Altdorf
Zuchi & Petrillo - znana i duża kompania zajmująca się handlem egzotycznymi bibelotami, artefaktami itp. [Vamipreslayer p. 50]
Mundsen Keep is the feared debtor's prison
Bendrago the wig-maker on Luitpoldstrasse, kupuje włosy więźniów i robi z nich peruki
Teatr Geheimnisstrasse [The Vampire Genevieve p. 69]
Spieler - gazeta z recenzjami przestawień (m.in?) w Altdorfie, [The Vampire Genevieve p. 69]
Boulevardpresse - gazeta [The Vampire Genevieve p. 702]
Banking House of Mandragora [The Vampire Genevieve p. 71]
Teatr Anselmo na Breichtstrasse [The Vampire Genevieve p. 77]
Świątynia Dramatu - teatr eksperymentalny [The Vampire Genevieve p. 77], przy ulicy Stu Tawern
Teatr pamięci Vargra Breughela, dawniej Teatr spółka akcyjna, dawniej Ukochani Shayalli. Loża numer 7 jest zarezerwowan dla Demona Zapadni, lokalnego ducha. Przy ulicy Świątynnej. Menedżer: Guglielmo Pentanglei. Właściciel (?): Detlef Sierck.
Mornan Tybalt - trey-faced and self-made keeper of the Imperial counting house
Graf Rudiger von Unheimlich, hard-hearted and forceful patron of the League of Karl-Franz, a to-the-death defender of aristocratis priviliege. They were known to hate each other with a poisonus fever. The upstart Tybalt having the temerity to believe that ability and intellect were more important qualifications for high office than breeding, lineage and a title, while the pure blooded huntman von Unheimlich maintained that all Tybalt's policies had borught to the Empire was riot and upheaval. [The Vampire Genevieve, p. 179]
Teatr Imperialni Aktorzy Tarradascha (Imperial Tarradasch Players) ?
Anyone with less than five crowns was refused entry to the city. Altdorf had enough beggars [The Vampire Genevieve p. 202]
Ryby i Haki - dwa rywalizujące gangi, starające się przejąć obsługę portów
Liga Karla Franza - studencka organizacja popierająca cesarza, a głównie służąca do oddawania się rozrywkom
Posterunek Straży na Luitpoldstrasse numer 317 [Beasts in Velvet]
Mgła nawiedzająca Altdorf co jakiś czas (kilka lat?) znad Reiku i Talabecu, spowija całe miasto na kilka dni. The lamplighters stayed in their beds late, knowing that they would not be needed to extinguish the cit'ys street torches until the fog lifted. Later, the Imperial Militiak would kindle the traditional fogfire in Konigsplatz and, across the river, the Temple would open its rfectory for those stranded away from their homes by the weather. / Along the citys miles of riverfront, lanterns would be strung to guide the ferrymen and the bargees. The business of trade must continue, even if the fog slowed the riverboats and barges to a crawl. / Meanwhile, with the tax collectors blundering about in the murk, the influx of contraband into the city would increaste tenfold.
Gimnazjum przy ulicy Świątynnej, prowadzone przez Arnolda „Ciałko"
Briechs Brothers of Scharzwasserstrasse - sprzedają ubrania dobrej jakości [The Vampire Genevieve p. 492]
Tawerny
Gryfon - karczma [4th Omnibus, elfslayer, początek] umiejscowiony przy małej alejce przed mostem Reiksbruck
Półksiężyc (Crescent Moon) - knajpa chętnie nawiedzana przez wampiry, znajdująca się przy ulicy Setki Tawern [The Vampire Genevieve]. Brudny Harold nie miał problemu z odnalezieniem wejsćia [p. 675]. The sign is painted above the door, in black on a blackboard. You have to haver sharp eyes like mine [vampire] to see it [p. 740]
Czarny Nietoperz - kolejna knajpa dla nieudaczników przy ulicy Setki Tawern, dość podła [The Vempire Genevieve]
Ponury Rycerz - kolejna knajpa, gdzie zbierają się zabijaki [j.w.]
Święty Młot Sigmara - j.w., dla profesjonalnych złodziei i zabójców [j.w.] Only those with a key were admitted and securing a key was more difficult than gaining an audience with the emperor. Patroni: Ettore (zabił m.in. jedną z żon i dzieci). Quex: zabija tylko dla pieniędzy. [p.428-429]
Broda Urlyka [j.w.]
Tańczący Krasnolud [j.w.]
Gorzelnia Bruna (Bruoon's Brewhouse), można otrzymać tam dostać błędny korzeń(?) (dystrybutor: Philippe) [j.w.]
Mattheus II [j.w.]
Krzywa Włócznia (Crooked Spear) place for young men who preferred the company of their own sex
Kruk i Portal - tawerna znajdjąca się naprzeciw kaplicy Morra, odwiedzana przez kapłanów tegoż. W pobliżu są cmentarze imperialne, służąca do pochówku elit.
Breast of Myrmidia - Biust Myrmidii - knajpa? Można tam dostać błędny korzeń(?) od Macka Rugera
Ulica Stu Tawern leży with the University and its environs to the left and the docks to the right [The Vampire Genevieve p. 404]
Pijany Bastard
Odpoczynek Wędrowca (Wayfarer's Rest)
Korona i dwaj prezesi - burdel
Laska Vereny (Staff of Verena) [The Vampire Genevieve p. 675]
Ramiona Von Neuwalda (Von Neuwald Arms) - nielegalna hazardownia
Błękitna Latarnia (Blue Lantern) - tawerna dla gliniarzy [The Vampire Genevieve p. 712]