La Moldova aderisce alla convenzione de l’Aja, ma da indicazioni ministeriali le autorità locali preferiscono che le notifiche con l’Italia siano effettuate in base all’accordo bilaterale del 7 dicembre 2006
ORIGINALE IN ITALIANO con traduzione semplice (in lingua moldava, o inglese o francese- v. art. 6 accordo ) e RELATA come segue:
RELAZIONE DI NOTIFICA
Io sottoscritto ufficiale giudiziario, ai sensi dell’accordo bilaterale tra Italia e Moldova del 7-12-2006,
ho inviato due copie con traduzione del presente atto in plico raccomandato diretto a:
Ministero della Giustizia
Dipartimento Affari di Giustizia - Ufficio I
Via Arenula, 70
00186 Roma
per il successivo inoltro al Ministero della Giustizia della Repubblica di Moldova, che provvederà alla notifica al destinatario:
(Nome) __________________________________________________________________________________________________
(Indirizzo)_________________________________________________________________________________________________
DUE COPIE dell’atto, con traduzione SEMPLICE in lingua moldava, o in inglese o in francese
Lettera accompagnatoria per il Ministero della Giustizia, come da facsimile sotto riportato
Allegato B – per Moldova come da facsimile sotto riportato
Busta bianca tipo commerciale, formato grande indirizzata a:
Ministero della Giustizia
Dipartimento Affari di Giustizia - Ufficio I
Via Arenula, 70
00186 Roma
Come mittente va indicato lo studio dell’avvocato richiedente
Ricevuta di ritorno ordinaria (bianca) con lo stesso destinatario e lo stesso mittente
CORTE D’ APPELLO DI MILANO
U.N.E.P. - Ufficio Notificazioni, Esecuzioni e Protesti
Via Pace, 10 – 20122 Milano
Ufficio Notifiche Civili, Atti Esteri e Certificazioni
e-mail: unep.atticivili.ca.milano@giustizia.it
PEC: unep.ca.milano@giustiziacert.it
Milano, ______________
Ministero della Giustizia
Dipartimento Affari di Giustizia - Ufficio I
Via Arenula, 70
00186 Roma
Oggetto: richiesta di notificazione di atti giudiziario nella Repubblica di Moldova.
Ai sensi dell’accordo bilaterale tra Italia e Moldova del 7-12-2006, si inviano due copie con traduzione del presente atto, per l’inoltro alla competente autorità moldava per la notifica a:
(Nome) ______________________________________________________________________________________
(Indirizzo)______________________________________________________________________________________
Distinti saluti.
ALLEGATO B / FORM B
NOTA DI RESTITUZIONE/ RETURN FORM
ACCORDO TRA IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA E IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI MOLDOVA PER L'ASSISTENZA GIUDIZIARIA E PER IL RICONOSCIMENTO E L'ESECUZIONE DELLE SENTENZE IN MATERIA CIVILE
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE ITALIAN REPUBLIC AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF MOLDOVA ON JUDICIAL ASSISTANCE AND RECOGNITION AND ENFORCEMENT OF CIVIL JUDGMENTS
Il Ministero della Giustizia della Repubblica di Moldova ha l'onore di comunicare al Ministero della Giustizia della Repubblica Italiana che, conformemente all'art. 14 dell'Accordo,
The Ministry of Justice of the Republic of Moldova has the honour to communicate to the Ministry of Justice of the Italian Republic that, pursuant to Art. 14 of the Agreement,
1) LA NOTIFICAZIONE E' STATA EFFETTUATA / SERVICE WAS MADE
a) secondo le modalità previste dalla legge del Paese richiesto, mediante: (*)
in accordance with the procedure laid down by the law of the requested Country, by means of (*)
(*) cancellare la dizione inutile (*) delete as appropriate
1) ricevuta sottoscritta dal destinatario / a receipt signed by the addressee;
2) attestazione dell'Ufficio che ha effettuata la notifica / an acknowledgement by the Office making the service;
3) attestazione dell'Ufficio che ha effettuata la notifica che il destinatario ha rifiutato di ricevere l'atto / an acknowledgement stating that the addressee has refused to accept the document;
b) secondo la seguente particolare modalità richiesta:/ in accordance with the following specific procedure:
________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
I documenti menzionati nella richiesta sono stati consegnati a:
The documents mentioned in the request have been handed to:
Identità della persona che ha ricevuto l'atto / Full name
________________________________________________________________________________
Qualità (rapporto di parentela, di subordinazione o altro con il destinatario):
Specift type of relationship to the addressee (family, employment or other):
________________________________________________________________________________
Data e luogo della notificazione / Date and Place of Service:
________________________________________________________________________________
2) LA NOTIFICAZIONE NON E' STATA EFFETTUATA PER I SEGUENTI MOTIVI:
SERVICE WAS NOT MADE FOR THE FOLLOWING REASONS:
_________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Conformemente all'art. 11 dell'Accordo il richiedente è pregato di rimborsare le spese (specificate nella allegata nota).
In pursuance of Art. 11 of the Agreement, the requesting Country should reimburse any expense incurred for service (as per enclosed list)
Documenti restituiti / List of documents returned:
A) copia dell'atto notificato / copy of the document served;
B) originale e copia degli atti non notificati /copy and original of the document if service was not made;
C) altri documenti concernenti l'espletamento del servizio / other documents relevant to service (specify)
_________________________________________________________________________________
Data, firma, timbro / Date, signature, seal