on family names so that the State could more handily identify, tax, and control their colonial subjects.[47]  Any name would do, be it a Saint’s name or the name of a tree, as long as it were inherited by offspring in a systematic and traceable way. 

 

Trackability equaled colonial tractability was the dream.[48]  The control of names and the colonial subjects were key parts of  the State’s attempt to rationalize its imperial administration.  This administrative strategy would allow imperial agents to more efficiently trace, control, number, and tax its subjects.  The goals were to be able to track Filipinos from generation to generation, locate and tax individuals and families, ensure or at least try to enforce residence and mobility restrictions, and prohibit marriages between close relatives.  They believed that these “rationalized” administrative procedures would be facilitated by a systematic and traceable method of family naming through generations.  They expected Franciscan and other priests in the Philippines to aid the administration both of the apellidos decree and other civil demands on the colonized.  It appears that in spite of the Franciscan arguments examined in this essay, the representatives of the Spanish imperial State were not disappointed.

 

 

 


 

Published Sources Consulted

 

Blair, Emma H.; and James Alexander Robertson, eds. and trans.

The Philippine Islands 1493-1898 . Cleveland, Ohio: The Arthur H. Clark Co., 1903-1909,  55v.

 

Caceres, Michael Vincent P.

         “Origination and Proliferation of Names: Genealogy Making for Family History.” Liceo Journal of Higher Education Research, Social Science Section, 6:2 (December 2010), 233-52.

 

Casado-Fresnillo, Celia

         “Antroponimia filipina.” Revista Española del Pacifico, 18 (2005), 111-139.

 

Cullinane, Michael

         “Accounting for Souls: Ecclesiastical Sources for the Study of Philippine Demographic History.”  IN Daniel F. Doeppers and Peter Xenos, eds., Population and History.  The Demographic Origin of the Modern Philippines (Madison: Center for Southeast Asian Studies, University of Wisconsin at Madison, 1998), 281-346.

 

Doeppers, Daniel F.

         “Civil Records as Sources for Philippine Historical Demography.”  IN Daniel F. Doeppers and Peter Xenos, eds., Population and History.  The Demographic Origin of the Modern Philippines (Madison: Center for Southeast Asian Studies, University of Wisconsin at Madison, 1998), 347-63.

 

Gealogo, Francis A.

         “Counting People: Nineteenth-Century Population History of Four Manila Arrabales Using the Planes de Almas.”  Philippine Studies, 59:3 (2011), 399-423.

 

Gealogo, Francis A.

         “Gender and Work in Four Late Nineteenth Century Tagalog Padrones Generales.”  Philippine Population Review, 9:1 (2010), 27-56.

 

Lizárraga, José Javier, O.A.R.

         “Monseñor José Aranguren: Algunos hitos de su vida (1801-1861),” Recollectio: Annuarium Historicum Augustinianum, 40 (2017), 837-906.

 

 

 

Luque Talaván, Miguel

         “Narciso Clavería y Zaldúa: Gobernador y Capitán General de las Islas Filipinas (1844-1849).” Revista Complutense de Historia de América, 23 (January 1997), 209-46.

 

Natividad, Christine C.

         “Death and Diseases in San Felipe Neri Parish during the late-Nineteenth Century.”  Philippine Population Review, 9:1 (2010), 7-26.

 

Owen, Norman G.

         “Age statement and misstatement in the nineteenth-century Philippines: some preliminary findings.” Annales de démographie historique, 1988, 327-49.

 

Owen, Norman G.

         “Life, Death, and the Sacraments in a Nineteenth-Century Bikol Parish.”  IN Daniel F. Doeppers and Peter Xenos, eds., Population and History. The Demographic Origins of the Modern Philippines (Madison: Center for Southeast Asian Studies, University of Wisconsin, 1998), 225-52.

 

Schumacher, John N., S.J.

         “Blessed Pedro Calungsod, Martyr: An Historian’s Comments on his Philippine Background.”  Philippine Studies, 49:3 (2001), 287-336.

 


 

Appendix One

Response by P. Fr. Victorino Moral, O.F.M.[49]

 

         El Cura Parroco infrafirmante del Pueblo de Majayjay Provincia de de la Laguna a V.E. con el debido respeto espone y dice: Que con fha. 26 de Abril ultimo, reciví un oficio del Alcalde mayor de esta provincia, misivo de la Superior disposicion circular de 25 de Noviembre ultimo sobre apellidos de los indios, y en el mes de Julio pasado se han recibido los padrones impresos sobre lo mismo, alque no conteste por no haber recibido aun estos padrones, y no haber formado idea ecsacta del basto plan que encierra dha circular: plan colosal, de dificilisima empresa, y del que hasta la presente caresia de unos de sus datos, los padrones impresos. Siendo en mi poder ya estos, y entrado de dicha circular, con la noble franquesa con que un Religioso sacerdote, Parroco, y Español debe en los casos arduos consultar á la superioridad, con la misma me dirijo á V.E. para esponer con sencillez pero con verdad, algunas de las muchas dificultades, é inconvinientes que se siguen, al realizar dicha circular. Sere Señor conciso; pero si me estendiese mas de lo que seria desear, desde luego espero su indulgencia: la materia es grave, gravisima; y creo se podrá dispensar el esceso de algunas lineas, en una materia en que tantos quintales de papel se han de emplear.

         La circular consta de 24 articulos para la formacion del padron de los apellidos de indios; mas para todo esto, el Parroco se puede decir es el que lleva todo el peso del trabajo, y toda la responsabilidad. Por el articulo 38 (pues el 1.º i 2.º solo hablan de la remision de estos catalogos a los Gefes de las provincias, y la asignacion por estos á cada pueblo) se remiten los Catalogos á los Parrocos, “estos los distribuirán en cabecerias debiendo practicarse esta operacion con asistencia del Gobernadorcillo, otro oficial de Justicia y dos principales de disposicion y concepto.” Aqui el Parroco lleva la carga “en todo, y como meros asistentes, ó fiscales, todos los demas.” ¿Es justo que el Gobernadorcillo que es quien debia hacerlo todo, y el Parroco a lo mas ayudarle con S.V.B., se convierta aquel en testigo o fiscal de este, y este lleve toda la carga? “Los cabezas (sigue el mismo articulo) asistiran con los individuos de sus cabeceria y designado el Padre ó persona mas anciana de [f. 40v[50]] cada familia escogerá ó se le asignaria uno de los apellidos de la lista este.” Si los Cabezas quieren asistir, y todos los demas lo mismo, no será tan dificil esta operacion: pero precisamente la mayor dificultad consiste, en que ni los Cabezas vendran al tiempo prefifado [sic], ni los individuos de sus Cabecerias tampoco; macsime [sic] á una cosa que les es tan repugnante como esta: y en este caso, ¿como se les obliga á comparecer ante el Parroco? Que castigo se impondrá al omiso Quien se lo impondrá?  El Parroco no puede, pues ni esta autorizado para aprisionar, multar, ni castigar, ni tiene ministros de Justicia, mandatarios, para llamarles: el Gobernadorcillo es el que tiene a sus disposicion la Carcel, la multa, y el azote, con una multitad de ministros, oficiales, tenientes, Jueces y otros de que disponer para llamarlos, mas a todos estos no se le llama sino como asistentes ó fiscales de esta operacion tampoco contraen responsabilidad alguna en la parte directiva, y egecutiva[sic], pues esta se le encomienda al Parroco, ¿como pues se conseguirá la reunion de tantos Cabezas y tributantes? de modo ninguno: esta es la pura verdad ateniendonos al reglamento y circunstancias de los indios.

         Articulo 4.º Este articulo necesita aclaracion, pues si “los naturales de origen Español, indigena o Sangley que tengan en la actualidad apellido lo conservarán y perpetrarán en su descendension” no conociendose mas castas que estas y teniendo todos los individuos de ellas apellidos deberan conservarlo.

         Articulo 10: Si se ha de cumplir este articulo se inutilizara cuanto se trabajo en el 3.º pues ninguno se conformara los apellidos forsosos si se los deja la puerta abierta para que reclamen,  ante el Parroco: en este caso el Parroco no tendra descanso, vendrán todos y todas horas a reclamar contra una operacion que tan mal les sienta; se tendria que deshacer lo hecho y todo con asistencia del Gobernadorcillo oficial y demas que marca el articulo 3.º Esto tampoco es practicable en atencion a que se tendrian que renovar mil veces los padrones, el Parroco tendria que abandonar todas sus obligaciones parroquiales y de eclesiastico, pues ni podria rezar el oficio divina ni cumplir las demas obligaciones de su ministerio; tendria que negarse a todas las ecsigencias que indiscretamente le propusiesen que serian las mas; y en su consequencia se acarreceria el odio universal del pueblo: se amborronaria [sic] infinito papel, serian necesarios multitud de escribientes, y todo esto, ¿de donde se paga? Dejo á la alta penetracion de V.E. la [f. 41] concideracion de otros mil inconvimientos que surgen de llevar a todo esta y los demas articulos, sobre que hago estas indicaciones.

         Articulo 11.º Por este articulo desde luego se tendria que sumariar al maestro de escuela, pues jamas tendria este Lista exacta de los niños, por la sencilla razon de no poder conseguir que vengan ni la 5.a parte de los niños a la escuela publica: en esto se cansaria el maestro, el Parroco y todos los ministros de Justicia (como se cansan todos) y nada se consiguira, y no se crea que esto proceda de tenerse en este pueblo abandonada la escuela publica. Sobre esto cualquiera casa que yo diga se podra sospechar acaso, si en ello tendra mas parte que la realidad la alabanza propia, lo que tan mal cuadra al caracter de un Sacerdote, solo diré sobre el particular que sin saber yo una palabra y en un todo ageno a ello, se ha publicado en los diarios de Manila el mas cumplido elogio de la enseñanza publica primaria de esto pueblo, y de S. R. Parroco, comparando las planas de los alumnos en un todo, a las muestras impresas de ntro celebretorio, los cuales deben obrar en el archivo del Superior Gobierno muestran que yo les he proporcionado, por abundar de los mismos sentimientos que el Superior Gobierno en cuanto a los adelantes de la joventad. (Diario de Manila 13 de Enero) Esto no obstante Exm Sor digo que el maestro de escuela no puede cumplir el articulo 11: pues como he manifestado ya jamas podemos conseguir asista cuando mas la 5.a parte de los niños y ni aun la 10.a en la mayor parte del año.

         Articulo 12, 13 i 14: estos articulos se aumenta la dificultad aun sobre los demas referidos. Este es un pueblo de 14 mil almas con su visita Nasonog; consta de 61 barrios repartidos por los 32 rumbos de la rosa; distantes una, dos, tres y mas leguas viviendo entre las barracas y despeñaderos propios de este monte; limitrofe de las dos provincias de Tayabas y Batangas, entre las que mutuamente se estan cruzando la mayor parte de los indios por razon de parentesco y pequeño comercio diariamente, y que lo mismo verifican aunque en menor escala, a otros pueblos y provincias mas lejanas inclusa la Capital: cada papeleta de cada individuo tendra que corren un curzo como de un espediente formal: Correra por las manos de los Curas Parrocos, Alcaldes mayores, Governadorcillos, oficiales de Justicia y de mas por esta circular llamados no sabemos aun de cuantos pueblos y provincias; pues el indio que hoy vive aqui [f. 41v] mañana suele vivir en Camarines, Manila o Bulacan, resultaria que si se han de cumplir estos articulos, en oficios, contestaciones y averiguaciones de recidencia, tendréamos que emplear el dia y la noche sin descanso, y al fin de tendria que abandonar marcha tan complicada y de ningun resultado.

         Articulo 16: Por este articulo despues de arregladas definitavamente las listas y los padroncillos de los Cavezas, se ordena de saquer tres copias iguales en limpio de todo el padron: Para esto es necesario que el Parroco haga las listas y borrador del mismo padron, pues los Cavezas ni aun saben mal escrivir ni quieren tampoco hacerlo: mandado esta repetidisimas veces que recorran sus barrangayes y alisten cuartos esten en sus barrios sin empadronar; sin embarga nada hasen, ni tienen listas formales de aun aquellos mismos que tienen que cobrar, sino se las d hechas el Parroco a la fuerza; asister a la liquidacion pero no es para presentar listas de los que no estan empadronados, sino para reclamarse de rebaje todos los que puedan conseguir por enfermedad, por ausencia, &a: ahora pues, en vista de esto, un Parroco que tiene 14 mil Almas á su cargo, diseminadas como he dicho arriva, sin mas que otro Sacerdote indigena que le ayude á tan pesada carga cual es la administracion de 61 barrios: que en Cuaresma tiene que administran 9 mil confesiones, y esto sin contar otras cargas de que no puede presendir un Parroco y que le ocupan nos dispensablemente lo mas precioso del tiempo; como podra dedicarse sin faltar a sus primarias obligaciones a formar el borrador de las listas de 61 Cavezas esparramados [sic], borrador que se tendrá que repetir mil veces; despues forma el borrador del padron con la complicasion que en estos articulos voy demostrando; despues sacar en limpio tres copias de todo el padron si es que hay escrivientes que las saquen y despues finalmente pasar un cotejo individual y escrupoloso de todo. ¿Pues si se ha de hacer como se debe el Parroco tiene que hacerlo todo i no hay caveza ni hay manos que puedan sufrir el peso de todo este trabajo? Aun para los simples traslados ¿donde estan los escrivientes? ¿Quien los paga su trabajo? En la formacion del padron annual donde solamente hay una pequeña variacion segun lo tenemos ya arreglado, se esta trabajando todo el año y apenas se puede concluir medianamente arreglado: por este simple traslado fuere del sueldo mensal se paga 12, ó 14 ó mas pesos, y aun asi no tengo escriviente fijo ni capaz, teniendo yo que se llevar la mayor parte del trabajo. Si esto nos cuesta tanto sudor y aun plata ¿quien trabajará ni pagará todo lo que [f. 42] aqui se ordena aun cuando el Parroco pudiese formar todos estos borradores? No basta el mejor plan en teoria; es necesario tener presente los elementos con que se cuenta por por desgracia los pueblos de los indios no abundan mucho de estos para el fin que se propone dicha circular.

         Articulo 18 y 19. En cuanto a estos articulos sea me permitido decir Ecsmo Señor que la Yglesia nos tiene marcado lo que debemos practicar por medio de rituales de los que no podemos prescindir sin que primero sean revocados. “Las partidas sacramentales de que habla el articulo 19, el titulo por si solo basta para manifestar que no debemos nivelarse por los demas documentos y escrituras publicas esta es materia muy delicada y la deja al santo criterio de V.E.; me complasco en que V.E. sabra respetar la autoridad de aquellas, como todos respetemos lo autoridad de estas: lo mismo algo, y en el mismo sentido con respeto al articulo 20.

         Articulo 23: Este es uno de los mas dificiles de cumplir. Tantos cavezas y tal multitud de individuos que como he dicho ya cada uno vive por su lado y que jamas se puede lograr reunirlos; que lo mayor parte no sabe ni escrivir su nombre siguiera; que no vienen a misa ni aun en las fiestas mas solemnes del año la mayor parte de ellos; ¿que regularidad se podrá llevar en el padron haciendo un estado general todos los meses con las variaciones por este articulo marca, cuando un mes vendrian dos, o tres, al siguiente acaso ninguno despues otros dos, o tres distintos de los primeros, y no en el dia señalado, y al fin de algunos meses ninguno. ¿Que resultaria de todo esto? Que nos quedariamos [sin el padron antiguo algo ecsacto, y no podriamos][51] jamas concluir el nuevo. Y no se a vea que esta es ecsageracion: el creer otra cosa si no conocer al indio: El que haya vivido con ellos y estudiado su caracter podrá testificar si yo me equivico: Y sino me puedo aun corto de lo mucho que pudiera decir en obsequio de la verdad y que omito para no molestar tanto a V.E.

         Despues solo espuesto es bien estrano de hayan estampado en el articulo 24 y ultimo aquellas palabras en el bien entendido que para el mes de Junio procsimo venidero deberá estar terminado el padron acompañando el tiempo de remitido a esta Superioridad una noticia que demuestre el aumento que resulte en todas las clases de que se compone, Palabras que se dirijen a los Parrocos como quiero que a ellos es a quien se les ordena, o manda la parte directivo y egecutiva de todo segun el mismo articulo. Sobre esto Ecsmo Señor despues de mandarnos un imposible metafisico cual es que en el mes [f. 42v] de Junio han de estar concluidos, y remitados con las noticias que alli marca el articulo, los padrones que no hemos recivido hasta el mes de Julio; creo no se huviera rebajado en su dignidad el General Claveria con haber usado con los RR. Parrocos un lenguage mas templado que el que usa en aquellas palabras en el bien entendida.

         Sigue otra comminatoria en el mismo articulo como si la pasada no fuese suficiente para los RR. Parrocos, y hablan con ellos sigue “en el bien entendido que en el Govierno tendrá en cuenta.” Jamas se han merecido Ecsmo Señor los R.R. Parrocos un lenguage tan severo y creo que mucho menos lo merecer cuando son llamados á dirigir y egecutar un plan el mas basto de cuantos se han conocido, y que sino es opuesto es al menos estraño á su ministerio. En la proclama militar que en 1841 dirigió el Gral Oraa á los fanaticos y traidores de Aritao comprehension de Tayabas que como es notorio pusieron en el mayor conflicto á la Capital de Filipinas, se les dirijo aquellas palabras “bien entendido” pero es digno de notarse que en circunstancias tan escepcionales y tan claramentes y dirigiendose á unas turbas fanaticas y rebeldes, y militarment jugadas, se las dirija sola por una vez tan severa menenaza en toda la proclama al paso que en esta de que trato en un solo articulo se dirije al pacifico clero Parroquial dos veces; Esto Excmo Señor repito es en todos conceptos digno de notarse. Sobre este punto fueron mas felizes los traidores de Aritao: esta solo se merecieran sena amenaza, el Clero Parroquial se ha merecido dos y en un solo articulo, La noble y respetable clase del Clero Parroquial es en todos conceptos digna de la mayor consideracion: Jamas nuestros Catolicos Monarcas, han dirigida la privilegiada clase del Clero colective alucocion ni circular alguna con palabras semejantes. Nuestros eminentes Servicios en favor de ambas Magestades son publicos como la luz del dia, el comentarlos seria oscureserlos; no necesitan pues amenazas de ningun genera. Si la naturalesa del asunto lo reclama, basta una indicacion: Si creen no deben hacerlo arrostraran gustosos la muerte: este es el caracter del Sacerdocio.

         Hasta aqui, aunque con toscos esbozos he manifestado el cuadro veridico de la muchas dificultados que impiden la egecucion de la circular sobre apellidos de los indios y que al fin despues de no conseguir el objeto que se propone la superioridad resultaria una horrorosa confusion en los padrones, [f. 43] partidas sacramentales, y demas documentos, y escrituras publicas. Ahora me resta hacer algunas observancias sobre la misma materia que afectan á la politica y sé de quiere á la religion aunque de un modo indirecto.

         Es evidente que esta circular trastarna violentamente todo el orden social que tenemos en la actualidad en este ramo de apellidos: en todas las provincias, en todas las poblaciones, en todas las familias, en todos los individuos, todo á la paz se agita, todo pues de commueve. Por esta circular se las despoja de una de aquellas profundades que ellos tienen por mas Sagradas, asi no es estraño que hagan una sorda pero tenaz resistencia. Pues á la verdad, la libre facultad de imponer nombres y apellidas á los niños siempre de ha respetado por ambas autoridades como un derecho de la patria potestad, asi es que la Yglesia pregunta cual nombre y apellido quieren  imponer al bautizando, y estos son los que se escriven en los libros canonicos los que jamas varian aun incorporandose en el estado eclesiastico; y solamento se les permite el variarlos si lo piden mas no de otro modo, en la profesion religiosa, y en algun caso muy escepcional como este: y repito que se permite, mas no se manda. Lo mismo ha respetado siempre la autoridad Civil, este derecho de familia los nombres y apellidos que se pusieon en el bautismo son los que figuran en las listas de todos clases de sociedad.

         He dicho Ecsmo Señor, que atendido a que se le despoja de una de las propiedades que ellos tienen por mas Sagradas, es consiguiente que hagan una sorda pero tenaz resistencia: Esta Ecsmo Señor es tal aunque sorda como dije arriba, que precisamente es la principal de tres causas que me impelen á tomar la pluma, y si he de decir la verdad es la unica: pues las otras dos causas, á saber; la suma dificultad que hay de poder realizar nada de cuanto se ordena en esta circular y el creer que como Sacerdote y Parroco no debo en conciencia despojar á los indios de los apellidos de los Santos para en su lugar colocarles apellidos los unos indecentes, y los otros nombres de arboles y nombres de animales Etc.a (sobre lo que dire algo despues) estas dos causas repito las podria haver eludido con desentenderme de todo, y que lo que se realizase fuese por mano agenda, y asi no comprometeria mi conciencia: mas sobre aquella otra no me es dable  guardar silencio: la cuestion es de alta politica: Ve E. la juzgará y para ellos me esplicaré con dos casos practicos de los muchos que he observado. Primero. Despues de estendido entre los indios y que se comenzó a practicar la [f. 43v] operacion de apellidos me viníeran á ofrecer una, o dos personas de los barrios (que no conosco) una misa y me hacen[52] la siguiente pregunta: “¿Es cierto Padre que nos quieren quitar los apellidos de Santos y de Christiano para hacernos Ygorrotes, y despues que no seamos Christianos hacernos guerra y matarnos a todos?” ¿Como se entiende le contesto? ; con que el Govierno es el que nos trae á los ministros de Dios desde un principio para que es enseñemos el Dios verdadero, pues estabais peor que los Ygorrotes se y nos esta manteniendo aqui para la salvacion de vuestras almas os habia se quitar el ser Christianos? Sois unos necios les dije: y me contestaron entonces no sera cierto ¿Segui haciendoles esplicacion sobre la significacion de variarlos los apellidos? Y los despedi. 

         Otra persona que decia era de otro barrio me pregunta: “¿Por que Padre nos quitan los apellidos de Santos y nos ponen los de Ygorrotes, Aetas, y Animales, y arboles? ¿Que significa?” si arepos [sic]  ¿Le conteste no le se? “Pues a Fulano le han puesto el apellido de tal animal, á Fulano el de tal arbol (y seguio referiendome algunos raros é indecentes) y se enfadan Padre y no les gusta les nombren asi.” Yo corté la conversacion hice algunas reflecciones y la despedí. Este lenguage es muy comun aunque los mas civilizados se guardan en el modo de espresarse sobre esto sucederan muchas desgracias acaso, y á ha habido algunos buenas viñas y aun no se ha dado casi principio. Por lo demas las consideraciones que de esto se desprendan V.E. mejor que nadie las podrá conocer y apreciar en su justo valor ¿será dificil que alguna mano ocultos se aproveche de estas oportunidades? Mi deber es poner lo poco, o mucho que note en el superior conocimiento de V.E. esto ahora no significa nada pero en politica bueno es tener conocimiento aun de las cosas mas insignificantes.[53] Los Parrocos Ecsmo señor dejar de cumplir con su ministerio Parroquial se glorian de ser los basallos mas fieles y centinelas abanzadas que en estas remotisimas regiones tiene la Corona de Castilla. La historia de estas Yslas habla muy alto sobre esto en todos tiempos, pero para no molestar a V.E. me limitaré á lo que hemos presenciado todos, pues há sido en nuestros dias. ¿De quien fueron los primeros gritos de alerta contra los fanaticos y rebeldes conspiradores de los memorables (aunque de triste memoria) sucesos de la provincia de Tayabas y de estos montes? ¿No fueron los parrocos los primeros que persiguieron á los rebeldes y avisaron á las autoridades para alajar el fuego, que se iba propagando? En 19 de Octubre del año 40: ya habia puesto presas en la Carcel el R.C. Parroco de Lucbn cerca de trescientos personas [f. 44] que asociado del Governadorcillo sorprendio´en persona en sus conspiradoras y tembrosas reuniones de ello dá parte el Parroco al Vicario Foraneo y el Governadorcillo al Governador de provincia: el Parroco y el Vicario se unen de comun acuerdo para sumariar en el orden eclesiastico á los rebeldes y fanaticos: y en la misma fecha se dá por el Governador de Tayabas el Decreto de livertad los presos. “Governadorcillo de Lucban (dice el Decreto)==Pondras en libertad á todas las personas que se hallan presas en ese tribunal &a Ortega.” Los Parrocos se quedaron con los brazos cruzados lamentando los deplorables sucesos que preveian: desgraciadamente no se engañaron! No habia pasado un año, y el representante de S.M. en esa provincia, el mismo a quien debian la libertad de la Carcel de Lucban el año anterior, es la primera victima que horrorosamente mutilada dejan por tres dias tendida en aquel decierto, custodiado por Aetas; y merced a que estos la abandonaron en una noche tempetuosa, se pudo estraer de sus garras el cadaver ya corrupto, y darle sepultura eclesiastico. Con esto se alarmo Manila, y ellos tomarán una pujanza estraordinaria llegando hasta el numero de once mil; y despues se siguieron con rapidez los menorables sucesos del año 41.

         Estos sucesos estan presagíados de un modo inequivoco en los oficios que un año anterior dirigieron los Parrocos al Governador de Tayabas; sin embargo el Governador creyó de su deber obrar de otro modo que los Parrocos reclamaban: los sucesos vinieren y no muy tarde a confirmar de que parte estaba la razon. Contrayendome á la cuestion presente no dudo el afirmar á V.E. que aun que ahora no hay sintomas de ningun genero alarmante, sin embargo no creo sea conveniente en sana politica el llevar a cabo dicha circular. El Parroco que tiene el honor de elevar á V.E. estas observaciones es el Parroco del pueblo donde estaba el Secretario de las Juntas de los rebeldes; pues aqui tambien las habia es el Parroco de 14 mil almas como he dicho, muchas de las cuales lloran aun la sangre fresca de los padres, hijos, hermanos, mugeres, y espozos, que las leales tropas de S.M. justamente vengaron en los campos de Aritao y de Ypilan donde que su derrota: es el mismo que observa un general disgusto y fatales interpretaciones en forzosa variacion que se los hace de los apellidos: en vista de esto ¿Podrá este Parroco guardar Silencio sin insistir una, dos y mas veces, indicando á V.E. que la medida adoptada sobre apellidos, de modo ninguno la cree conveniente en estos montes, y esto sin salir de la esfera de la mas sana politica? No puedo [f. 44v] ni debo sin faltar al grito de mi conciencia; Quien sabe si con el tiempo podrá ser una Chispa electrica que tocando en preparados combustibles prendiese  con esplosión espantosa. Yo al menos no lo hallo tan imposible, y con esto paso á otras consideraciones.

         He insinuado que no creo en conciencia cooperar a despojar a los indios de los apellidos de Santos y sustituirlo con el catalogo que nos han remitido: pues á la verdad Ecsmo Señor, ¿podrá en conciencia un ministro de Dios y Parrocos, llamar á un indio que se llama Feliz de S. Pedro vg y sustituirle á S. Pedro Principe de los Apostales, con el de bayag[54] partes indecentes del hombre? Creo que no Ecsmo Señor. Pues como este esta atestado el catalogo de todas la voces indecentes imaginables.[55] Ademas, la practica de la Yglesia en todos los siglos y en todos los paises, es inspirar devocion por todos los medios á las cosas Santas: de un Santo es el nombre que se impone en el bautismo, y desde un principio de un Santo se procuró tambien el apellido: Santos se llaman los templos y santo es la mayor parte de cuanto vá sustituyendo á las idolatria en el pais felizmente conquistado. He habido algun es escritor profano que guiado solamente de la vana curiocidad artistica, se ha quejado de algunos Obispos de America de que estos mandasen destruir cuantos restos que Daban del paganismo, é idolatria en todas las artes; mas con esto manifesto que en esta materia era Juez mas competente el Obispo de quien se quejaba que no el critico censor. Debia haber observado que el hecho que censura no era un hecho aislado de aquel Obispo de quien injustamente se quejaba, ni de los Obispos solamente de America, es un  hecho historico constante de la Yglesia universal, San Martín Obispo de Tours derribaba hasta los arboles. En esto mismo pais tenemos la prueba mas inmediata. Veanse  los libros canonicos de la antiguedad y se verán los apellidos del paganismo precisamente los que ahora nos remiten pues de alli estan sacados los mas; y por una inspiracion simultanea  de los Parrocos y Prelados de la Yglesia va poco a poco desapareciendo todo vestigio de idolatria y paganismo, y se va infiltrando en la sociedad la religion y el españolismo hasta en los nombre y apellidos. Aun esta mejora ha costada siglos: no se ha hecho de esta plumada todo.

         Esta practica no es tampoco esclusiva de la Ley de gracia: La Ley antigua ó escrita nos ha trasmitido hechos bien terminantes y nada dudosos sobre la practica que observaba, en un todo conforme es con  la de la Yglesia [f. 45] universal sin salir de esta nomenclatura de nombres y apellidos vemos en el antiguo testamento la escrupulosidad con que miraban esta materia quando directo ó indirectemente se créa tener alguna analogia con lo nombres que usaban los idolatras, o paganos. No solo no imponian nombres ni apellidos que tubiesen semejanza con los de los idolatras, sino que quitaban aun aquellos que tubiesen la menos analogia de palabras con los supersticiosos de la gentilidad é idolatria. Halla el Señor por boca de Oscas de su nueva Esposa la Yglesia y dice que no permitirá le llame Baali esto es Señor mio, sino Ysi, esposo. Manda el Señor sustituir a Baalin el Ysi por la analogia que aquella palabra tiene con la palabra que adoptaran los idolatras llamando a un idolo suyo Baal. Dice Dios que no permitirá que su Esposa la llame con tal normbre, por que no tenga cosa que huela a idolatria dice San Geronimo. En el Deuteronomio se prohibe el que se queden con oro o plata que hubien servido en actos idolatricos pues la idolatria es un veneno que  por conductos los mas estrechos camina dice el Parroco de indios hasta llegar al Corazon. Qualquiera abuso qualquiera costumbre de los que tenian en la gentilidad si la practican siendo Cristianos dice el mismo Parroco es muy nociva. Ahora pues, los indios antes de la conquista tenian una miscolanza de idolatria y ateismo en sus costumbres superticiosas; tributaban homenage á una multitud de seres animados e inanimados, y aciertos monstruas compuestas de multitud de estos Seres, llamaban con un cierto nombre como vg. tigbalan: esta Supersicion ó idolatria, no se limitaba á estos monstruos y fantasmos que veian, se estendia hasta el lugar ó lugares donde se hallaban ya un matoral [sic], un arbol, rio, cueba &.,a de suerte que no habia resinto por pequeño que fuese, que no abundase de estos sitios, o de estos monstruos su nomenelatura estaba muy enlazada con todas estas Supersticiones, como la nuestra y la de ellos ahora lo esta con todo lo que es religioso y Santo volver los ahora á sus antiguos apellidos ni otros equivalentes es recordarles su antiguo estado de idolatria sus usos, sus costumbres, la nomenclatura de tantos seres aquienes ellos rendian humonaje por temor, ó reverencia: esto á lo menos indirectamente afecta á la religion, no creo por tanto podamos en conciencia cooperar á ello. Y aunque no fuese por otra cosa que por nuestras glorias, ¿que recuerdos de religion ni españolismo logaremos a la posteridad si en vez de sus apellidos que tanto no honran los sustituimos con voces indecentes gentilizas e idolatras?  En la America esto [f. 45v] es lo unico que nos queda.

         La unica causa que ha dado motivo esta profunda y general variacion es el haber notado el digno predesesor de V.E.[56] que “la generalidad de los indigenas carezcan de nombres patronimicos propios que los distingan por familias y el que arbitramiamente adopten el de Santos de lo que resulta encontrar miles de individuos con una mismo.” Entre los indigenas es cierto se hallan muchos apellidos de Santos, pero tambien los hay de españoles y patronimicos, que por no ser indecentes y de mal significado se han conservado: se hallará acaso miles de un mismo apellido no lo dudo: pero en España y en todo el mundo civilizado, y no civilizado; no sucede lo mismo y esto aun en una misma provincia y aun poblacion. Aun de Santos, ¿quantos no se hallan en España de un mismo nombre y apellido? Y hablando de este pais ¿no sera un caso muy escepcional el hallar dos individuos en una causa (aun buscandoles a proposito) que vg. se llamen Juan de S. Marcos y que estos dos sean de una misma provincia de una poblacion, del mismo barrio, del mismo Caveza; de identicos nombres y apellida los padres en un mismo dia bautizados, identicos los Parrocos é identicos los nombres y apellidos de los padrinos? ¿No será esto un fenomeno? ¿Pues solo con la partida de bautismo se comprueban todos estos estremos? No basta la partida de los interesados pues compulsese la de los padres; y si aun no basta (lo que no sucederá) testimonio de la Justicia con V.º B.º del Parroco sobre los estremos que los Jueces ordinarios crean conducentes para la aclaracion de unas diligencias. Con estos simples comprovantos, estoy seguro que aun para los casos escepcionales no se seguirá confusion alguna ni se quedará impone el delincuente.

         Otra es la raiz principal segun mi corto entender de la confusion que alguna vez se nota en los diversos ramos de administracion de Justicia; es la poca veracidad con que contestan al Juez desde la primera pregunta de qualquiera interrogatorio, y la suma facilidad en contradecirse a si mismos. Lo primero que hacen es variar su nombre, o apellido, si es que no los varian ambos: unas veces por malicia para sustraerse del castigo, otras por ignorando verdaderamente, pues á tal llega la estupidez é ignorancia de muchos indios, que ignoran el nombre y apellido propio: mucho mas el de los padres, hermanos, ó mugeres &.a Con fundamentos tan falsos es consiguiente se siga gran confusion en los espedientes.

         Los Parrocos Ecsmo Señor nos somos tan estraños al conocimiento [f. 46] de esta clase de diligencia y averiguaciones, que no podamos informar con alguna ecsactitud sobre ellas: no hay apenas diligencia Verbal, o por escrito en que el Parroco no tenga averiguar poco, ó mucho en ellas Sin entrar en el analisis de una multitud de casos que podria aducir en confirmacion de lo espuesto arriba; citaré un caso practico que me ha sucedido: es un casa criminal de un reo sentenciado a muerte, sobre el cual me ofeciaron remitiendome nota del nombre y apellido del reo; segun las diligencias, para que le mandase al Juez la partida de Bautismo pues habria duda si tendria la edad suficiente para sufrir la pena capital, busqué la partida del reo y la hallé, pero baja de otra nombre y apellido: segun la partida tenia suficiente edad el reo para sufrir la ultima pena, mas como el nombre y apellido que constaba en las diligencias no era el de la partida, contesté  que no se hallaba la partida que se me pedia, y sola por dos veces asi favoreci el reo al menos por el momento y sin mentir. Con esta pruevo lo que he significado que la principal raiz del mal esta, en que en sus declaraciones, dicen un nombre y apellido distinto del que realmente ecsiste en la partida de bautismo. Asi como este se ven muchos casos practicos.

         En vista pues Ecsmo Señor de la poca, o ninguna utilidad que resulta de llevar a cabe esta circular, de la suma dificultad que hay en realizarla, de la confusion y aun graves inconvenientes que pueden resultar especialmente en estos montes, y por creer en conciencia que no es licito a un Parroco dirijir ni egecutar [sic] este plan por las razones que he espuesto; suplico se sirva V.E. pesarlo todo en la astrea de la mas recta Justicia, y decretar la suspension ó rebocacion de dha circular al menos en estos montes, o esceptuarme (sino á todos los Parrocos) de la parte a que soy llamado en dha circular, por ser en el juicio del que suscribe lo mas acertado y util al Servicio de ambas magestades. Protestando al mismo tiempo ser el mas fiel observador de quanto dimane [sic] de esta Superioridad, que permita mi conciencia.[57]

         Dios Guarde a V.E. muchos años. Casa Parroquial del pueblo de Majayjay y Agosto 24[58] de 1850.

                     Ecsmo Señor

[59]

Ecsmo Señor Governador y Capitan General de estas Yslas

 


 

Appendix Two

Petition of Laguna Franciscans regarding Claveria’s Decree on Apellidos[60]

Exmo e Yllmo Señor Arzbpo

         Los infrascriptos Curas Parrocos de la provincia de la Laguna a V.E.Y. con el acatamto y debido respeto esponen y dicen:

         Sin duda huvieran deseado poderse dispensar del penoso encargo de tener que elevar esta Esposicion relativo al Padron de Apellidos, pero como ofendidos y lastimados en su immunidad personal por Circular del … Capitan Gral Urbiztondo,[61] creemos en conciencia dirigirnos a V.E.Y. para que en su vista nos enseñe, que debemos hacer. Entre otras cosas lo que mas directamente afecta en dicha Circular son estas palabras. = “A la Provincia cuyos Padrones se reciban defecticosos, y sin el aumento que relativa e indispensablemente debe resultar descubriendo las ocultaciones, y demas abusos bien conocidos, se enviará un Comisionado especial, que los rectifigue, por cuesta del Gefe que esta a su frente, y de los Parrocos de los Pueblos en donde se encuentre el mal, puesto que en unos y otros funcionarios, á quien el Estado retribuye tan generosamente habrá faltado el zelo, que tan sagrado deben tienen de emplear para cumplir las ordenes de esta Superioridad, y cuanto tiende al bien publico.”

         Por estas palabra Y. Señor vendrá en conocimto del tratamto con que se nos mira, y de la ecsigencia tan eficaz que se nos pide para el debido cumplimto de dha Circular sobre Apellidos. Se lisongeaban los Parrocos que Subscriben, que solo nos competir en esta materia la exhortacion y el consejo, y la parte directiva y ejecutiva por recomendacion del Supr Govierno, como lo previene el E.S. Claveria en su decreto de 21 de Nove de 1849. Pero engañados en tan justa esperanza, faltariamos á las estrechisimas obligaciones de ntro ministerio parroquial, si omitiesemos elevar á manos de V.E.Y. esta respectuosa representacion acerca del Tratamiento de Funciionarios, y de la Comminatoria de mandar a ntras espensas un Comisionado especial para la rectificacion de las faltas que encuentre en en [sic] el Padron de Apellidos. Creen los Parrocos infrascriptos Y.S. no merecen este tratamto por no depender immediatamte del Estado por su mision[62] [f. 47]

Folio 47 consists of the “Exposicion dirigida al S. Arzbpo de Manila D. Fr. Jose Aranguren relativa á Apellidos,” with names and parishes of 23 Franciscan priests (including P. Fr. Victorino del Moral of Majayjay), all but from parishes in Laguna.[63]  Folio 47v is blank.

Folio 48 begins a long draft of a full complaint and argument to the Archbishop.  It is undated and unsigned, and its first two paragraphs repeat the text of f. 46v.[64]  However, where the earlier text ends with “por no depender immediatamente del Estado por su mision” this text continues

Particular de Parrocos, y se creen tambien altamte ofendidos por la comminatoria, en razon a que por ella se lastima ntra immunidad personal, por que sugetos a la autoridad ecca, a ella exclusivamte toca [f. 48v] la intimacion de las penas en que incurran los Eccos defectuosos en sus ministerios Parroquial y Sacerdotal. En atencion a lo que llevamos espuesto, es muy justo nos dirijamos a V.E.V. on esta pregunta:

         ¿Pueden los Curas Parrocos obedecer sin comprometen su conciencia la Circular del E.S.Gobr y Capn Gral Urbiztondo relativa a los Apellidos de los Yndios, y confirmatoria de la de 21 de Noviembre de 1849?

         No pueden ni deben: y bastará solo la comminatoria, que se hace a los Parrocos en la ultima para no deberla obedecer, puesto que sin haberse enterado proviamte y con la retencion por ecsige[sic] materia tan bsta y complicada, desde luego se les amenaza con que vendra un Comisionado por el Supr Gobr para rectificar las euivocaciones que se hallen en el Padron de Apellidos por cuenta del Gefe de la Provincia, y el Parroco respectivo. Deciamos E.S. sin haverse enterado con la detencion que ecsige el imponer un nuevo Apellido a muchisimas Almas por ser materia de paciencia, y de muchisimos años, materia muy fastidiosa entre Yndios. Solo los que conocen a los Yndios, y viven con ellos podran responder si es cierto lo que decimos. ¡Cuantos disgustos, cuantos trabajos nos esperan, y sin fruto positivo al Superior Govierno, el Padron de Apellidos[![65]].  Sin embargo E.Y. Señor y dado caso que vaya un Padron con males de equivocaciones, ¿por donde se prueba que el Parroco no ha desplegado su zelo con eficacia en secundar los deseos de la Superioridad en poner nuevos Apellidos a Yndios?  Si por desgracia le toca un Gobernadorcillo torpe, grosero, y que no es obedecido del Pueblo como requiere esta materia a un Parroco zeloso en el cumplimiento de esta Circular, ¿como podra hacer este Parroco que se llene el Padron de Apellidos como desea esa Superioridad? Si este Parroco previene al Governadorcillo, todas las Cabezas de familia del Barrio numero 1.º se presentaran para el dia primero de Julio y no vienen, y requerido el Govllo por el Parroco de esta falta, le responde como acostambran, se me olvido Padre, ¿podra imputarse esta falta al Parroco? Repetida esta misma instancia al Govllo que se presenten para el dia 12 de dho Mes, llegado el dia, se presenta diciendo, Padre estan buscando su vida las Cabezas de familia que me pides. ¿Se podra imputar al Parroco la falta de cumplimiento a la Circular del Superior Gobierno sobre Apellidos estas que realmente lo son del Govllo, y de los Yndios? Y en este caso Yllmo [f. 49] Señor, ¿debera el Parroco delatar al Gefe de la provincia dho Govllo?  De denunciarlo a dho Gefe, ¿no podra ser causa esta delacion de que el Govllo con sus Yndios ya no miren á su Parroco como es debido? Esta comparacion, estas faltas pueden tambien estenderse a las demas familias de Yndios de su Pueblo, y en este caso por mas zelo que desplegue el Parroco [written in: en] el cumplimiento de [written in: la circular sobre] Apellidos ¿será obedecido? ¿y con que cara se presenta un Parroco, que ha delatado a su Govllo por la faltar al cumplimiento ecsigido, a predican la palabra de Dios, si el Govllo con el Pueblo mira con presencion a su Parroco por haberlo delatado al Gefe de la provincia por la falta de cumplimto a la Circular sobre Apellidos. ¿Y en este caso, podrá ser castigado el Parroco de esta falta, que no es suya? Y el [written in below the line: poner nuevos] apellidos a [written in: los] ¿es cosa por ventura no poderlo llevar a cabo en un año? ¿Y por que Capitulo se prueba al Parroco para mandado por el Superior Govierno con comminata el imponer Apellidos a Yndios, esta obligado a obedecer, sin embargo de quantos inconvtes se le presenten ya politica, a religiosam?te Y dado caso que estuviesen los Parrocos obligados a ello, ¿los de Filipinas han necesitado alguna vez de este aguijon para secundar los mandatos de la Superioridad? ¿Que motivos han dado para que desde luego se les amenaze con tanta acritud? ¿Se cree por ventura, que de este modo, y por este medio llenaran mejor los Parrocos Filipinos lo que el Superior Gobierno de ser en los Apellidos de Yndios?

The text of the rest of the page and most of the following folio is faint and quite difficult to decipher.  The thrust of the argument, though, appears to be the same, e.g.:

[f. 49] ¿que motivo han dado los Parrocos de Filipinas para que el Superior Gobierno no tenga la confianza en los mismos, que causa ha motivado Gobierno para perder aquel respeto que concilia la misma confianza para desde luego comminarlos tan fuertemente para ultima Circular de que ya hemos hecho merito, y la que se ha circulado a los Gobllos?

[f. 49v] Por Testimento de Livio, de Dionisio y de Ciceron sabemos todos el punto a que llegaron las prerrogativas eminentes del Sacerdote de qualquier Culto en la Grecia, y Roma, y es cosa cierta que las personas Sagradas no se gobernaban por las Leyes civiles de los Magistrades si no [f. 50][66] por las peculiares de los Sacerdotes. Ahora bien Y.S. si desde luego se consiente el que los Parrocos se sujeten a la  dispocicion del Magistrado civil, como ahora se les sujeta en la que respecta a Apellidos, Claro es que de hecho pierden su immunidad personal, y tanto mas por un comisionado al que tendremos que sujetarnos en el hecho mismo de ser citados y llamados por el mismo al Tribunal de Yndios en lo que concierne al Padron de Apellidos. Sujetes entonces a este Comisionado espesial del Superior Gobierno, y constituido este y los Parrocos en dho Tribunal sera muy dificil que se les guarde los respetos que se merecen, y no es facil dejen de ser atropellados en sus personas envileciondolos á los ojos de sus fieles los males no tendran ya la misma confianza que debe inspirarlos la Religion en los Consejos, en las amonestaciones, y en la doctrina de los mismos que poco antes han visto en el tribunal todos por un Comisionado, reprehendidos por las faltas que no pertenecen a su ministerio, y comminados todavia con ser pagado á su espensas. Y ocupados los Parrocos en el Padron de Apellidos, cuando estudian a sus obligaciones? cuando rezan el oficio divino? de temor es dejen algunos cumplir por [written in; este] medio las funciones de su ministerio; por que a la verdad las palabras de la Circular son fuertes, y el Padron de Apellidos es materia para mas de 50 años, y a nosotros se nos ecsige unos Meses. No seria lo mas acertado el Comisionas especialmente a un secular para estos trabajos, y en ultimatum pedir al Parroco un V.B. por si estan o no comprendidas todas las Almas que pertenecen a su parroquia. ¿Y en caso de no, no es este asunto propio de los Alcaldes, a quienes  podran los Parrocos agudarles [sic] con sus conocimientos y a quienes, se les hacia entender los inconvtes que pueden sobrevenir a un en lo politico de llevar a cabo el Padron de Apellidos por ser unos idolatras, gentilicos, y muchisimos indecentes? Señor, nosotros conocemos que cualquiera Comisionado mandado por el Superior Gobierno merece toda consideracion, es acreedor a muches respetos; pero tambien conozemos que la dignidad de Parrocos y de Mtros del Altar estan elevada por Sus funciones sublimes y de tan suma importancia para la Religion y el Estado, que los hombres mas Sabios han creido que era muy convte darles toda la consideracion posible, y esto es mas necesario en Ynds tan materiales, y en quienes conviene politica y religiosamente en carnan [sic] mas y mas todo respeto, toda consideracion, y toda deferencia [f. 50v] a los Ministros del Altar, a sus Parrocos en una palabra.

         Por lo arriba expuesto se deducen las consequencias siguientes==

         Primera: Que los Parrocos no podemos sugetarnos a la parte ejecutiva del Padron de Apellidos, por ser impropio de ntra mision Parroquial.

         Segunda: que solo podremos intervenir con la exhortacion y el consejo, y en ultimatum poner el visto Bueno para saber si constan las mismas Almas, y con la misma clarificacion que en el Status Animarum de la Parroquia.

         Tercera: que absolutamente no podemos imponer Apellidos indecentes, e idolatras por repugnantes al caracter Sacerdotal.

         Cuarta: que no debimos por ser asunto exclusivo de la Autoridad civil.

         Quinta: por que se nos sugeta a esta, y por consiguiente se nos priva de ntra Ynmunidad personal.

         Ultima: Sin comprometer su conjciencia los Parrocos que suscriben no pueden, ni deben obedecer la Circular que trata de Apellidos confirmatoria de la de 21 de Noviembre de 1849.

         E.Y.S. No es desaprobar las disponiciones del Superior el representarle las razones en que sefundan[sic] para no deber obedecer, y exponer con el debido respeto los inconvtes para que examinados y tomados en consideracion se resuelva con principios mas luminosos lo que sea mas conveniente. Por tanto==

         Se lisongean los Parrocos infrafirmantes que V.E.Y. nos enseñará lo que crea mas conducente á este objeto y esperan que interpondrá ser poderosa influencia a fin de que se nos relebe de un Cargo tan ageno del Ministerio Parroquial.

         Dios gue a V.I.Y. muchos años a Lumbn 7 de Septe del 50

Contestacion del S. Arzbpo al P. Proval Fr. Jose Cuesta:

         M.R.P. Proval Fr. Jose Cuesta.

[...][67] Sor mio y de mi mayor aprecio: con la estimada Carta de V.R. de 1.a del actual he recibido las exposiciones de los RR. Curas Franciscanos de la Laguna que han parecido estar escritas en terminos poco convenientes. Los Parrocos no solo deben obediencia á la Circular de que tratan, sino la activa cooperacion en cuanto [f. 51] este de su parte a que se ejecute lo mandado, como se le havia dado al Gov.no Asi lo deben tener entendido los Esponentes; y obrando de este modo, no hay porque temer á comunicacion es de ninguna especie. Si en el Catalogo hay Apellidos, gentilicos é indecentes, es cosa facil omitirlos y hacer uso de los que no tengan estos inconv.tes Por dificultades que no esté en su mano superar, no puede exigiere á los Parrocos ninguna responsabilidad, haciendolos presente al Alcalde mayor á quien toca vencerlas, ó represenar á la Superioridad. Estas indicaciones creo bastantes paraque se tranquilice los RR.PP. á quienes V.B. las puede comunican.

         Quedo de V.R. affmco […]

                                             Fr, Jose Arzbpo

5 de Octubre (se supone de 1850, y en Manila)

Exmo y Illmo Señor[68]

Los Parrocos Franciscanos de la Provincia de la Laguna han recibido por medio del su Prelado Regular las insinuaciones con que V.E.Y. se ha dignado contextar a la Exposicion que con fha siete […] tubieron [sic] el honor de hacerle sobre las Circulares del Superior Govierno de estas Yslas de 21 de Noviembre de 1849, y 29 de Julio de este presente año; las quales insinuaciones han llenado de gozo sus corazones por revelarese en ellas la franqueza conque V.E.Y. trata a los que tienen el honor de ser sus Subditos, y que mirando a V.E.Y. con el respeto y amor a que acreedon con justicia por ser Padre de todos ellos en [...] les es imposible no acatar sus disposiciones veneranda.

         Mas como quiero que la amable palabra Padre no solo inspira respeto y amor, sino que tambien confianza, nos atrevimo [sic] a molestar de nuevo la atencion de V.E.Y.  mejorando la Esposicion citada, esperando una prueba de su amor paternal, en instruirnos con su doctrina, y en desvanecer los fundamentos en que un apoyamos para no obedecer las Circulares citadas, los quales sino son justos son al menos tenidos [f. 51v][69] por tales por nuestra conciencia, y mejor que los que suborben [sic] sabe V.E.Y., que esta siendo preceptiva, obliga aunque sea erronea; y nos persuadimos que al ver V.E.Y. nuestro esfuerzo por formar juicio practica de la que debamos hacer, la será de mucha satisfacion la repugnancia conque sus Curas miran cualquiera traicion a sus conciencia.

         Seamos licito ante todo E.e Y.S. hacer una confesion esplicita de nuestras convicciones sobre la obediencia de la da al poder civil, paraque juzgada con el doble criteria con que vemos adornado á V.E.Y. por ser un Principe de la Yglesia y nro legitimo Prelado nos rectifigue si algo huviere en ellas que no sea ortodoxo. Por la gracia de Dios, todos los que subscribimos somos Catolicos, y como tales creemos, como articulo de ntra fee consignado en los Santa Escrituras, que á los Principe seculares debimos obedeciencia, no como un efecto que nos causan el miedo de recibir algun golpe de la espada que llevan, sino por la conciencia que tenemos, de que son Mtros de Dios, y autorizados por el mismo para regir los Repuiblicos. Pero como atravesamos una epoca tan azarosa en que algunos hijos espureos [sic] de la tribu noble de Levi, esforeandose[sic] aun en aparecer Catolicos, se hayan amalgamado con los demagogos para minar los cimtos de todo govierno, y la tactica que hagan adoptado estos desgraciados sea el responder Amen, á todas las disponienes del poder civil para hacerle la guerra á mansalva: nosotros no queriendo confundirnos con gente de almas tan curva (permitarenos la exprecion) decimos: que el poder de los Principes y por consgte el de todos sus Ministros estimidado; que existe una Valla, que señala los terminos de su accion, las qual pasada no puede con justicia exigirnos el sacrificio de nuestra obediencia: y si alguna vez aterrados por la espada conque amenaza á ntras Cervices sucumbinos á la fuerza, no obedecernos en ese caso, seguimos solamente la conducta del pacifico caminante a gn [sic] orgulloso Caballero mandana calzarle le espuela lanza en [f. 52] ristre [sic]. Ni creemos ofender con esta ntra conviccion dentro Govierno por gracias á Dios es ilustrado y catolico; antes por el contrario, abrigamos la esperanza en emitirla, y el justo concepto que tenemos formados de su legalidad, pues que si nos persuadi[…]amos constituidos en el ominoso caso, o estado que en su tpo deploraba Ciceron Silecit inter arma leyes quizas nos anedrara [sic] el temor de ser victima.

         Aun hay mas; porque como quiera que no encontramos ni en los Libros sagrados, ni en la tradicion algun testimonio que nos convenza de la infalibilidad [sic] de los goviernos civiles; antes por el contrario, la historia de todos los tiempos nos pone de bulto la debilidad de la razon humana personificada muchas veces en ellos; estamos persuadidos, ó mas bien diremos, tenemos evidencia de que un govierno qualquiera de buena ó mala fee, puede basar la barrera que la religion y la razon le tienen puesta como termino de sus atribuciones; y en este caso creemos poderse reducir a dos capitulos las cosas que intenta porque ó se endereza á poner trabas á la libertad bien entendida y justamente debida á sus governados; ó su mandato ind[…] á la infracn  de la ley de Dios, ó de la Yglesia su Esposa, que en ntro caso es lo mismo, Si lo primero, el Ciudadano está en derecho de representar con humilidad, y en cualquier resultado le es licito y aun meritorio obedecer por evitar mayores males. Si lo segundo[70] la inobediencia es un mandato del Altisimo; el viejo Elcazaro en el antiguo testamento, mil, y mil en el nuevo, he han dejado trajado la conduita que debe observar, y el mismo Jxto le consiguo en las augustas paginas de su Ley de gracia: Qui non odit Patrems: ad huc custem et animum suam non potest meus esse discupulos.

         Esto sentado permitanos V.E.Y,. descender a nuestro caso, e inquirir, si los  Parrocos podemos licitamente dar complumiento a las dos Circulares citadas al principio sobre Apellidos, y demas que alli se manda; de modo [f. 52v] que complaciando a lo Superior Govierno ni la Ley de Dios, en las Leyes de la Yglesia se infrinjan […] que lo que respecta acortapies [sic] de ntra libertad bien intendida como a particulares nos son dolornos como a todos hombres, pero estamos dando con los demas Regulares en estas Yslas nuestros benemeritos compañeros, un exemplar de heroismo en la resignacion con que todos hemos acatado la Real orden de 17 de Octubre del año pasado [..] la cual quedamos privado de la posibilidad de rezar un responso, sobre el Sepulcro de ntros Padres. Una clase cualquiera del estado, estamos seguros, que huviera lebantado sus gritos hasta al Cielo, los Regulares, esperamos con resignacion, y paciencia el momento en que el Govierno de S.M. (q.Dsg) se digne derraman sobre nosotros una mirada de compasion, y nos levanto el entredicho Politico, para el cual si hemos dado Causa, al menos lo ignoramos dispensenos V.E.Y. esta digresion, que solo hemos hechoron [sic] el fin de probar, que ntra sumision, obediencia, y respeto al Govierno Civil, es a toda prueva, cuando en el ejercicio de estas virtudes, queda asalvar el honor del Padre Comun de todo los hombres, y fin venerandisinmo a que deben dirigirse todas nuestras acciones, y el de lo Yga su querida Esposa, de quien todos los Españoles netos somos hijos, y por consigte estamos en obligacion de dar la honor y obedecer sus saludables preceptos.

         Vueltos pues al asunto de la presente espocicion observamos, que en la Circular de 21 de Noviembre del año pp.do se nos encomienda por el Superior Govierno la parte directiva y ejecutiva de poner nuevos Apellidos a ntros feligreses, mas arreglar, y formar todos los años el Padron que haya de servir de base para la estadistica del Pais para asegurar el pago de los impuestos y demas objetos que alli semencionan. Confesamos con noble franqueza, Exmo y Yllmo Sor los buenas deseos del que dietó [sic] esta providencia, [f. 53][71] mas como hombre, no pudo tener presente todos los inconvinientes con que se havia de tropezar en su ejecucion.

         No nos conceptuamos autorizados para calificar las providencias del Govierno, esta muy lejos de nosotros semejante pretension que creemos oportuno hablar de la conveniencia, y Justicia de obligar a tres millones y medio de habitantes á que dejen sus antiguos Apelllidos si en esto hubiere algun inconveniente, á el mismo toca Juzgarlo, y removerlo o evitarlo, segun que plazca a su prudencia, y solo preguntados, podriamos decir francamente lo que sobre del particular sentimos, empero siendonos imposible renunciar ntra Ynmunidad, nos consideramos constitucidos en el Sagrado deber de clamar á V.E.Y., Suplicarle que pare su atencion en la grave herido que esta recibe con los mencionea Superior providencia, pues que si la Ynmunidad Eclesiastica segun los Autores Catolicos: est esemptio ab onerius secularibe: no creemos haver necesidad de comentarios para pensuadir que la encomienda en cuestion es una carga Civil secular, y por consiguientes, se somos inmunes estamos exemtos de ella.

         Creemos haver llegado aun punto Exmo e Illmo Señor Sobre el que no es licito hablar á los exponentes cuando se dirijen a un Doctor de la Ley, quien sabe tambien lo que importa a la Yglesia conservar la independencia con que ha orlado [sic] su frente magestuosa por espacio de diez y ocho siglos y medio, en cuyo largo periodo multitude de Ymperios han sucumbido al empuje de otros [f. 53v] tantos que los sucediezan: ella sola ha desafiado a los tiempos, por que tiene la noble mision de durar hasta la consumacion de los siglos, para servir de puerto a los mortales en el procelosomar [sic], que atravesamos, y como la Ynmunidad de sus Ministros no sea la flor mas pequeña con que ha tejido su viscosa guirnalda [sic], no nos parece cosa de poco momento, el empeño en conservarla.

         Tienen ademas los que subscriven otros fuertes motivos para mirar como inadmitible [sic] encomienda del Superior Gobierno por que ven en el derecho canonico Prohibido a los Eclesiasticos el desempeño de cualquiera Cargo Civil: padeciendo esta regla general ecepcion solo en el Caso de que algun Principe por via de honor para ellos mismos, le cometiera el desempeño de aquellos que Justamento se hermasan con su alta mision, cual seria v.g. hacerlos arbitros entre algunos contrincantes, para consiguir la paz de todos o en el caso, de que ellos mismo se convinieron, en someterse al juicio de algun Eclesiastico: mas fuera de esto no es licito a los Eclesiasticos funcionar en cargos seculares. La Yglesia Catolica en establecer sus leyes, es muy previsora, predicado, que no se han atrevido a negarle ni aun sus mismos enemigos, de que nos convencemos que cuando esto ha dispuesto, algunos inconvinientes descubre en lo contrario.

         Ni la razon quiza esquive el darnos luz, si la consultamos con unparcialdad [sic], y sangre fria, para ver en la citada encomienda una monstruosa amalgama, porque que efecto causaria en el semblante del hombre mas circonspecto ver aun Sacerdote revestido del significatibo y Sagrado trage, proceder con paso mesurado al Alcalde de Sacrificio para cuya asistencia, ya el Coro Celestial ha tocado la trompeta de reunion, mas que sobre la Casulla [sic] que es el lema de los pecados del pueblo por quien va a ofrecer la unica victima que puede desarmar la diestra del [f. 54] Rey mas poderoso ante cuya presencia, Alexandro no llega a ser un atomo, alfamoso Rey le Espiro no sere, y el Capitan de nuestro siglo desgraciado, tiembla por primera vez, y lleno depavor, llamo a un Ministro de este gran Rey, que considera justamente irritado por que le sierva de medianero y le reconcilie con el ¿sobre esa vestidura sagrada, decimos, lleva calada una casaca=uniforme, de empledado hacienda? Pues este rediculo[sic] disfraz, o los esponenentes vemos demaciado, o se contiene formalmente en la pretencion del Superior Govierno.

         Por que ¿Que somos los Parrocos? ¿Que mision es la ntra? ¿Que deberes tenemos que cumplir? Tres cuestiones son estas, que para resolver las dignamente, necesitamos escribir mucho, y tenemos molestar demisiado la atencion de V.E.Y. por cuya razon, las insimiasnos [sic] solamente para que fijando V.E.Y. su alta penetracion sobre ellas, nos sirva de medianero con el Govierno Superior, y pueda palentiza [sic], que los Parrocos no tenemos un momento de tiempo que sea de ntra pertenencia que sin salir de ntra Mision de noche, y de dia, por la manana, y á la tarde, durmiendo y en velo pesa sobre ntros debiles hombres una carga tan enorme, que apenjas podems llevar y que mejor que nadie, supo calificar la Yglesia ntra querida Madre, reunida en el ultimo Concilio general ecumenico, y ultimamente que si sepretende [sic] aumentarla tenemos con razon, que nos sucede lo que al humilde Fumento[sic], a quien su amo hechase sobre la carga propia, la de su Compañero, y en este caso el castigo seria una anomalia por que si por desgracia se encontrase haora [sic] alguno Parroco defectuoso llenar sus infinitas atenciones, es muy acredor á la reonuecione [sic] y Castigos que Juzgue, convenientes que en de esto tiene el cuidado, mas si sobre el desmpeno de sus deberes, se le cargas otros heterogenios [sic] a su mision, parece que es cierto modo se lo autoriza para que deje lo principal por lo accesorio.

         Aqui podriamos dar cima a ntra humilde esposicion, sino nos ocuriera una cosa, que no pudiendolo calificar de escrupulo la emitimos a V.E.Y. para que Juzgue sobre ella lo que tenga por conveniente. Hablamos Exmo e Yllmo Sor del Catalogo de Apellidos, que el Superior Govierno ha repartido por las Provincias, del [f. 54v] cual aun quando en ntra anterior esposicion, dejimos á V.E.Y. que con tenia muchos nombres indesentes, y gentelicos [sic], debemos anadir haora [sic] (por que se nos pasó) que contienen muchos nombres obscenos, y ofensivos de los oidos piadosos y que como quiera, que sea un impreso que no muere, y que estos nombres esten mezclados con otros indeferentes [sic], solo V.E.Y. puede como Juez nato mandarlo espungar y suprimir lo que tal merezca: considerandonos ensuficiente, y sin autoridad, para hacerlo por nosotros mismos.

         Nada tenemos que decir a V.E.Y. de la Circular del Superior Govierno de 29 de Julio de este presente año, por que como sea una consecuencia de la de 21 de la de 21 de Noviembre del año pasado que como nos parece haver demonitrado [sic] nos a moralmente imposible cumplir cuando hemos hecho nuestra espusicion [sic] sobre la una, creemos haber cumplido con ambas, sin embargo por si V.E.Y.juigare [sic] del caro (lo cual encomendamos, con humildad a su prudencia) elevarla al Superior Govierno queremos deshaser una equevocacion [sic] que ha padecido en […]mar, que el estado retribuye a los parrocos generosamente.

         Los Parrocos reciben de la Reyna de las Espanas una cantidad que ha tenido a bien designarles como Patrona de las Yglesias de estas Yslas, la qual tiene razon de congrua sus tentacion paraque podamos vivir con independencia y administrar á sus fieles Vasallas, que cada uno de nosotros tiene encomandados por sus respectivos Diocesanos. Esta cantidad la consideramos suficiente para cubrir ntras necesidades: por ella estamos agradecidos á ntra augusta Bienhechora, mas sobre ella cargan no solamente ntras necesidades, sino que tambien las de ntros Pueblos respectivos, porque sabemos muy bien, que el residuo de las congrua sustentacion, es patrimonio de los Pobres; y si esto sucede en roda la Yglesia Catolica en Filipinas nos aprietamas [sic] esta obligacion por un titulo que en otros partes podra no existir. Somos los unicos Españoles conquienes ntros Feligreses tienen un voce immediato; y si ntros Casas Parroquiales, no fueran la Botica, la Despensa, y el [f. 55] […]anero de los que no tienen; mas el recurso del que un caso fortuito dejó sin carabao, quemó la Casa, es seguro que los Yndigenas en general no tendrian formado el alto concepto, que tienen de los que nos honramos en pertenecer á la Corona de Castilla.

         Haora [sic] nos resta E. e Y.S. postrarnos ante V.E.Y. e implorar perdon por cualquiera cosa menos respectuosa que haya en la Esposicion que con fha 7 del ppdo tuviónos el honor de hacer á V.E.Y. prostentando que ntro deseo solo fue representar con humilidad lo que conceptuamos no poder hacen, asi como, si en este mejora faltasemos en algo al respeto y amor que debemos de justicia a V.E.Y. por ser ntro Padre en […], queremos que se tenga por no dicho, y puede V.E.Y. convencearse que no procede de malicia, y celo será una consecuencia de la vida asi selvatica a que estamos reducidos el que menos de lo que su[…]ibimos hace ocho años.       

         Dios Padre de misericordia, quarde la vida de V.E.Y. muchos años para bien de su Yglesia y consuelo de estos sus Parrocos Subditos de V.E.Y. en […]

 

 

 



Thanks to Dr. John Butcher for encouragement and suggestions.

 

[1] The only substantial overview of his life generally and with focus on his work in the Philippines specifically appears to be by Luque Talaván.  The summary in this chapter is cobbled together from general background information and the article by Luque Talaván.

 

[2] I use the term Filipino to mean any non-Spaniard born in the Islands and living in the provinces.  The usage is anachronistic but convenient.  It does not mean to imply a sense of nationality.

 

[3] Quotation in English translation taken from Catálogo alfabético de apellidos ( Manila: Government Printing Office (National Archives Publication no D-3), 1973), taken from Caceres, note 8, 249-50.  The original Spanish (taken from Casado-Fresnillo, 116-17) reads:  Habiendo notado en mi visita a la mayor parte de las provincias de estas Islas el que la generalidad de los indígenas carezcan de nombres patronímicos propios que los distinga por familias, y el que arbitrariamente adoptan el de Santos, de lo que resulta encontrar miles de individuos con uno mismo, vista la confusion que esto produce en la administracion de Justicia, Gobierno, Hacienda y Policia, y las trascendentales consecuencias morales, civiles y religiosas a que puede dar lugar, por no transmitirse debidamente los apellidos de padres a hijos; sin que a veces puedan probarse los grados de parentesco en los enlaces matrimoniales, quedando inutilizadas las pruebas que en los paises católicos suministran los libros parroquiales para todo género de transacciones ….   (One source suggests that even in Spain transmission of family names through the generations was only “definitively fixed” in the 19th century: Casado-Fresnillo, 112 n. 2, citing Roberto Faure,et al., Diccionario de apellidos españoles (Madrid, 2001), p. xx: “‘De todas formas, conviene saber que, sobre todo en las zonas rurales y entre la gente más humilde, la norma actual del apellido paterno hereditario no se fija definitivamente hasta el siglo XIX.’”)

 

[4] Again taken from Catálogo alfabético de apellidos ( Manila: Government Printing Office (National Archives Publication no D-3), 1973), taken from Caceres, note 8, 249-50.  The original Spanish reads (taken from Casado-Fresnillo, 117): Formado al objeto un catálogo de apellidos en que figuran las colecciones de los indígenas reunidas por los RR.PP. Provinciales de las órdenes religiosas, y los apellidos Españoles que han podido adquirirse aumentados con los que ha suministrado el reino vegetal, mineral, geografía, artes, &c.; y visto, que emprendida esta medida de notoria utilidad y conveniencia es llegado también el momento el dictar las necesarias para la formación de un padrón, que no solo cumpla y asegure aquel objeto sino llena los de servir de base a la estadística del país, asegure más el pago de los impuestos, la regularidad de los servicios personales, el ingreso de los arbitrios que de ellos resulta y produzca un conocimiento exacto del movimiento de la población, eviando las traslaciones sin autorización, las ocultaciones y otros abusos ….

 

[5] Articles 1-12 are available in Casado-Fresnillo, 117-18.  English translation of the first 16 articles is in Caceres, 240-42.  The full list of 24, in Spanish, is (if I recall correctly) in the Catálogo alfabético de apellidos.

 

[6] Even so, according to Casado-Fresnillo, 131, “… otras ramos de esa misma familia residentes en otra población, seguramente adoptarían otro distinto, porque, lógicamente, en aquella época no se podía rastrear el parentesco de cada grupo familiar.”

 

[7] P. Fr. Victorino del Moral was born in 1812 and arrived in the Philippine colony from Spain in 1833.  He was appointed parish priest in Marilao in 1837 with repeated appointments there in 1839, 1840, 1841, and 1843; then assigned to Bocaue (1844, 1846, 1849), serving as well as Definidor in 1846 and 1847; then to Majayjay (1850, 1852, 1853); finishing with an assignment in Lucban (1855), dying there in 1856.  Bruce Cruikshank, Spanish Franciscans in the Colonial Philippines, 1578-1898. Catalogs and Analysis for a History of Filipinos in Franciscan Parishes (Hastings, Nebraska, USA: Cornhusker Press, 2003), v. 5, 220.

 

[8] The original, which appears to be a draft, is in the Archivo Franciscano Ibero-Oriental [AFIO], 8/35:  Oficios para el Superior Gobierno, 1876-1895. 103 ff., bound volume; in two parts, 1876-15 April 1895, and 1847-1850.  P. Fr. Victoriano del Moral’s response to the decree on apellidos is in the second section of this archival set of manuscripts, ff. 40-46, and is dated 24 August 1850.

 

[9] This must be a revised deadline, since the one I noted earlier (Luque Talaván, 241) was in December 1850.

 

[10] Casado-Fresnillo, 121-131, has made a rough categorization of the 60,000+ names in the catalogue, noting categories such as names of Spanish colonizers, common Spanish surnames, Spanish place names, other place names, nationalities, seasons, non-human animals, minerals, professions, nautical terms, arts and the sciences, and so forth.  Rather surprisingly (p. 129), Apellidos con nombres de santos apparently is a significant category.

 

[11] “… directo ó indirectemente se créa tener alguna analogia con los nombres que usaban los idolatras, o paganos.”

 

[12] The name of Apolinario de la Cruz is not mentioned in this long letter, only references to the province of Tayabas, Lucban, “campos de Aritao y de Ypilan”; and terms such as “fanaticos y rebeldes conspiradores”.

 

[13] “Quien sabe si con el tiempo podrá ser una Chispa electrica que tocando en preparados combustibles prendiese con esplosión espantosa. Yo al menos no lo hallo tan imposible, y con esto paso á otras consideraciones.”

 

[14] “que ‘la generalidad de los indigenas carezcan de nombres patronimicos propios que los distingan por familias y el que arbitramiamente adopten el de Santos de lo que resulta encontrar miles de individuos con una mismo.’”

 

[15] John Schumacher, S.J., suggests (“Blessed Pedro Calungsod,” pp. 290-91) that “Though it is not capable of proof, my own impression is that the practice of taking another saint’s name in addition to the baptismal name, as a quasi-surname, is more characeristic of the late 17th and 18th centuries, when the so-called ‘pagan’ names had been forgotten or rejected. Church law demanded that every Christian be given the name of a saint (and therefore a ‘Spanish’ name in its form), whatever other names might be added.”

 

[16]AFIO, 8/35:  Oficios para el Superior Gobierno, 1876-1895. 103 ff., bound volume; in two parts, 1876-15 April 1895, and 1847-1850.  In the second section, ff. 40-46, dated 24 August 1850, is P. Fr. Victoriano del Moral’s response to the decree on apellidos, which I have just summarized.  The Petition of the Laguna Franciscans (which is how I am denominating it) summarized here follows on ff. 46v-55, with miscellaneous auxiliary notes,.

 

[17] There is a logistical reference in passing, f. 48v, to “political and religious inconveniences for the parish priest” trying to effect the decree on apellidos: “obigado a obedecer, sin embargo de quantos inconvenientes se le presenten [to the parish priest] ya politica, a religiosamente”.  And on folio 50 there is acknowledgment of the sheer size of the assigned task and how it would cut into time for their religious duties: “Y ocupados los Parrocos en el Padron de Apellidos, cuando estudian a sus obligaciones? Cuando rezan el oficio divino?”  Otherwise the arguments have a noticeably distinct content and thrust from those of Father Victorino’s separate set of responses.

 

[18] Primera: Que los Parrocos no podemos sugetarnos a la parte ejectutiva del Padron de Apellidos, por ser impropio de ntra mision Parroquial.

 

[19] Segunds: que solo podremos intevenir con la exhortacion y el consejo, y en ultimatum poner el visto Bueno para saber si constan las mismas Almas, y con la misma clarificacion que en el Status Animarum de la Parroquia.

 

[20] Tercera: que absolutamente no podemos imponer Apellidos indecentes, e idolatras por repugnantes al caracter Sacerdotal.

 

[21] Cuarta: que no debimos por se asunto exclusivo de la Autoridad civil.

 

[22] Quinta: por que se nos sugeta a esta, y por consiguiente se nos priva de nuestra Ynmunidad personal.

 

[23] Ultima: Sin comprometer su conciencia los Parrocos que suscriben no pueden, ni deben obedecer la Circular que trata de Apellidos confirmatoria de la de 21 de Noviembre de 1849.

 

[24] Los Parrocos no solo deben obediencia á la Circular de que tratan, sino la activa cooperación en cuanto este de su parte a que se ejecute lo mandado, como se le havia dado al Govierno.

 

[25] Por dificultades que no esté en su mano superar, no puede exigiere á los Parrocos ninguna responsabilidad, haciendolos presente al Alcalde mayor á quien toca vencerlas, ó representar á la Superioridad.

 

[26] Estas indicaciones creo bastantes paraque se tranquilice los RR.PP. á quienes V.R. las puede comunican.

 

[27] mas fuera de esto no es licito a los Eclesiasticos funcionar en cargos seculares.

 

[28] I have addressed dispersion, mobility, and attendance to Mass and confession in “Autonomous Filipinos. How Colonial Subjects Carved out Realms of Self-Driven Freedom            While Formally Subject to Spanish Imperial Rule and Exactions, 1565-1898,” 37-47 and 65-67.

[29] Archbishop José Julián de Aranguren, 1847-1861.

 

[30] The actual recommendation by the Recollect Provincial, who would become the Archbishop of Manila, reads in part as follows (Lizárraga, 864): Que en cada pueblo todos los padres de familia que deben tomar nuevo apellido acompañado del respectivo cabeza de barangay, se presenten al cura párroco, el cual anotará en el padrón general de la parroquia los apellidos que los mismos interesados elijan, pudiendo ser aquellos europeos o nombres de objetos de los reinos vegetal o mineral. … Concluida esta diligencia, fórmese el padrón en limpio, sin dejar un solo individuo que carezca de apelllido propio de su familia. Del mismo sacarán sus padrones los cabezas de barangay, que presentarán al jefe de la provincia para su examen y aprobación. And, later, Los prelados eclesiásticos, en sus visitas, practiquen igual reconocimiento en los padrones de las parroquias, encargando a los curas no permitan que los recién bautizados tomen apellidos de los padrinos ni otro cualquiera, sino el de sus padres.

 

[31] Emma H. Blair; and James Alexander Robertson, eds. and trans., The Philippine Islands 1493-1898 (Cleveland, Ohio: The Arthur H. Clark Co., 1903-1909),  55v; here, v. 53, p. 112, n. 3.

 

[32] Blair and Robertson are probably in error here.  It seems unlikely to me that a governor would leave the province in the hands of a “native adherent” at any time during the third of a millennium the Spanish ruled the Islands.

 

[33] I think Blair and Robertson could very well have queried why de la Cruz was executed so quickly, within three days of the defeat of the “rebellion.”  Was this done to avoid a full inquiry into Spanish civil and religious responses to the movement?

 

[34] Bruce Cruikshank, “The Ideal and the Real in Filipino Lowland Life: Franciscan Descriptions of the Ways Filipinos Actually Lived in the Eighteenth Century,” 63.

 

[35] AFIO 79/24, P. Fr. José Casañes, Provincial. Patente. Manila, 20 July 1777 [exhorta a la fiel observancia de la Regla y de sus obligaciones como cristianos y como Ministros de las almas], f. 11.

 

[36] Luque Talaván makes reference to mss. in the Archivo Histórico Nacional, which I have not seen but from the context would probably not speak to actual implementation at the pueblo level: p. 243, n149, n150; namely AHN, Ultramar, Filipinas, Gobierno, Legajo 5162, Expediente 14, Documents no. 1 and no. 2. On page 238n136 he observed: “Revisados numerosos legajos dentro de las Secciones de Ultramar/Filipinas/Gobierno y Ultramar/Filipinas/Justicia, no han aparecido más que dos documentos referidos al decreto de Cambio de Apellidos de 1849, sin que ello quiera decir que no puedan conservarse más documentos en este o en otro archivo.”

 

[37] Catálogo alfabético de apellidos.  Edited with an introduction by Dr Domingo Abella.  Manila: Government Printing Office (National Archives Publication no D-3), 1973.  141 pp.

 

[38] Caceres, 249 n.7, citing pp. vii-viii of Abella’s Catalogo.

 

[39] Presumably based on his extensive work on parish records in Cebu.

 

[40] Cullinane, 337 n. 46), citing Paul A. Rodell, “Calculating Nineteenth-Century Philippine Migration Patterns” in Patterns of Migration in Southeast Asia (ed. Robert R. Reed), Berkeley: University of California, 1990 (no page reference given).

 

[41] P. Fr. Santiago Cea was officially assigned as parish priest of Salog (1843, 1844, 1846, 1847, [1849], and 1850.  He arrived in the Philippines in 1839 and died in 1851, in Salog (Bruce Cruikshank, Spanish Franciscans in the Colonial Philippines, 1578-1898. Catalogs and Analysis for a History of Filipinos in Franciscan Parishes (Hastings, Nebraska, USA: Cornhusker Press, 2003), v. 5, p. 70).  There is no listing of a priest in Tigaon during this period (Ibid., v. 4, 338), but Salog was only two leguas away and the priest there often was expected to care for Tigaon as well.  In addition, Norman Owen would have seen his signature in the Tigaon parish books and thus would have been able to identify Father Santiago’s presence in Tigaon.  Owen mentions as well that Diocesan priests were in charge of the parish of Tigaon before and after P. Fr. Cea.  These two Diocesan priests might have been Don P. Valentin Saenz (1839-47) and D. P. Apolinario Bernardino (1850-53) (Regalado Trota Jose, comp., Curas de Almas. A Preliminary Listing of Parishes and Parish Priests in the 19th Century Philippines Based on the Guias de Forasteros, 1834-1898 (Manila: University of Santo Tomas, 2008), v. 2, p. 166).

 

[42] It is important that scholars ascertain if parish books in other pueblos from this period, if they have survived, contain such keys giving old and new names.  They were mandated in Article 7 of Clavería’s decree, but of course time, weather, volcanoes, wars, and anay have led to significant loss of such precious records.

We would then have more evidence of the decree’s imposition elsewhere; and the necessary tool for “family reconstitution”—this latter point is made by Luque Talaván, 242, citing Abella’s preface to the Catálogo alfabético, p. xv.

 

[43] Owen, “Age statement and misstatement,” 339, suggests that we need to be cautious in our expectations: “…substantial decline in gross accuracy [in Tigaon’s records] between 1842-1850 and 1851-1860, when one would have expected record-keeping to improve, due to putative administrative reforms and the regularization of surnames after the 1849 decree. No persuasive hypothesis for this apparent anomaly comes readily to mind. … This … may at least serve to warn us against any assumption of linear improvement in registration during the course of the century.” 

 

[44] I have not necessarily exhausted the scholarly literature on this topic nor all archives which might have sources of relevance.  A gap in my research for this essay extends particularly to doctoral dissertations and Master’s theses.  One might start with the essay by Francis A. Gealogo, “Demography and an Autonomous Filipino History: A Bibliographic Essay,” IN Daniel F. Doeppers and Peter Xenos, eds., Population and History.  The Demographic Origin of the Modern Philippines (Madison: Center for Southeast Asian Studies, University of Wisconsin at Madison, 1998), 367-74.  Also see the references in the Doeppers/Xenos volume, e.g. 336 n. 40; 373 n. 14.

 

[45] “que ‘la generalidad de los indigenas carezcan de nombres patronimicos propios que los distingan por familias y el que arbitramiamente adopten el de Santos de lo que resulta encontrar miles de individuos con una mismo.’” 

 

[46] Quoted earlier in this essay, taken from Caceres, note 8, 249-250.

 

[47] Father John Schumacher, S.J.,”Blessed Pedro Calungsod,” speaks authoritatively in 2001 on this issue: “The purpose of the Clavería decree was to standardize surnames, and to have parents pass them on to their children, instead of each one arbitrarily selecting another saint’s name as a surname in addition to the saint’s name given in baptism” (p. 290 n. 6).

 

[48] For larger contexts and other examples of name imposition to implement greater State control, see Tony Day, Fluid Iron. State Formation in Southeast Asia (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2002), 165-75, 205-06, 224-27, and passim; David Joel Steinberg, ed., In Search of Southeast Asia: A Modern History (revised ed.) (Sydney: Allen and Unwin, 1987), 205-06 and passim; Norman G. Owen, ed., The Emergence of Modern Southeast Asia. A New History (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2005), 204-08 and passim; and James C. Scott, Seeing Like a State: How Certain Schemes to Improve the Human Condition have Failed (Connecticut: Yale University Press, 1998), 64-71 [thanks to John Butcher for this last reference].

 

[49] The transcription is based on AFIO 8/35, cited earlier in this essay.  There is another copy which I saw decades ago  by the Dominicans at the University of Santo Tomas in Manila.  The citation then was APSR, Tomo 4, Documento 29, Folleto del cura de Majayjay sobre cambio de los Apellidos.  I have used the Dominican copy occasionally when the AFIO copy was difficult to decipher.  When I have followed the Dominican copy’s spelling or phrasing, I provide it within brackets. I have not systematically compared the two copies with each other otherwise.  My transcription contains the spelling and orthography as I found them; some but not all abbreviations are spelled out.  Words or sections even after working with both copies that are unclear are marked with brackets […].  Words whose spelling seem wrong but confirmed in both manuscripts are marked with [sic], unless they appear to conform to the spelling current at the time.

 

[50] Folio designations are keyed to the AFIO manuscript; the Dominican copy has quite distinct pagination.

 

[51] By chance I happened to notice that the phrase which I have placed here in brackets is in the Dominican copy but not in the AFIO one.

 

[52] I seem to lack a page from my Dominican copy after this word.

 

[53] My copy of the Dominican manuscript resumes after this word.

 

[54] Underlined word in Dominican copy but not in the one from the AFIO.

 

[55] Underlined section in Dominican copy but not in the manuscript from the AFIO.

 

[56] The Dominican copy omits these italicized words and has written in: Gen. Claveria.

 

[57] This paragraph and the following is crossed out in the Dominican copy.

 

[58] The 24th is missing in the Dominican copy.

 

[59] In the Dominican copy Fr. Victorino del Moral’s signature is written in.  On the margin of that Dominican copy is a summary note, seemingly written in a different hand than the copy of the manuscript itself.  Father Victorino is the name of a Franciscan who came to the Philippines in 1833 and after experience as a parish priest in Marilao and Bocaue was assigned to Mahayhay as parish priest in 1850, 1852, and 1853.  His last assignment was Lucban d(1855), dying there in 1856.  (Bruce Cruikshank, Spanish Franciscans in the Colonial Philippines, 1578-1898. Catalogs and Analysis for a History of Filipinos in Franciscan Parishes (Hastings, NE: Cornhusker Press, 2003), v. 5, p. 220)  Father Victorino is famous for helping to construct in 1851 “un puente de sola argamasa, cuyo ojo principal tiene de luz cincuenta y dos piés de alto por cuarenta y ocho de ancho y con la particularidad de no haber costado un solo maravedi sino el trabajo personal del citado religioso y el de sus feligreses, que no eran por cierto arquitectos de profesion, pues alternaban en el trabajo todos los hombres del pueblo, sin escepcion de personas. Este famoso puente, no concluido aun, ni con esperanza de concluirse por causas independientes de la voluntad del referido P. constructor, y que tampoco es tiempo ahora de consiguarlas, es notado por el señor arquitecto mayor de Filipinas en su informe al Superior Gobierno, fechado en 7 de Diciembre de 1852 [which in part says ‘… Por desgracia se trata de una obra sin principios; que los aplicados en su ejecucion han sido caprichosos … ‘].”  Father Victorino is quoted as having said: “Sabed que los principios aploicados en mi construcion fueron caprichosos, y mas caprichoso aun el empeño de construirme sin gastar un solo maravedi y llevar á cabo su empeño.”  (Félix de Huerta, O.F.M., Estado geográfico, topográfico, estadístico, histórico-religioso de la santa y apostólica Provincia de San Gregorio Magno, de religiosos Menores Descalzos de la Regular y más estrecha Observancia de N. S. P. S. Francisco en las islas Filipinas; comprende el número de religiosos, conventos, pueblos, situación de estos, años de su fundación, tributos, almas, producciones, industrias, casos especiales de su administración spiritual, en el archipiélago Filipino, desde su fundación en el año de 1577 hasta el de 1865  (Binondo: M. Sánchez, 1865, 2nd ed.), 129-30).

 

[60] The partial transcription presented here is based on AFIO 8/35, ff. 46v-55, cited earlier in this essay and used in Appendix One.  Unlike the section transcribed in that appendix, this manuscript is addressed to the Archbishop of Manila and not to the Governor General of the Philippines.  Moreover, to my knowledge there is no second manuscript copy in any other archive.  My transcription contains the spelling and orthography as I found them; some but not all abbreviations were spelled out.  Words or sections unclear are marked with brackets […].

 

[61] Juan Antonio de Urbiztondo y Eguia, Governor General of the Philippine colony, 29 July 1850-20 December 1853.

 

[62] See the continuation quoted below, from f. 48.

 

[63] The pueblos represented by the Franciscan parish priest signatories of letter to ArchB of Manila, f. 47, AFIO 8/35 (old spellings retained; I have alphabetized them) were all Laguna parishes except for one from Batangas:

Baras, Bay, Binangonan, Caboan, Cavinti, Lilio, Longos, Lumbang, Mabitac, Magdalena, Majaijai, Morong, Nagcarlan, Paete, Pagsanjan, Panguil, Paquil, Pila, Pililla, San Pablo [Batangas], Santa Cruz, Siniloan, Tanay.

 

[64] It does write into the text the adjective Franciscanos after Los infrascriptos Curas Parrocos at the start of the first paragraph.

 

[65] My assumption where the missing exclamation should have been placed in the manuscript.

 

[66] The legibility of the ink and script improves considerably.

 

[67] Quality of ink and script deteriorates again.

 

[68] The text is quite difficult to decipher due to script and faded ink in the manuscript.

 

[69] Ink quality improves for this folio.

 

[70] Ink quality fades again from here to end of folio.  Quality returns to good with f. 52v.

 

[71] These lines are crossed out at the top of this folio: particular de Parrocos, y se creen tambien altamte ofendidos por la Comminatoria en razon á que por ella se lastima ntra  immunidad personal, porque sugetos á la Autoridad Ecca á ella exclusivamte toca la intimacion de las penas en que incurran los Ecclos defectuosos en su ministerio parroquial y Sacerdotal. En atencion á lo que llevamos expuesto, es muy just nos dirijamos á V.E.Y. con esta pregunta.