Ε, ε

εαἔαγα | perf de ἄγνυμι |ἐάν | CONJ + subj | si, en el caso queἔαρ, ἔαρος τό primaveraἑαυτόν, ήν ό | Ac PRON reflexivo | a sí mismoἑαυτοῦ, ῆς, οῦ | G PRON | de sí mismoἐάω, ἐῶ | impf εἴων | aor εἴᾱσα | fut ἐάσω | perf εἴᾱκα | dejar, permitir || dejar tranquilo, no preocuparse de + Ac || οὐκ ἐᾶν impedir, prohibir
εβ - εγἔβαλον | aor de βάλλωἐγγενής, ές del mismo linaje; indígena, patrioἐγγύθεν | ADV | cercaἐγγίζω acercar; estar cercaἐγγύς | ADV | cerca, al lado | ADV + G | cerca deἐγγύτερον | ADV comparativo | más cercaἐγενόμην aor de γίγνομαι ἐγκλείω cerrarἐγκράτεια, ας ἡ fortaleza, continenciaἐγκρατέως | ADV | por la fuerzaἐγκρατής, ές poderoso || moderado en + Gἔγνων | aor radical de γιγνώσκωἔγχωρος, ον indígena, nativo || ὁ ἔγχορος habitanteἐγώ | PRON | Ac ἐμέ, με G ἐμοῦ, μου D ἐμοί, μοι | yo
εδ -εζ - εθἐδεξάμην aor de δέχομαιἐδεστός, ή, όν comido, devoradoἐδητύς, ύος ἡ comida, alimentoἕδος, ους τό sede, residencia, moradaἔδραμον | aor de τρέχω ἐδωδή, ῆς ἡ comida, alimento; pasto, ceboἔδωκα | aor de δίδωμι ἕζομαι | aor εἵσαμαι | sentarseἕζω asentar, ponerἔθανον | aor de θνῄσκω ἔθηκα | aor de τίθημιἐθέλω | aor ἠθέλησα | fut ἐθελήσω | perf ἠθέληκα | quererἔθνος, ους τό pueblo, raza; grupo, casta, naciónἔθος, ους τό costumbre, hábitoἔθρεψα | aor de τρέφωἔθω | part ἔθων | perf εἴωθα | plpf εἰώθειν | solo se usa en el tema de perfecto pero con valor de presente | acostumbrar || ὡς εἴωθε como era acostumbrado
ειεἰ | CONJ | siεἶδον | aor de ὁράω, ῶ εἶδος, ους τό figura, aspecto, imagenεἰδὠς, εἰδυῖα participio perf. οἶδαεἰκάζω | aor εἴκασα | igualar, reproducirεἰκόνιον, ου τό | diminutivo de εἰκών | imagen pequeñaεἰκονίζω copiar, reflejarεἰκός, ότος τό | part n de ἔοικα | lo verosímil, lo natural || εἰκός ἐστι es naturalεἴκοσι | NUMERAL | veinteεἴκω | perf ἔοικα | parecer || impersonal εἴκει + INF es posible || perf ἔοικα + D ser parecido (a algo o a alguien) || ἔοικε según pareceεἰκών, όνος ἡ imagenεἰκώς | part perf de εἴκω | parecidoΕἰλείθυια, ας ἡ Ilitía [diosa del parto]
Ilitía asiste al nacimiento de Atenea de la cabeza de ZeusÁnfora atribuida al Grupo E, 550 a.n.e.Ilitía es hija de Zeus y Hera, sin su presencia no se producían los nacimientos.
εἷλον | aor de αἱρέω, ῶεἰμί | impf ἦν | fut ἔσομαι | inf εἶναι | part ὤν, οὗσα, ὄν | ser, estar, existir || + D posesivo tenerεἶμι | fut con valor de presente | inf ἰέναι | part ἰών, ἰοῦσα, ἰόν | ir, venirεἰνάλιος, α, ον marino, del marεἶπον | aor de λέγωεἰργασμένος, η, ον | part perf pas de ἐργάζομαιεἰρήνη, ης ἡ pazεἰς | = ἐς | PREP + Ac | aεἷς, μία, ἕν | G ἑνός, μίας | NUMERAL | uno, aεἰσβαίνω entrarεἰσβάλλω lanzarse sobre, hacer un ataque [εἰς + Ac contra]εἰσελαύνω hacer entrar; entrarεἰσνοέω observarεἴσοδος, ου ἡ | = ἔσοδος | entrada, acceso εἰσοράω, ῶ | aor εἰσεῖδον | fut εἰσόψομαι | ver, contemplarεἴσω | ADV | dentroεἶτα | ADV | y ahoraεἴτε… εἴτε… | CONJ | ya... ya…; si… o si…
εκἐκ | PREP + G | ἐξ ante vocal | de, desde, fuera de, a partir deἙκάβη, ης ἡ Hécuba [esposa de Príamo, rey de Troya]ἕκαστος, η, ον | PRON | cada uno || καθ᾽ἕκαστα en detalleἑκάστοτε | ADV | cada vez, en cada ocasiónἑκάτερος, α, ον cada uno de los dos, cada parteἙκατόγχειρ, ος ὁ Cienmanos [también conocidos como Centimanos o Hecatónquiro]
Tetis invoca al Centimano BriareoJohn Flaxman, Ilustración de La Ilíada, 1795Los Hecatónquiros eran gigantes con 100 brazos y 50 cabezas, nacidos de Gea y Urano. Su padre los arrojó al Tártaro de donde fueron rescatados por Crono, al que ayudaron a castrar y derrocar a Urano. Nuevamente encerrados fueron liberados por Zeus, a quien ayudaron en la Titanomaquia. Sus nombres eran Briareo, Giges y Coto.
ἑκατόν | NUMERAL indecl | cienἕκατος, ου ὁ flechadorἐκβαίνω salir; desembarcar || pasar deἐκβάλλω expulsarἔκβασις, εως ἡ salida, subida; desembarcoἐκβολή, ῃς ἡ desembocaduraἔκγονος, ον descendienteἐκδέρω | inf aor ἐκδεῖραι | fut ἐκδερῶ | desollar, quitar la pielἔκδημος, ον que está fuera de su tierra; de viajeἐκδιδόμενος, η, ον entregado, emanadoἐκδίδωμι entregar; publicar || dar en matrimonioἐκδικέω, ῶ castigarἐκεῖ | ADV | allíἐκεῖθεν | ADV | desde allíἐκεῖνος, η, ον | DEMOSTRATIVO | aquel, aquella, aquelloἔκελσα aor de κέλλωἐκθλίβω estrechar, comprimirἐκκλησία, ας ἡ asambleaἐκκλησιαστής, οῦ ὁ asambleísta, miembro de la asamblea popularἐκλέγω elegirἐκλείπω | aor ἐξέλιπον | dejar, renunciar aἐκμανθάνω | aor ἔκμαθον | averiguar, llegar a saberἐκπίπτω | aor ἐξέπεσον | fut ἐκπεσοῦμαι | caer || ser expulsado o desterradoἐκπλέω zarparἐκπλέω | aor ἐκέπλωσα | fut ἐκπλεύσομαι | perf ἐκπέπλωκα | zarpar, salir navegando ἐκρίπτω | aor ἐξέρριψα | lanzar fuera de [+ G]έκτελέω, ῶ | aor έξετέλεσα | acabar, llevar a términoἐκτυφλόω, ῶ cegar, dejar ciegoἝκτωρ, ος ὁ Héctor [príncipe troyano]
Franz Matsch, Aquiles arrastra el cadáver de Héctor ante las murallas de Troya Aquileion, Corfú, 1891Héctor, príncipe troyano, hijo de Príamo, valedor de la ciudad en la guerra contra los griegos. encargado, en la Guerra de Troya, de la defensa de la ciudad frente a las hostilidades de los aqueos, hasta su muerte a manos de Aquiles. En la Iíada recibe el epíteto de "domador de caballos". Es el más importante de los troyanos y destaca tanto en el combate como en el uso de la palabra; también es amante esposo y padre. Se enfrenta a varios capitanes aqueos hasta encontrar la muerte ante Aquiles.
ἐκτός | ADV | fuera || PREP + G | fuera de, lejos deἐκφέρω | aor ἐξήνεγκον | sacar, producir || dar a conocerἐκφεύγω | aor ἐκέφυγον | evitarἐκφορά, ᾶς ἡ entierroἐκχωρέω, ῶ | aor ἐξεχώρησα | salirἑκών, οῦσα, όν voluntario, gustoso, de grado
ελἔλαβον aor de λαμβάνω ἐλαθόμην aor med de λανθάνωἔλαθον aor de λανθάνω ἐλαία, ας ἡ olivo, aceiteἔλαττων, ον comparativo de ἐλαχύς, εῖα, ύἐλαύνω | impf ἐλαύνεσκον | aor ἤλασα | fut ἐλάσω | empujar, impulsar || conducir, guiar || intr ir a caballo, cabalgar, marcharἐλαφηβόλος, η, ον cazador de ciervos [literalmente flechador de ciervos]ἔλαφος, ου ὁ ἡ ciervo, aἔλαχον aor de λαγχάνωἐλαχύς, εῖα, ύ pequeño || ἐλάχιστον λόγον ἔχω hacer el menor caso || ἐλάχιστον lo mínimo posible ἐλέγχω | aor ἤλεγξα | insultar; despreciar; refutarἐλεεινός, ή, όν digno de compasión, digno de lástimaἙλένη, ης ἡ Helena
Helena y ParisPintor de Estocolmo, cratera de Apulia, 380 a.n.e.Helena, famosa por su belleza desde niña, fue raptada por el ateniense Teseo; secuestro que le valió pasar una temporada en el Hades. Cuando llegó a la edad de casarse, muchos fueron sus pretendientes. Su padre Tindáreo, rey de Esparta, temiendo provocar una guerra entre los pretendientes rechazados, aceptó el consejo de Odiseo de obligar a todos los pretendientes a jurar que acudirían en auxilio del elegido si en algún momento su esposa estuviese en peligro. Realizado el juramento, Tindáreo eligió como marido de Helena a Menelao, hermano de Agamenón que estaba casado con su otra hija, Clitemnestra. Pero el destino reservaba otro fin a la muchacha, puesto que Afrodita, vencedora del famoso juicio de belleza divina que dilucidó Paris, le prometió al joven troyano la mujer más hermosa, y esa no era otra que Helena. Paris raptó a la joven en el palacio de Menelao; las consecuencias de esta acción son bien conocidas: la famosa guerra de Troya.
ἐλευθερία, ας ἡ libertadἐλεύθερος, α, ον libreἐλευθερόω, ῶ liberarἐλευθέρως | ADV | librementeΈλευσῖς, ῖνος ἡ Eleusis [santuario de Deméter y Perséfone en el Ática, sede de los misterios eleusinos]ἐλεύσομαι | fut de ἔρχομαιἐλεφαντόκωπος, ον de marfil, marfileño ἐλέφας, αντος ὁ marfilἙλικών, ῶνος ὁ Helicón [montaña de Beocia]Ἑλικωνίς, ῖδες del Helicónἑλκεσιπέπλος, ον de largos peplos; que arrastra el peploἕλκος, ους τό herida, llagaἕλκω | impf εἷλκον | aor ἥλκησα, εἵλκυσα | fut ἕλξω, ἑλκήσω | arrastrar; tirar de [algo + Ac]; sacarἙλλάς, Ἑλλάδος ἡ Grecia, la Hélade
Mapa de las ciudades griegasImagen de Marsyas y Morloco, con licencia CC 3.0
Ἕλλη, ης ἡ HeleἝλλην, ηνος | ADJ | griego, heleno || οἱ Ἕλληνες los griegosἑλληνικός, ή, όν: griegο,a; helénicο, aἑλληνικῶς | ADV | en lengua griegaἕλος, ους τό pantanoἐλπίζω esperarἐλπίς, ίδος ἡ esperanza
εμ
ἔμαθον aor de μανθάνωἐμβαίνω | aor ἐνέβην | fut ἐμβήσομαι | perf ἐμβέβηκα | entrar, meterse en [+ Ac o G]ἐμβάλλω tirar, lanzar [algo o a alguien + Ac, a algún sitio + D o εἰς + Ac], echar ἔμειξα aor de μειγνύωἔμμετρος, ον en versoἔμολον | aor de βλώσκωἐμός, ή, όν | POSESIVO | mi, míoἔμπαλιν | ADV + G | al contrario, al revésἐμπίμπρημι | aor ἐνέπρησα | quemar, incendiarἐμπίπτω | aor ἐνέπεσον | caer sobre, sobrevenir, presentarse de prontoἐμπνέω | aor ἐνέπνευσα | inspirar [algo + Ac en alguien + D]ἐμποιέω, ῶ | aor ἐμεποίησα | inspirar, infundirἐμπορεύομαι | aor ἐνεπορευσάμην | fut ἐμπορεύσομαι | comerciar, traficar || explotarἔμπόριον, ου τό mercado, puerto de comercio || mercancía || τό Ἐμπόριον Emporio [colonia griega situada junto a la actual Ampurias]ἔμπροσθεν | ADV | antesἐμφανίζω explicarἐμφερής, ές parecido, semejanteἐμφύω implantar || intr y med brotar, nacerἔμψυχος, ον que respira, vivo
ενἐν | PREP + D | en, entre || ἐν τῷ τότε | ADV | en aquel tiempoἐνάλιος, α, ον marinoἐνακισχίλιοι, αι, α nueve milἐναντίος, α, ον contrario, a; opuesto, a; de frenteἐναργής, ές visibleἐναρμόζω ajustar, adaptar ἔνατος, η, ον | NUMERAL | noveno, aἔναυλος, ου ὁ torrente; grutaἐνδέκατος, η, ον | NUMERAL | undécimo, aἔνδον | ADV | dentro || + G dentro de || τὰ ἔνδον las cosas de casaἔνδοξος, ον famoso, a || superlativo ἐνδοξότατος, η, ονἐνδύω | aor ἐνεδυσάμην | vestir, ponerseἔνεγκον | aor de φέρωἐνέδρα, ας ἡ emboscadaἔνειμι | + D | haber enἕνεκα | + G | por causa de, a causa de || se escribe detrás (postposición): τῆς Ἑλένης ἕνεκα a causa de Helenaἐνέπεσον | aor de ἐμπίπτωἐνέπρησα | aor de ἐμπίμπρημιἐνερείδω introducir ἐνεύδω | + D | dormir encima; dormir sobreἔνθα | ADV | allí, entonces || dondeἐνθάδε | ADV | aquí, allíἔνθεν | ADV | de allí, de un lado ἐνθένδε | ADV | desde aquí, desde entoncesἐνθυμέομαι, οῦμαι reflexionarἐνιαυτός, οῦ ὁ año || καθ΄ἐνιαυτόν cada añoἔνιοι, αι, α | INDEFINIDO | algunos, asἐνίοτε | ADV | alguna vezἐννέα | NUMERAL indecl | nueveἐννοέω, ῶ considerar, reflexionar [algo + Ac]ἐννύχιος, α, ον nocturnoἐνοικέω, ῶ habitarἔνοικος, ου ὁ habitanteἔνορκος, ον jurado, juramentadoἐνταῦθα | ADV | allí; entoncesέντέλλω ordenar, encargarἐντείνω | aor ἐνέτεινα | tender (el arco)ἐντεῦθεν | ADV | desde allí || desde entoncesἔντεχνος, ον artístico, de las artesἔντοσθε | ADV y PREP + G | dentro, en el interior ἐντριβής, ές experimentadoἐντυγχάνω | aor ἐνέτυχον | + D encontrarse conἘνυάλιος, ου ὁ guerrero || Enialio [epíteto de Ares]
εξἕξ | NUM | seisἐξ ὅτου | INTER indirecta | por qué causa [G del relativo ὅστις, ἥτις, ὅτι quienquiera que]ἐξαιρέω, ῶ | aor ἐξεῖλον, ἔξελον | fut ἐξαιρήσω | sacar [de alguna parte, ἐκ + G] || expulsar, desterrar || arrebatar [ἐ. φρένας, la sensatez]ἐξαίφνης | ADV | de repenteἑξακισχίλιοι, αι, α | NUMERAL | seis milἐξαπατήμενος, η, ον engañadoἐξάπτω | aor ἔξαψα | atar [algο + Αc; de algo ἐκ + G]ἔξαρχος, ου ὁ jefeἐξέβαλλον impf de ἐκβάλλωἔξειμι descender || impers ἔξεστι es posible, está permitido [+ D a alguien, + inf ser o hacer algo]ἐξελαύνω | aor ἐξήλασα | fut ἐξελῶ | perf ἐξελήλακα | expulsar, desterrar || partir, salir, marcharse de [+ G ] || avanzarἐξεῖλον, ἔξελον aor de ἐξαιρέω, ῶἐξεμέω, ῶ | impf ἐξήμουν | aor ἐξήμησα | vomitar ἐξέρχομαι | aor ἐξῆλθον | salir, marcharse de [+ G ]ἔξεστι | + inf | es posible, está permitido (+ D a alguien + inf hacer algo)ἐξετάζω examinar, comprobar; reconocerἑξηκοστός, ή, όν sexagésimoἑξῆς | ADV | a continuaciónἐξίημι hacer salir; desaguarἐξικνέομαι, οῦμαι alcanzarἕξις, εως, ἡ estado, disposición, manera de serἐξίστημι poner aparte; sacar || med cederἔξοδος, ου ὁ salida; puerta; desembocaduraἐξοπλίζω armarse completamenteἐξοστρακισμός, oῦ ὁ ostracismo [pena de destierro]ἐξουσία, ας ἡ derecho, posibilidadἔξοχα | ADV + G | por encima deἐξυπνίζω despertarἔξω | ADV | fuera || PREP + G fuera de || τὰ ἔξω las cosas de fuera de casa
εοἑορτάζω | aor ἡόρτασα | celebrar
επἐπαγγέλλω prometerἐπάγγελμα, ατος τό promesa, ofertaἐπάγω | aor ἐπήγαγον | traer de fuera || med conseguirἔπαθον aor de πάσχωἐπαινέω, ῶ | impf ἐπῄνεον | aor ἐπῄνεσα | fut ἐπαινέσω | perf ἐπῄνεκα alabar, ensalzar a [alguien + Ac por algo + ἐπί + D] ἔπαινος, ου ὁ alabanza, elogioἐπαμείβω cambiar, trocarἐπανάγω volver || referirἐπάνω | ADV | arriba, en altoἐπαρτίζω tener preparadoἐπεί | CONJ | después que || puesto queἐπείγω | impf ἤπειγον | aor ἤπειξα | fut ἐπείξομαι | impulsar, empujar velozmente || apresurarse, estar ansiosoἐπειδάν | CONJ | cuandoἐπειδή | CONJ | después que || puesto que ἔπειμι estar sobre o encimaἔπεισα aor de πείθωἔπειτα | ADV | despuésἐπέρχομαι | aor ἐπῆλθον | acercarse a; entrar; recorrer, visitar || + D atacarἔπεσον | aor de πίπτωἐπήχθην | aor pas de πήγνυμι
επιἐπί | PREP + Ac | sobre, hacia, contra; al lado de | ἐπὶ αἰώνας πολλούς durante muchos siglos || PREP + D sobre, para || PREP + G | contraἐπιβαίνω | aor ἐπέβην | fut ἐπιβήσομαι | perf ἐπιβέβηκα | + G | pisar, poner el pie o entrar en || subir a; montar || embarcarἐπιβάλλω | aor ἐπέβαλον | fut ἐπιβαλῶ | echar, tirar || imponerἐπιβλαβής, ές perjudicialἐπιβοάω, ῶ llamar, invocarἐπιβουλεύω | aor ἐπεβούλευσα | tramar, maquinar; conspirarἐπιβουλή, ῆς ἡ conjuraἐπίβαθρον, ου τό pasaje, importe del pasajeἐπιγιγνώσκω conocer, descubrirἐπίγραμμα, ατος τό inscripciónἐπιδεικνύω mostrar, presentarἐπιδείξις, έως ἡ muestra, demostraciónἐπιδίδωμι progresar, aumentarἐπιθυμέω | + G | desearἐπιθυμία, ας ἡ deseoἐπιθύω echarse encima || + inf lanzarse aἐπικαλέω, ῶ llamar por sobrenombreἐπίκειμαι estar puestoἐπικρατής, ές vencedorἐπίκτητος, ον nuevamente adquirido, ganadoἐπιλανθάνομαι | aor ἐπέλαθον | aor pas ἐπελάσθην | fut ἐπιλήσω | perf ἐπιλέληθα | olvidarse de | + G | ἐπιμελεία, ας ἡ cuidadoἐπιμελέομαι -οῦμαι | aor ἐπεμελήθην | fut ἐπιμελήσομαι | perf ἐπιμεμέλημαι | [+ G] cuidar de, preocuparse de; dedicarse a ἐπίπεδος, ον llano, planoἐπιπολάζω prevalecer, predominarἐπιρροή, ης ἡ flujo ἐπιρρομβέω, ῶ zumbarἐπίρρυτος, ον bien regado, rico en aguaἐπισιτίζομαι abastecerseἐπίσταμαι saber, conocerἐπιστήμη, ης ἡ conocimiento; saber; cienciaἐπιστολή, ῆς ἡ cartaἐπιστρέφομαι | aor ἐπέστρεψα | volverseἐπιστροφή, ῆς ἡ vueltaἐπισχησία, ας ἡ pretextoἐπιτάττω | ἐπιτάσσω | aor ἐπέταξα | encargar, ordenar, mandarἐπιτάφιος, ον funeral, funerarioἐπιτελέω, ῶ | fut ἐπιτελῶ | realizar, ejecutar ἐπιτήδειον, ου conveniente, necesario | τὰ ἐπιτήδεια las cosas necesarias, recursos, provisionesἐπιτηδεύω | aor ἐπετήδευσα | practicar, ejercitar, ocuparse endedicarse aἐπιτηρέω, ῶ observar, acecharἐπιτίθημι poner o colocar sobre || med atacar + Dἐπιτρέπω | aor ἐπέτρεψα | fut ἐπιτρέψω | perf ἐπιτέτραφα | encomendar, permitirἐπιφάνεια, ας ἡ aparición, manifestación || matemáticas superficieἐπιφέρω llevar, dirigirἐπίφθονος, ον odioso || comp ἐπιφθονώτερος | superl ἐπιφθονώτατος ἐπιφλέγω incendiar, poner fuego aἐπίχειρα, ων τά castigo || ξιφέων ἐπίχειρα muerte por las espadasἐπιχειρέω, ῶ intentarἐπιχρίμπτω acercar || pas acercarseἐπιχωρέω, ῶ adelantarse, avanzar
επ...ἐποίχομαι ir a un lado y otroἕπομαι | impf εἱπόμην | aor ἑσπόμην | fut ἕψομαι | + G + D | seguir, acompañar a || + D seguir como consecuenciaἔπος, ους τό palabra, versoἑπτά | NUM | sieteἐπωνυμία, ας ἡ sobrenombre
ερ - εσἐράω, ῶ | + G | act y med | estar enamorado, enamorarse de || ἐρῶσι D pl part pres para los amantesἐράσμιος, α, ον encantador, deseadoἐραστής, ου ὁ amanteἐρατός, ή, όν amable, encantadorἘρατοσθένης, ους ὁ Eratóstenes [matemático, geógrafo y astrónomo del siglo III a.n.e.]Ἐρατώ, οῦς ἡ Erato [musa de la lírica coral y de la poesía amorosa]
Erato. Detalle del Sarcófago de las Musas, s. II a.n.e.
ἐργάζομαι | aor ἠργασάμην | fut ἐργάσομαι | trabajar || tr producir, fabricar, hacerἐργάτης, ου ὁ trabajadorἔργον, ου τό hecho, acción, trabajo || ἔργῳ de hechoἔρδω realizar, ἔρδω | impf ἔρδον | aor ἔρξα | fut ἔρξω | realizar, practicar || hacer un sacrificio, sacrificarἜρεβός, ους τό Érebo || abismo, infiernoἐρείδω apoyarἐρείπω | impf ἤρειπον | aor ἤρειψα | echar abajo, derribar; sacudirἐρεμνός, ή, όν oscuro, tenebrosoἐρετμόν, οῦ τό remoἐρεύθω enrojecerἘρεχθεύς, έως ὁ Erecteo [mítico rey de Atenas]ἔρημος, η, ον [o ἐρῆμος, ον] desierto, solitario || aislado; abandonadoἐρίζω | aor ἤρισα | fut ἐρίσω | reñir, disputar, rivalizar [con alguien + D]ἔρις, ιδος ἡ disputa, discordia || Ἔρις Eris [diosa de la Discordia]ἔριφος, ου ὁ cabrito, chivoἙρμῆς, οῦ ὁ Hermes [dios mensajero y del comercio]
HermesPintor de Tarquinia, copa ática, 470 a.n.e.Hermes era hijo de Zeus y la pléyade Maya. Es conocido como el mensajero de los dioses; cuida de los viajeros, de los oradores y del comercio; aunque también es el patrón de la astucia, de los ladrones y los mentirosos.También guiaba las almas de los muertos en su camino hasta el Hades; por ello era conocido como "psicopompo".Sus símbolos eran el gallo y la tortuga, y puede ser reconocido por su bolsa, las sandalias aladas, el pétaso, un sombrero de ala ancha, y su caduceo o vara de heraldo.
ἔρνος, ους τό ramaἔρος, ου ὁ amorἑρπετόν, οῦ τό todo lo que se arrastra o mueve; reptilἕρπω arrastrarse, deslizarse, irἑρσήεις, εσσα, εν bañado de rocío; frescoἘρύθεια, ας ἡ Eritía [una de las islas por las que estaba formada la antigua Cádiz]ἐρύκω | aor ἔρυξα | contener, guardarἘρυμάνθιος, α, ον de Erimanto [ciudad de la Arcadia]ἔρχομαι | impf ἠρχόμην | aor ἦλθον | fut ἐλεύσομαι | ir, llegarἐρώμενος, η, ον | + G | enamorado, aἔρως, ωτος ὁ amorἐρωτάω, ῶ | aor ἠρώτησα | preguntar [algo o sobre algo + Ac; a alguien + Ac]
εσἐς | = εἰς | PREP + Ac | aἐσθῆς, ῆτος ἡ vestidoἐσθίω | aor ἔφαγον | comer, devorarἐσθλός, ή, όν noble, valiente || τὸ ἐσθλόν la dichaἐσόμενος, η, ον futuroἑσπέρα, ας ἡ tarde [είς ἑσπέραν al atardecer] || ocaso, occidente [πρὸς ἑσπέραν hacia occidente]ἑσπέριος, α, ον vespertino; de la tarde || occidentalἙσπερίς, ίδος ἡ Hespéride [ninfa del atardecer]ἔστησα | aor de ἵστημιἙστία, ας ἡ Hestia [diosa del hogar]
Hestia, Ilustración del libro de Vollmers, Wörterbuch der Mythologie aller Völker, Stuttgart, 1874Hestia es la divinidad del fuego que da calor y vida a los hogares, y también de la cocina y la arquitectura. Fue la primera hija de Crono y Rea, y tras la guerra contra los Titanes juró ante Zeus que permanecería siempre virgen. Recibía ofrendas en los banquetes y la primera víctima de todos los sacrificios públicos.
ἐσχάρα, ας ἡ hogar, altar domésticoἐσχατιά, ᾶς ἡ extremo; lugar apartadoἔσχατος, η, ον extremo, último || τὸ ἔσχατον cumbre
ετἑταίρα, ας ἡ compañera, amante, cortesanaἑταῖρος, ου ὁ compañero, amigoἔτεκον | aor de τίκτω Ἐτεοκλῆς, έους ὁ Eteocles [hijo de Edipo, enfrentado con su hermano Polinices por el trono de Tebas]
Los tebanos portan los cadáveres de Eteocles y Polinices. Alfred J. Church, Argumentos de las tragedias griegas, 1829-1912
ἑτέρωθι | ADV | del otro ladoἐτεροῖος, α, ον diferente, de otra claseἕτερος, α, ον uno de los dos, otro || distintoἔτι | ADV | todavíaἔτος, ους τό año || ἔτος εἰς ἔτος año tras añoἔτυμος, ον verdadero, cierto, auténtico
ευεὖ | ADV | bienεὐανθής, ές florido, abundante en floresΕὔβοια, ας ἡ Eubea [isla situada frente al Ática en el mar Egeo]εὖγε | ADV | ¡bien!εὐδαιμονέω, ῶ ser feliz, estar bienεὐδαιμονία,ας ἡ felicidadεὐδαίμων, ον feliz || floreciente; próspero, a || fértilεὐδαιμονίζω felicitarεὐδία, ας ἡ calma, tranquilidadεὐδία, ας ἡ calma, tranquilidadεὕδω | impf εὗδον | aor εὕδησα | fut εὑδήσω | dormirεὔζωνος, ον ágil, ligeroεὐθύγγραμμος, ον rectílineoεὐθύνω conducir; gobernar (una nave)εὐθύς | ADV | al instante || εὐθὺς ἐκ + G justo después deεὐθύς, εῖα, ύ recto, derechoεὔκαιρος, ον oportunoεὔκαμπτος, ον flexible, sometidoεὐκλεῶς | ADV | gloriosamenteεὔκομος, ον hermoso cabelloεὐκρασία,ας ἡ suavidadεὐλίμενος, ον que tiene buenos puertosεὐμάρεια, ας ἡ facilidad, abundancia || facilidad de vientre, evacuación || εὐμαρείῃ χρῶνται defecarεὐμαρής, ές fácil, fácil de [+ inf]εὐμορφία, ας ἡ bellezaεὐνάζω | aor ηὔνασα | fut εὐνάσω | acostar, tender; reposar, posarse en el nido [un ave] || med acostarseεὐνή, ῆς ἡ lecho, camaεὔνοια, ας ἡ interés, benevolenciaεὐνομία, ας ἡ buena ley, constituciónΕὔξεινος, ον Euxino [actualmente se denomina mar Negro]εὐπατρίδης, ου ὁ nobleεὐπλόκαμος, ον de cabellos rizados, de hermosos rizosεὔπτερος, ον volador, rápidoεὑρετής, οῦ ὁ descubridorεὑρίσκω | aor εὗρον ο ηὗρον | fut εὑρήσω | perf ηὕρηκα | encontrar; descubrir, inventarεὗρον aor de εὑρίσκωΕὐρωπαῖος, α, ον europeoΕὐρυδίκη, ης ἡ Eurídice
Jean-Baptiste-Camille Corot, Orfeo conduce fuera de los Infiernos a Eurídice, 1861Eurídice era una ninfa de Tracia, de la que se enamoró Orfeo. El día de la boda, Aristeo la intenta raptar; Eurídice en su huida pisa una víbora que le muerde un pie y le causa la muerte. Desesperado, Orfeo se atreve a descender al inframundo para devolverla al mundo de los vivos.
εὐρύς, εῖα, ύ ancho, vastoΕὐρυσθεύς, εως ὁ Euristeo [rey de la Argólida, primo de Heracles a quien impone sus famosos doce trabajos]εὐρύστερνος, ον de ancho pechoΕὐρώπη, ης ἡ Europa [puede ser el nombre del continente o de la princesa fenicia Europa]
Rapto de Europa. Cratera, Museo Nacional de Arqueología de Paestum.Europa era una princesa fenicia que fue seducida por Zeus transformado en un hermoso toro blanco; en su lomo cruzó el Egeo hasta la isla de Creta, donde dio a luz a tres niños: Minos, Radamantis y Sarpedón.
εὐσεβής, ές piadoso, puro εὔσελμος, ον bien provisto de bancosεὐστόχως | ADV | con acierto, certeramenteεὔυδρος, ον abundante en aguaεὐτελεία, ας ἡ simplicidad, sencillezεὐτελής, ές sencillo, frugal, humildeΕὐτέρπη, ης ἡ Euterpe [musa de la música y la flauta]εὐτυχέω, ῶ ser felizεὐτυχέως | ADV | favorablemente, felizmenteεὐτυχία, ας ἡ éxitoεὐφημέω, ῶ | aor εὐφήμησα | sonar triunfalmenteΕὐφράτης, ου ὁ Éufrates [río que con el Tigris configura Mesopotamia]εὔχομαι | + inf | jactarse de | hablar o decir con jactancia || suplicarεὔψυχος, ον animosoεὐώδης, ες que huele bien, oloroso
εφ ἐφέπω | aor ἐπέσπον | dedicarse a, frecuentar || perseguirἘφέσιος, α, ον efesio [habitante de Éfeso]Ἔφεσος, ου ἡ Éfeso [ciudad de la Jonia]ἔφη impf de φημίἐφήμερος, ον que dura un día, efímeroἐφίμερος, ον deseado, ansiadoἐφίστημι | + D | acercarse aἔφυγον aor de φεύγωἐφυδάτιος, η, ον acuáticoἐφυμνέω, ῶ | impf ἐφύμνουν | cantar
εχ - εψ - εωἐχθρός, ά, όν enemigoἐχυρός, ά, όν fuerte, firme, seguroἔχω | imperf εἶχον | aor ἔσχον | fut ἕξω| perf ἔσχηκα | tener || apoderarse de, tomar || sostener, mantener firme || part ἔχων + Ac con || καλῶς ἔχει, está bien || intransitivo estar, ser, encontrarse; mantenerseἑψιάομαι, ῶμαι divertirseἑώρα | 3.ª sg impf de ὁράω, ῶἑῷος, α, ον matutino, orientalἕως | CONJ + IND | mientras, hasta queἕως, ἕω ἡ | Ac ἕω | aurora, alba || ἐπὶ τὴν ἕω hacia oriente, hacia el este
Euterpe. Detalle del Sarcófago de las Musas, s. II a.n.e.