О безмолвии

В настоящем варианте перевода 2-го тома мар Исхака под названием «О безмолвии» мы сохранили в целом перевод иером. Илариона, но предложили новую трактовку и перевод некоторых сирийских терминов. Это касается прежде всего новооткрытого смысла сирийского термина herga, который переводился ранее как «размышление», но, как выяснилось в связи с переводом М.Г. Калининым третьего тома мар Исхака, он означает «созерцание». Оказалось, что при чтении русских переводов мар Исхака слово «размышление», которым переводился термин herga, мешало пониманию созерцательных умозрений мар Исхака также, как само размышление мешает восхождению ума к созерцанию в исихастской практике умного делания. В термине herga содержится сокровенный смысл и цель безмолвия. Поэтому адекватный перевод этого термина открыл пред нами двери к адекватному исследованию всего учения мар Исхака о безмолвии и позволил составить новые комментарии и разъяснения ко 2-му тому мар Исхака. Особое внимание мы уделили комментариям и разъяснениям Беседы 1, которая отличается тем, что она представляет собой письмо к другу, ставшему на путь безмолвия и испрашивающего совета, как правильно проходить его. В этом письме мар Исхак перечисляет основные наставления о безмолвии, которые можно найти и в других текстах мар Исхака, но здесь они систематизированы и собраны воедино в определенной последовательности ступеней восхождения от телесных деланий к духовным созерцаниям. Поэтому это письмо можно рассматривать не только как частную переписку, но и как послание все тем, кто становится на путь безмолвия.